Chaque Etat partie peut soumettre des propositions concernant l'inclusion de matériel dans la liste. | UN | ويجوز لكل دولة طرف أن تقدم مقترحات بشأن إدراج المعدات في القائمة. |
La délégation bahreïnite appuie la position de la CDI concernant l’inclusion de ce crime et sa définition. | UN | وقال إن وفده يؤيد موقف اللجنة بشأن إدراج الجريمة وتعريفها. |
Chaque Etat partie peut soumettre des propositions concernant l'inclusion de matériel dans la liste. | UN | ويجوز لكل دولة طرف أن تقدم مقترحات بشأن إدراج المعدات في القائمة. |
Des vues divergentes ont été exprimées concernant l'inclusion de la question supplémentaire à l'ordre du jour. | UN | وأُعرب عن آراء متضاربة فيما يتعلق بإدراج البند التكميلي في جدول الأعمال. |
Troisièmement, le Comité devra prendre une décision concernant l'inclusion dans la liste du Kazakhstan et du Tadjikistan. | UN | ثالثاً، ينبغي للجنة أن تتخذ قراراً فيما يتعلق بإدراج كازاخستان وطاجيكستان في قائمة البلدان. |
Il accepte la clarification du Rapporteur concernant l'inclusion de la dernière phrase. | UN | ووافق على توضيح المقرر المتعلق بإدراج الجملة الأخيرة. |
La Cour a d'abord relevé que la CVIM ne contenait aucune règle précise concernant l'inclusion de conditions types par référence. | UN | ولاحظت المحكمة أولا أن اتفاقية البيع لا تنص على أي قواعد محددة بشأن ادراج الأحكام القياسية بالاشارة. |
Tenir compte des exigences de la Convention concernant l'inclusion des infractions de corruption en tant qu'infraction dont l'auteur peut être extradé au moment de conclure de nouveaux traités d'extradition. | UN | :: مراعاة المتطلبات الواردة في الاتفاقية بشأن إدراج جرائم الفساد باعتبارها قابلة للتسليم مع إبرام معاهدات جديدة لتسليم المجرمين. |
La FINUL respecte les directives du Département de la sûreté et de la sécurité concernant l'inclusion du personnel recruté sur le plan national dans le dispositif de relais et autres mécanismes de sécurité de la Mission. | UN | تمتثل قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان لسياسات إدارة شؤون السلامة والأمن بشأن إدراج الموظفين الوطنيين في نظام مراقبة أمن المناطق التابع للبعثة وفي غيره من الآليات الأمنية. |
Il serait souhaitable que la Commission plénière donne des indications générales concernant l'inclusion ou non des conflits armés non internationaux. | UN | وسيكون من المفيد إذ كان بالإمكان الحصول على مؤشر عام بشأن إدراج أو عدم إدراج النزاعات المسلحة غير الدولية من الجلسة العامة. |
Il a remercié la Bulgarie d'avoir accepté ses recommandations concernant l'inclusion systématique de l'enseignement des droits de l'homme dans le système éducatif et les programmes de formation professionnelle et l'intégration des Roms dans la société bulgare. | UN | وشكر المغرب بلغاريا على قبولها توصياته بشأن إدراج التثقيف والتدريب في مجال حقوق الإنسان بصورة منهجية في نظام التعليم وفي التدريب المهني، إلى جانب إدماج الروما في المجتمع البلغاري. |
Les directives générales énoncées ci-dessus servent de base à l'élaboration d'un ensemble de recommandations spécifiques, énumérées ci-après, concernant l'inclusion ou l'exclusion de certaines catégories de biens. | UN | ١٦ - تصلح المبادئ التوجيهية العامة المذكورة أعلاه كأساس لصياغة مجموعة من التوصيات المحددة بشأن إدراج أو استبعاد فئات معينة من السلع، على النحو الوارد أدناه. |
Une divergence d'opinions est apparue concernant l'inclusion d'un renvoi explicite à la résolution 3314 (XXIX) de l'Assemblée générale. | UN | ونشأ خلاف في الرأي بشأن إدراج إشارة صريحة إلى قرار الجمعية العامة 3314 (د-29). |
Si l'idée d'inclure les traités relatifs à la justice pénale internationale et les traités établissant une organisation internationale a été approuvée, des doutes ont été exprimés concernant l'inclusion des traités d'amitié, des traités relatifs à l'arbitrage commercial et des traités normatifs. | UN | 64 - وبينما اتُفق على إدراج فئات المعاهدات المتعلقة بالعدالة الجنائية الدولية والصكوك التأسيسية للمنظمات الدولية، أبديت شكوك بشأن إدراج معاهدات الصداقة والتحكيم التجاري، والمعاهدات الشارعة. |
Des questions ont été soulevées au groupe du facilitateur concernant l'inclusion dans le membre de phrase liminaire de l'article 4 1) des mots < < relevant de leur juridiction > > . | UN | 25 - وأثيرت بعض التساؤلات في الفريق التابع للميسر بشأن إدراج عبارة الذين يخضعون لولايتها في مقدمة المادة 4 (1). |
Il a ensuite rappelé le cadre juridique international et les directives du Comité concernant l'inclusion de données ventilées dans les rapports périodiques des États. | UN | ثم عرض الإطار القانوني الدولي والمبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة فيما يتعلق بإدراج البيانات المصنفة في التقارير الدورية للدول. |
La coopération avec le PNUD a permis de transmettre aux enseignants des instructions concernant l'inclusion des questions de sexospécificité dans leurs cours. | UN | وكان من نتائج التعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي تزويد المدرسين بالتعليمات فيما يتعلق بإدراج مسائل الجنسين فيما يقومون بتدريسه. |
Les avis pourraient en outre diverger concernant l'inclusion d'une entreprise dans un groupe de sociétés, notamment dans un groupe international; certains tribunaux pourraient par exemple considérer comme une filiale ce que d'autres pourraient considérer comme une entreprise du pays où elle se trouve, malgré son rattachement à un groupe situé ailleurs. | UN | وإضافة إلى ذلك، يمكن الأخذ بآراء مختلفة فيما يتعلق بإدراج منشأة ما في مجموعة شركات، وخصوصا مجموعة شركات دولية؛ فعلى سبيل المثال، فقد تعتبر بعض المحاكم تلك المنشأة شركة فرعية بينما تعتبره المحاكم الأخرى شركة محلية، بصرف النظر عن ارتباطها بأعضاء مجموعة موجودة في مكان آخر. |
La proposition jordanienne concernant l'inclusion des opérations de maintien de la paix dans la liste des situations dans lesquelles la Convention serait applicable a également beaucoup contribué aux progrès des travaux du Groupe de travail. | UN | وأضاف أن اقتراح الأردن المتعلق بإدراج عمليات حفظ السلام في قائمة الحالات التي تطبق عليها الاتفاقية أسهم كثيراً أيضاً في مناقشات الفريق العامل. |
158. Plusieurs propositions concernant l'inclusion de nouveaux articles ont été présentées officieusement au Groupe de travail. | UN | ١٥٨ - وعممت على الفريق العامل بصورة غير رسمية عدة مقترحات بشأن ادراج مواد جديدة. |
Des détails plus précis concernant l'inclusion de mesures sont fournis pour chaque question dans les paragraphes suivants qui rendent compte des mesures spéciales adoptées par chacun des ministères compétents. | UN | وترد في البنود التالية المتعلقة بالتدابير المحددة التي اتخذتها كل وزارة مختصة تفاصيل أكثر دقة في ما يتعلق بتضمين التشريعات الخاصة. |
Certaines délégations ont émis des doutes concernant l'inclusion dans le Statut de la responsabilité pénale des personnes morales. | UN | أعربت بعض الوفود عن شكوكها إزاء إدراج المسؤولية الجنائية لﻷشخاص القانونيين في النظام اﻷساسي. |