ويكيبيديا

    "concernant la détention" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المتعلقة بالاحتجاز
        
    • تتعلق باحتجاز
        
    • فيما يتعلق باحتجاز
        
    • بشأن الاحتجاز
        
    • المتعلقة باحتجاز
        
    • بشأن احتجاز
        
    • فيما يتعلق بالاحتجاز
        
    • إزاء احتجاز
        
    • وفيما يتعلق باحتجاز
        
    • المتعلق باحتجاز
        
    • تتعلق باعتقال
        
    • تتعلق بحيازة
        
    • عن الاحتجاز
        
    • عن احتجاز
        
    • بخصوص الاعتقال
        
    Dans plusieurs cas, les décisions concernant la détention et l'enquête n'ont pas été transmises à l'avocat de la défense à temps pour qu'il puisse faire appel. UN وفي أحوال كثيرة، لم يبلغ المحامي بالقرارات المتعلقة بالاحتجاز والتحقيق خلال الفترة الزمنية اللازمة للطعن فيها.
    Il n'existe pas, souvent, de dispositions précises concernant la détention des enfants et autres groupes vulnérables, qui se retrouvent en détention dans des conditions qui portent atteinte à leurs droits fondamentaux et sont néfastes pour leur santé physique et mentale. UN وغالباً مالا تكون هناك أحكام محددة تتعلق باحتجاز الأطفال وغيرهم من الفئات المستضعفة، مما يسمح باحتجازهم في ظروف تنتهك معظم الأحيان ما لهم من حقوق الإنسان الأساسية ولتحق الضرر بصحتهم الجسدية والعقلية.
    - Soumet les plaintes concernant la détention d'individus; UN - تقديم الشكوى فيما يتعلق باحتجاز الأفراد
    Les dispositions concernant la détention et la mise en liberté provisoire ont été appliquées pour la première fois, de même que les règles relatives à l'imposition des peines, pour ne pas mentionner les textes réglementaires concernant la commission d'office d'un conseil, le traitement des pièces à conviction et de nombreuses autres questions. UN فطبقت ﻷول مرة المقتضيات التي وضعتها المحكمة بشأن الاحتجاز واﻹفراج المؤقت، وكذا قواعد النطق بالحكم، ناهيك عن النصوص التنظيمية المتعلقة بانتداب المحامين، وتناول المستندات وعدة مسائل أخرى.
    Elle s'est dite préoccupée par la réglementation d'exception et par certaines informations concernant la détention de défenseurs des droits de l'homme. UN وأعربت سلوفينيا عن قلقها إزاء لوائح الطوارئ العامة والتقارير المتعلقة باحتجاز مدافعين عن حقوق الإنسان.
    Malgré l'absence d'information de la part de ces deux Gouvernements, le Groupe de travail considère qu'il est en mesure de rendre son avis concernant la détention de MM. Yusuf et Ahmed, conformément au paragraphe 16 de ses méthodes de travail. UN وبالرغم من عدم ورود أي معلومات من هاتين الحكومتين، يعتبر الفريق العامل أنه في وضع يسمح له بإصدار رأيه بشأن احتجاز السيد يوسف والسيد أحمد وفقاً للفقرة 16 من أساليب عمله.
    Elle peut alors modifier sa décision concernant la détention, la mise en liberté ou les conditions de celle-ci si elle est convaincue que l’évolution des circonstances le justifie. UN وعلى أساس هذه المراجعة، يجوز للدائرة تعديل قرارها فيما يتعلق بالاحتجاز أو اﻹفراج أو شروط اﻹفراج إذا اقتنعت بأن تغير الظروف يقتضي ذلك.
    Les dispositions concernant la détention préventive n’étaient pas non plus satisfaisantes car elles permettaient aux organes chargés de l’enquête et aux tribunaux de maintenir indéfiniment des prévenus en détention. UN كما أن اﻷحكام المتعلقة بالاحتجاز السابق للمحاكمة غير مرضية نظراً إلى أنها تتيح لوكالات التحقيق والمحاكم احتجاز الناس في الحبس لفترة غير محددة.
    Pendant sa vingtsixième session, le Groupe a aussi adopté un avis juridique relatif à l'examen de communications et au traitement des appels urgents concernant la détention à la prison d'AlKhiam dans le SudLiban. UN وخلال الدورة السادسة والعشرين، اعتمد الفريق العامل أيضاً رأياً قانونياً فيما يتعلق بالنظر في البلاغات ومعالجة النداءات العاجلة المتعلقة بالاحتجاز في سجن الخيام في جنوب لبنان.
    Enfin, s'agissant des droits des femmes détenues en prison alors qu'elles sont enceintes et de ceux de leurs enfants mineurs, on a constaté que parfois les autorités pénitentiaires ne respectaient pas les règles concernant la détention à l'hôpital et la création de garderies dans les centres de réclusion. UN وأخيرا، فإنه وجد فيما يتعلق بحقوق المرأة الحامل التي يلقى القبض عليها وحقوق اﻷطفال القصﱠر، أن سلطات السجن لا تمتثل أحيانا للنظم المتعلقة بالاحتجاز في المستشفى وإنشاء دور حضانة في السجون.
    Un mois plus tard, conjointement avec le Groupe de travail sur la détention arbitraire, le Rapporteur spécial a envoyé une autre communication concernant la détention de neuf salariés d'organes de presse en un lieu tenu secret et où ils pourraient avoir été victimes de torture et d'autres formes de mauvais traitements. UN وبعد مضي شهر، أرسل المقرر الخاص، بالاشتراك مع الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي، رسالة أخرى تتعلق باحتجاز تسعة من العاملين في وسائط الإعلام في مكان سري يُحتمل أنهم تعرَّضوا فيه لخطر التعذيب أو أشكال أخرى من سوء المعاملة.
    9. Apparemment, le Service de renseignements soupçonne M. AlQaid de s'être mis en rapport avec la Commission arabe des droits de l'homme et de lui avoir envoyé par l'Internet des renseignements concernant la détention de Majeed Hamdane b. Rashed AlQaid ainsi que sur l'état des prisons de Riyad. UN 9- وذُكر أن جهاز المخابرات ألصق بالسيد القايد تهمة الاتصال باللجنة العربية لحقوق الإنسان وإرسال معلومات إليها، عن طريق الإنترنت، تتعلق باحتجاز مجيد حمدان بن راشد القايد، وبحالة السجون في الرياض.
    a) Les changements apportés à la loi et à la pratique concernant la détention d'enfants immigrants; UN (أ) التغييرات في القانون والممارسة فيما يتعلق باحتجاز أطفال المهاجرين؛
    a) Les changements apportés à la loi et à la pratique concernant la détention d'enfants immigrants; UN (أ) التغييرات في القانون والممارسة فيما يتعلق باحتجاز أطفال المهاجرين؛
    581. Le Comité spécial a reçu du Directeur général de l'Institut Mandela les informations suivantes concernant la détention administrative : UN ٥٨١ - وتلقت اللجنة الخاصة المعلومات التالية بشأن الاحتجاز اﻹداري من المدير العام لمعهد مانديلا:
    485. Le Comité est préoccupé par le manque d'information concernant la détention de personnes en attente d'expulsion. UN 485- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء نقص المعلومات المتعلقة باحتجاز الأشخاص المقرر إبعادهم.
    Conformément à ses Méthodes de travail, le Groupe de travail doit se fonder sur les informations fournies par la source concernant la détention de Mme Kang, M. Kim et M. Shin. UN ووفقاً لأساليب عمل الفريق العامل، لا بدّ أن يعتمد الفريق على معلومات المصدر بشأن احتجاز السيدة كانغ والسيد كيم والسيد شين.
    Elle peut alors modifier sa décision concernant la détention, la mise en liberté ou les conditions de celle-ci si elle est convaincue que l'évolution des circonstances le justifie. UN وعلى أساس هذه المراجعة، يجوز للدائرة تعديل قرارها فيما يتعلق بالاحتجاز أو الإفراج أو شروط الإفراج إذا اقتنعت بأن تغير الظروف يقتضي ذلك.
    Dans la réponse qu'elle a faite lors du dialogue interactif, la Rapporteuse spéciale a rappelé ses préoccupations concernant la détention de la juge Afiuni et demandé sa libération. UN وشددت المقررة الخاصة في ردها خلال الحوار التفاعلي على ما يساورها من قلق إزاء احتجاز السيدة أفيوني وطالبت بالإفراج عنها.
    concernant la détention de Otto Leonel Hernández, le deuxième tribunal de première instance pénale avait mis fin à cette mesure le 22 août 1996, la responsabilité de l'intéressé dans les faits n'ayant pas été établie. UN وفيما يتعلق باحتجاز اوتو ليونيل ارنانديز، ذكرت الحكومة أن المحكمة الابتدائية الثانية قد أخلت سبيله لعدم وجود أدلة على تورطه في الحادث.
    21. Le Groupe de travail a également décidé de conserver le texte de son avis no 32/2010 (Pérou) concernant la détention de M. Polo Rivera. UN 21- وقرر الفريق العامل أيضاً التمسك بنص رأيه رقم 32/2010 (بيرو) المتعلق باحتجاز السيد بولو ريفيرا.
    Préoccupé par les conséquences possibles de la promulgation par Israël, puissance occupante, d'ordonnances militaires concernant la détention et l'emprisonnement de civils palestiniens et leur expulsion du territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, et rappelant à cet égard l'interdiction découlant du droit international humanitaire d'expulser des civils des territoires occupés, UN وإذ يعرب عن قلقه إزاء العواقب التي يمكن أن تنشأ عن إصدار إسرائيل، سلطة الاحتلال، أوامر عسكرية تتعلق باعتقال وسجن مدنيين فلسطينيين وإبعادهم عن الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وإذ يذكِّر في هذا الصدد بأن القانون الدولي الإنساني يحظر إبعاد المدنيين عن الأراضي المحتلة،
    Il existe également des dispositions distinctes concernant la détention et l'utilisation d'armes à feu et d'explosifs par les organes de l'État et les responsables de la sécurité nationale et du maintien de l'ordre ainsi que par les forces armées. UN هنالك أحكام قانونية منفصلة تتعلق بحيازة واستخدام الأسلحة النارية والمتفجرات من جانب أجهزة الدولة والمكاتب التابعة لها المسؤولة عن صيانة الأمن الوطني والنظام العام إضافة إلى القوات المسلحة.
    222. Le témoin a également donné au Comité spécial des informations générales concernant la détention administrative : UN ٢٢٢ - وأمد الشاهد أيضا اللجنة الخاصة بمعلومات أساسية عن الاحتجاز اﻹداري:
    Il souhaite en outre des renseignements concernant la détention des terroristes. UN وطلب في نفس الوقت معلومات عن احتجاز الإرهابيين.
    Or, la procédure de demande d'asile et le recours administratif concernant la détention sont des procédures distinctes, et l'auteur aurait pu contester la légalité de sa détention indépendamment du déroulement de la procédure d'asile. UN إلاَّ أن إجراء طلب اللجوء والإجراء الإداري بخصوص الاعتقال هما إجراءان مختلفان، وكان بإمكان صاحب البلاغ أن يطعن في قانونية احتجازه بصرف النظر عن عملية المطالبة بمنحه اللجوء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد