ويكيبيديا

    "concernant la nature de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بشأن طبيعة
        
    • المتعلقة بطبيعة
        
    • المتعلق بطبيعة
        
    • حول طبيعة
        
    • فيما يتعلق بطبيعة
        
    • المتصلة بطبيعة
        
    • يتعلق بطابع
        
    • وفيما يتعلق بطبيعة
        
    Des échanges sont en cours entre le Secrétaire général et le Gouvernement autrichien concernant la nature de ces coûts et le montant qu'ils pourraient atteindre. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، يُجري الأمين العام مشاورات مع حكومة النمسا بشأن طبيعة هذه التكاليف ومداها المحتمل.
    Elle a recueilli des informations auprès des États concernant la nature de la menace posée par Al-Qaida et les Taliban, et fait quelques suggestions au Conseil quant au meilleur moyen de maintenir et d'accroître l'efficacité du régime des sanctions face à l'évolution des menaces. UN وجمع معلومات من الدول بشأن طبيعة التهديد الذي يشكله تنظيم القاعدة وحركة طالبان، وقدم اقتراحات إلى المجلس حول كيفية الإبقاء على تأثير نظام الجزاءات وتحسينه مع تزايد التهديد.
    724. La Syrie n'a pas fourni suffisamment de pièces concernant la nature de ce projet ou justifiant les coûts prévus. UN 724- ولم تقدم سوريا ما يكفي من الأدلة المتعلقة بطبيعة المشروع أو الأساس الذي اعتمد عليه تقدير التكاليف.
    3. La décision 1/COP.5 concernant la nature de l'examen et les méthodes du Comité stipule que l'examen, qui a pour but de permettre le partage de l'expérience acquise et des enseignements tirés de l'action, portera sur les différentes questions thématiques en tenant dûment compte des régions et sousrégions géographiques. UN 3- يقضي القرار 1/م أ-5 المتعلق بطبيعة الاستعراض والمنهجية التي تستخدمها اللجنة بأن ينفذ الاستعراض، الذي يعتبر ممارسة لتقاسم الخبرات واستيعاب الدروس، بأسلوب مواضيعي، مع ايلاء المراعاة الواجبة للمناطق والمناطق الفرعية الجغرافية.
    Je voudrais maintenant faire une observation personnelle concernant la nature de nos travaux politiques à l'ONU. UN وأود أن أبدي ملاحظة شخصية حول طبيعة عملنا السياسي في الأمم المتحدة.
    Bien que les propositions en question n'aient pas encore été élaborées de façon détaillée, elle partageait les vues du Secrétaire général concernant la nature de ces réformes de plus grande envergure. UN ورغم أنه لا يزال يجري وضع تفاصيل المقترحات، فقد عرضت آراءها فيما يتعلق بطبيعة هذه المقترحات اﻹصلاحية اﻷوسع نطاقا.
    Il est nécessaire que la communauté internationale, les groupes de la société civile et le Gouvernement travaillent en concertation pour faire en sorte que les doutes concernant la nature de la nomination des membres de certaines commissions soient levés. UN وينبغي أن تتضافر جهود المجتمع الدولي وجماعات المجتمع المدني والحكومة بغية التغلب على الشواغل المتصلة بطبيعة تعيين أعضاء بعض اللجان.
    Le Conseil m'a également prié de continuer à le tenir régulièrement informé et de lui présenter, trois mois après la date d'adoption de la résolution, un rapport sur la situation en Abkhazie (Géorgie), notamment sur les opérations de la MONUG, ainsi que des recommandations concernant la nature de la présence des Nations Unies. UN وفي القرار نفسه، طلب إليﱠ المجلس أن أواصل بإبقائه على علم بصورة منتظمة، وأن أقدم، بعد ثلاثة أشهر من اتخاذ ذلك القرار، تقريرا عن الحالة في أبخازيا بجورجيا يشمل عمليات البعثة، وأن أقدم في ذلك التقرير توصيات بشأن طبيعة حضور اﻷمم المتحدة.
    En ce qui concerne les projets écologiques, le Comité a demandé un complément d'information concernant la nature de la coopération entre Felegue Guihon International et les divers organismes gouvernementaux d'Afrique dans la réalisation du but de l'organisation de protéger les sources des fleuves principaux d'Afrique. UN وفيما يتعلق بالمشاريع البيئية لهذه المنظمة غير الحكومية، طلبت اللجنة مزيدا من المعلومات بشأن طبيعة التعاون القائم بين هذه المنظمة ومختلف الهيئات الحكومية الأفريقية من أجل تحقيق هدفها المتمثل في حفظ منابع الأنهار الأفريقية الكبرى.
    6. Le 6 février 2009, l'État partie réitère les arguments présentés dans la note du 2 septembre 2008, concernant la nature de la fonction du fonctionnaire public, ainsi que l'inexistence d'une discrimination dans la règle attaquée, du fait que les fonctionnaires de la même catégorie reçoivent un traitement égalitaire. UN 6- في 6 شباط/فبراير 2009، كررت الدولة الطرف تأكيد الحجج التي أثارتها في مذكرتها المؤرخة 2 أيلول/سبتمبر 2008 بشأن طبيعة منصب الموظف المدني وعدم وجود تمييز في القاعدة المطعون فيها، بما أنها تنص على المساواة في المعاملة بين الموظفين المدنيين من نفس الدرجة.
    6. Le 6 février 2009, l'État partie réitère les arguments présentés dans la note du 2 septembre 2008, concernant la nature de la fonction du fonctionnaire public, ainsi que l'inexistence d'une discrimination dans la règle attaquée, du fait que les fonctionnaires de la même catégorie reçoivent un traitement égalitaire. UN 6- في 6 شباط/فبراير 2009، كررت الدولة الطرف تأكيد الحجج التي أثارتها في مذكرتها المؤرخة 2 أيلول/سبتمبر 2008 بشأن طبيعة منصب الموظف المدني وعدم وجود تمييز في القاعدة المطعون فيها، بما أنها تنص على المساواة في المعاملة بين الموظفين المدنيين من نفس الدرجة.
    On trouvera dans la présente annexe une synthèse des renseignements reçus par le Comité sur la suite donnée aux communications individuelles depuis le dernier rapport annuel, ainsi que les décisions prises par le Comité concernant la nature de ces réponses. UN يجمّع هذا المرفق المعلومات الواردة بشأن متابعة البلاغات الفردية منذ تقديم التقرير السنوي الأخير()، فضلاً عن أية قرارات اتخذتها اللجنة بشأن طبيعة تلك الردود().
    On trouvera récapitulés dans la présente annexe les renseignements reçus par le Comité sur la suite donnée aux communications individuelles depuis le dernier rapport annuel, ainsi que les décisions prises le cas échéant par le Comité concernant la nature de ces réponses. UN يضم هذا المرفق تجميعاً للمعلومات المقدمة عن متابعة البلاغات الفردية منذ صدور آخر تقرير سنوي(أ)، فضلاً عن أي مقررات للجنة بشأن طبيعة تلك الردود.
    19. Le cadre de la présente étude a amené à soulever un certain nombre de questions concernant la nature de la planification stratégique: UN 19- وأثارت مجالات اختصاص هذا الاستعراض عدداً من المسائل المتعلقة بطبيعة التخطيط الاستراتيجي:
    19. Le cadre de la présente étude a amené à soulever un certain nombre de questions concernant la nature de la planification stratégique : UN 19- وأثارت مجالات اختصاص هذا الاستعراض عدداً من المسائل المتعلقة بطبيعة التخطيط الاستراتيجي:
    49. M. Fathalla dit que, puisque le texte du paragraphe 33 ne contient plus de définition de l'ordre public, il conviendrait de supprimer la première phrase du paragraphe 34, concernant la nature de la sécurité nationale. UN 49- السيد فتح الله قال إنه نظراً إلى أن نص الفقرة 33 لن يتضمن تعريفاً للنظام العام، فينبغي حذف الجملة الأولى من الفقرة 34، المتعلقة بطبيعة الأمن القومي.
    2. La décision 1/COP.5 concernant la nature de l'examen et les méthodes du Comité stipule que l'examen, qui a pour but de permettre le partage de l'expérience acquise et l'apprentissage des enseignements tirés, portera sur les différentes questions thématiques en tenant dûment compte des régions et sousrégions géographiques. UN 2- ينص المقرر 1/م أ-5 المتعلق بطبيعة الاستعراض والمنهجية المستخدمة من جانب لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية على أن ينهج الاستعراض المفصود به أن يكون عملية لتقاسم الخبرات واستخلاص العبر، نهجاً موضوعياً، مع ايلاء الاعتبار الواجب للمناطق والمناطق الفرعية الجغرافية.
    2. La décision 1/COP.5 concernant la nature de l'examen et les méthodes du Comité stipule que l'examen, qui a pour but de permettre le partage de l'expérience acquise et l'apprentissage des enseignements tirés de l'action, devra procéder thématiquement en tenant dûment compte des régions et sousrégions géographiques. UN 2- ينص المقرر 1/م أ-5 المتعلق بطبيعة الاستعراض والمنهجية المستخدمة من جانب لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية على أن ينهج الاستعراض المقصود به أن يكون عملية لتبادل الخبرات واستخلاص الدروس، نهجاً موضوعياً، مع إيلاء الاعتبار الواجب للمناطق والمناطق الفرعية الجغرافية.
    Projet de décision à soumettre à la Conférence des Parties pour examen, concernant la nature de la phase de transition UN مشروع مقرر صادر عن الاجتماع الأول لمؤتمر الأطراف حول طبيعة الفترة الإنتقالية
    L'Assemblée se souviendra qu'immédiatement après cette agression, le Soudan avait demandé au Conseil de sécurité d'envoyer une mission d'enquête pour vérifier les allégations des États-Unis concernant la nature de cette usine et de son financement. UN ولا شك أنكم تذكرون أن السودان، منذ الوهلة الأولى لوقوع ذلك العدوان، ظل يطالب مجلس الأمن بإرسال لجنة لتقصي الحقائق للتأكد من الادعاءات الأمريكية حول طبيعة المصنع ومصادر تمويله.
    Bien que les propositions en question n'aient pas encore été élaborées de façon détaillée, elle partageait les vues du Secrétaire général concernant la nature de ces réformes de plus grande envergure. UN ورغم أنه لا يزال يجري وضع تفاصيل المقترحات، فقد عرضت آراءها فيما يتعلق بطبيعة هذه المقترحات اﻹصلاحية اﻷوسع نطاقا.
    L'Iraq fait valoir que le requérant n'a pas communiqué de renseignements suffisants concernant la nature de ses pertes D8/D9. UN ويعلق العراق قائلاً إن صاحب المطالبة لم يقدم معلومات كافية فيما يتعلق بطبيعة ما تكبده من خسائر من الفئتين دال-8/دال-9.
    Les sanctions définies dans la résolution 1929 (2010) et dans les résolutions précédentes s'inscrivent dans une action coordonnée et résolue entreprise par la communauté internationale pour convaincre la République islamique d'Iran de résoudre les questions en suspens concernant la nature de son programme nucléaire et de démontrer que ce programme a des fins purement pacifiques. UN وتمثل تدابير الجزاءات المنصوص عليها في القرار 1929 (2010) والقرارات السابقة جزءا من جهد منسّق ومكثف يقوم به المجتمع الدولي لإقناع جمهورية إيران الإسلامية بتسوية المسائل المعلقة المتصلة بطبيعة برنامجها النووي، والبرهنة على أنه لا يخدم إلا الأغراض السلمية المحضة.
    On indique également dans l'annexe B les lacunes importantes que présentent les connaissances concernant la nature de ce risque, et on y examine l'incidence que ces lacunes pourraient avoir à l'avenir sur l'évaluation du risque lié aux rayonnements. UN كما يحدّد المرفق باء فجوات كبيرة في المعرفة فيما يتعلق بطابع هذا الخطر ويناقش التأثير المحتمل على آثار تقييم الأخطار المستقبلية.
    concernant la nature de l'examen, la même décision dispose que l'examen permet de façon interactive l'échange des expériences acquises et des enseignements tirés, ainsi que le recensement des succès remportés et des obstacles et difficultés rencontrés, et ce, dans l'optique d'une meilleure application de la Convention. UN وفيما يتعلق بطبيعة عملية الاستعراض، ينص ذلك المقرر على أن يشكّل استعراض التنفيذ عمليةً لتقاسم الخبرات واستخلاص العبر باعتماد نهج تفاعلي من شأنه تحديد أوجه النجاح والعقبات والصعوبات بغية تحسين تنفيذ الاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد