ويكيبيديا

    "concernant l'importance de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بشأن أهمية
        
    • فيما يتعلق بأهمية
        
    • بخصوص أهمية
        
    • حول أهمية
        
    • المتعلقة بأهمية
        
    Il recommande également à l'État partie de mener régulièrement des campagnes de sensibilisation concernant l'importance de la participation des femmes dans la prise de décisions politiques. UN كما توصي بأن تجري الدولة الطرف، بانتظام، حملات توعية بشأن أهمية مشاركة المرأة في اتخاذ القرارات السياسية.
    L'étiquetage du type III consiste à donner des informations sur le produit ayant droit au label à l'aide d'indicateurs convenus sans émettre de jugement concernant l'importance de chaque facteur. UN ويتألف النوع الثالث من معلومات تفصيلية عن المنتجات باستخدام مؤشرات محددة مسبقا، دون إبداء أي رأي بشأن أهمية كل عامل من العوامل.
    Elle a réaffirmé ses vues concernant l'importance de ce projet et son appui aux efforts qu'y consacrent le Groupe de travail et le secrétariat. UN وأكدت اللجنة مرة أخرى رأيها فيما يتعلق بأهمية ذلك المشروع، كما أكدت دعمها للجهود التي يبذلها الفريق العامل والأمانة في هذا الصدد.
    Elle a réaffirmé ses vues concernant l'importance de ce projet et son appui aux efforts qu'y consacrent le Groupe de travail et le secrétariat. UN وأكدت اللجنة مرة أخرى رأيها فيما يتعلق بأهمية ذلك المشروع، كما أكدت دعمها للجهود التي يبذلها الفريق العامل والأمانة في هذا الصدد.
    De même, un consensus s'est dégagé concernant l'importance de prêter attention à la discrimination fondée sur plusieurs motifs, en particulier le sexe, l'âge et la situation socioéconomique; UN كما ساد توافق في الآراء بخصوص أهمية تكريس الاهتمام للجوانب المتعددة للتمييز، لا سيما فيما يتعلق بنوع الجنس والسن والظروف الاقتصادية والاجتماعية؛
    Par ailleurs, le Sultan a émis, lors de ses nombreuses tournées dans le pays, des directives concernant l'importance de la régulation des naissances, préconisant une famille limitée à cinq membres, y compris le père et la mère. UN فيما عدا ذلك فقد أسدى سلطان البلاد توجيهات إلى المواطنين في العديد من جولاته السنوية حول أهمية تنظيم الأسرة، والتفكير في أن يكون العدد المثالي لأفراد الأسرة خمسة، بما في ذلك الأم والأب.
    22. Le Groupe de travail D sur les cadres de référence, la synchronisation et les applications a rappelé sa recommandation concernant l'importance de faire participer un représentant officiel de l'Union européenne à ses discussions et délibérations. UN 22- وأعاد الفريق العامل دال المعني بالأطر المرجعية والتوقيت والتطبيقات التأكيد على توصيته المتعلقة بأهمية إشراك ممثل رسمي للاتحاد الأوروبي في مناقشاته ومداولاته.
    La Conseillère spéciale continue d'avoir avec les organismes des Nations Unies des discussions de haut niveau concernant l'importance de cette stratégie. UN وواصلت المستشارة الخاصة زياراتها لكيانات الأمم المتحدة لإجراء مناقشات رفيعة المستوى بشأن أهمية استراتيجية تعميم مراعاة الفوارق بين الجنسين.
    Le Qatar affirme qu'il est nécessaire de mettra en oeuvre les mécanismes de maintien de la paix et partage le sentiment du Secrétaire général concernant l'importance de la diplomatie préventive pour éviter les conflits armés qui menacent la paix et la sécurité internationales. UN وثمة حاجة إلى تحريك آلية لحفظ السلام، ويشارك وفده ما أعرب عنه اﻷمين العام من رأي بشأن أهمية الدبلوماسية الوقائية في تجنب الصراعات المسلحة التي قد تشكل تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين.
    Premièrement, en collaborant avec la Banque mondiale, elle organisera un atelier destiné aux parlementaires pakistanais concernant l'importance de la législation pour combattre le financement du terrorisme. UN فمن جهة أولى، ستعقد المديرية التنفيذية بالاشتراك مع البنك الدولي حلقة عمل لفائدة البرلمانيين في باكستان بشأن أهمية التشريعات المتعلقة بمكافحة تمويل الإرهاب.
    D'autres se sont fait l'écho des remarques du Coordonnateur des secours d'urgence concernant l'importance de l'accès aux réfugiés et aux personnes déplacées. UN وردّد آخرون الملاحظات التي أبداها منسق عمليات الإغاثة في حالات الطوارئ بشأن أهمية الوصول إلى اللاجئين والمشردين داخلياً.
    En ce qui concerne la paix et la sécurité, l'UE partage pleinement le point de vue du Secrétaire général concernant l'importance de la prévention des conflits et la nécessité de protéger les populations de la violence. UN وفيما يتعلق بالسلم والأمن، يتشاطر الاتحاد الأوروبي تماما رأي الأمين العام بشأن أهمية منع نشوب الصراعات وحماية البشر من العنف.
    Les membres du Cabinet ont, eux aussi, reçu une formation concernant l'importance de l'intégration d'une prise en compte de la problématique des sexes dans tous les programmes et politiques ainsi que dans le budget de l'Etat. UN وتم أيضا توفير التدريب لأعضاء الحكومة بشأن أهمية تعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع البرامج والسياسات وفي الميزانيات الوطنية.
    Il souscrivait donc aux observations faites concernant l'importance de l'assistance technique, domaine dans lequel le secrétariat de la CNUCED avait un rôle à jouer. UN ولذلك فإنه يؤيد النقاط التي أبديت فيما يتعلق بأهمية المساعدة التقنية والتي يمكن ﻷمانة اﻷونكتاد أن تؤدي دورا فيها.
    Par exemple, il ne semble pas exister de directives particulières concernant l'importance de veiller à l'exactitude des données qui sont enregistrées sur chaque réfugié ou concernant le droit d'accès des réfugiés qui souhaitent consulter leur dossier personnel. UN فلا يبدو أنه توجد مثلاً توجيهات معينة فيما يتعلق بأهمية ضمان دقة البيانات المتعلقة بفرادى اللاجئين أو المتعلقة بمنح اللاجئين الراغبين في الاطﱢلاع على ملفاتهم حق الاطﱢلاع عليها.
    Le gouvernement fera appel auprès de la Cour suprême concernant l'importance de la formation du droit et de la certitude juridique et veut des éclaircissements sur les points suivants : UN وستطعن الحكومة لدى المحكمة العليا فيما يتعلق بأهمية صياغة القانون والوثوق القانوني، كما ترغب في الحصول على توضيح للنقاط التالية:
    Le débat public et le résultat des élections générales indiquent clairement qu'il y a un changement d'attitude concernant l'importance de la participation égale des femmes dans les institutions politiques et publiques. UN ويتبين من النقاش العام ونتائج الانتخابات العامة بوضوح أن ثمة تغييرا في الموقف فيما يتعلق بأهمية المساواة الجنسانية في المنتديات الحزبية السياسية والعامة.
    Elle fait siennes les observations formulées par M. O'Flaherty concernant l'importance de la participation des ONG à la procédure d'examen périodique universel. UN وكررت الإعراب عن التعليقات التي أدلى بها السيد أوفلاهرتي بخصوص أهمية مشاركة المنظمات غير الحكومية في عملية الاستعراض الدوري الشامل.
    Réaffirmant les principes et objectifs de la Charte de l'Organisation de la Conférence islamique, et de la Charte des Nations Unies concernant l'importance de la reconnaissance universelle du droit des peuples à l'autodétermination et rappelant les résolutions onusiennes pertinentes au conflit de Jammu-et-Cachemire qui attendent encore leur mise en œuvre, UN إذ يؤكد مبادئ وأهداف ميثاقي كل من منظمة المؤتمر الإسلامي والأمم المتحدة بخصوص أهمية الإحقاق العالمي لحق الشعوب في تقرير مصيرها، وإذ يستذكر قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة المتعلقة بنزاع جامو وكشمير والتي لم تنفذ بعد،
    C'est dans ce même contexte que les ministres ont échangé leurs points de vue concernant l'importance de la signature et de la ratification du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, de même que de l'adhésion universelle à des accords de garantie conclus avec l'AIEA et, le cas échéant, à des protocoles additionnels. UN وفي هذا الصدد أيضا تبادل الوزراء وجهات النظر حول أهمية التوقيعات والتصديقات على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وأهمية تحقيق عالمية الانضمام إلى اتفاقات الضمانات الخاصة بالوكالة الدولية للطاقة الذرية والتطبيق الكامل لها و، الانضمام عند الاقتضاء، إلى البروتوكولات الإضافية الملحقة بها.
    1. Le Gouvernement qatarien souligne l'importance du mécanisme de maintien d'imposition de la paix, conformément aux articles pertinents de la Charte. Il partage l'avis du Secrétaire général concernant l'importance de la diplomatie préventive afin d'éviter le déclenchement de conflits armés qui constituent une menace pour la paix et la sécurité internationales. UN ١ - إن حكومة دولة قطر تؤكد على أهمية تنشيط آليات حفظ السلم وانفاذ السلم وفق ما نصت عليه مواد الميثاق ذات العلاقة كما أنها تتفق مع اﻷمين العام حول أهمية الدبلوماسية الوقائية لتحاشي نشوب النزاع المسلح الذي يهدد اﻷمن والسلم الدوليين.
    Rappelant également ses résolutions 55/201 du 20 décembre 2000, 64/203 du 21 décembre 2009 et 65/161 du 20 décembre 2010, ainsi que toutes les autres résolutions antérieures concernant l'importance de la diversité biologique pour l'humanité, UN " وإذ تشير أيضا إلى قراريها 55/201 المؤرخ 20 كانون الأول/ديسمبر 2000 و 64/203 المؤرخ 21 كانون الأول/ديسمبر 2009، و 65/161 المؤرخ 20 كانون الأول/ديسمبر 2010، وسائر القرارات السابقة المتعلقة بأهمية التنوع البيولوجي بالنسبة للبشرية،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد