ويكيبيديا

    "concernant la période" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المتعلقة بالفترة
        
    • فيما يتعلق بالفترة
        
    • بشأن الفترة
        
    • المتعلقة بفترة
        
    • تتصل بالأعوام
        
    Ayant conclu par l'affirmative, le Comité examine ensuite les principes concernant la période de temps pour laquelle l'indemnisation peut être accordée. UN وبعد أن يخلص الفريق إلى وجوب التعويض، فإنه ينظر في المبادئ المتعلقة بالفترة الزمنية التي يجوز أن يدفع عنها التعويض.
    En outre, les informations présentées sous les rubriques et sousrubriques ne renvoient pas toujours aux faits et chiffres concernant la période à l'étude. UN وفضلاً عن ذلك، فإن المعلومات التي وردت تحت عناوين وعناوين فرعية لا تعكس دائماً الوقائع والأرقام المتعلقة بالفترة المشمولة بالاستعراض.
    2. Les principales conclusions concernant la période allant de 1982 à 1993 sont les suivantes : UN ٢ - فيما يلي النتائج الرئيسية المتعلقة بالفترة من ١٩٨٢ إلى ١٩٩٣:
    Les membres du Conseil accueillent avec une vive satisfaction la proposition faite par le Facilitateur, M. Nelson Mandela, concernant la période de transition prévue dans l'Accord d'Arusha. UN ورحب أعضاء المجلس بحرارة بمقترح المُيسِّر السيد نيلسون مانديلا، فيما يتعلق بالفترة الانتقالية بموجب اتفاق أروشا.
    ii) Constatations additionnelles du Comité concernant la période à considérer pour les pertes de type C1-argent UN ،2، الاستنتاجات الإضافية للفريق بشأن الفترة الزمنية ذات الصلة بالنسبة للخسائر النقدية من الفئة " جيم/1 "
    Les estimations concernant la période de 15 mois allant du 4 avril 2004 au 30 juin 2005 incluent un montant de 1 million de dollars au titre des projets à effet rapide. UN 40 - يدرج مبلغ مليون دولار في التقديرات المتعلقة بفترة الخمسة عشرة شهرا الممتدة من 4 نيسان/أبريل 2004 إلى 30 حزيران/يونيه 2005، للمشاريع ذات الأثر السريع.
    Les informations concernant la période actuellement à l'étude mettent en évidence deux tendances : d'un côté, une augmentation constante du nombre des pays en développement qui ont procédé aux changements institutionnels en question. UN ويتبيﱠن من المعلومات المتعلقة بالفترة الحالية المشمولة بالتقرير أن ثمة اتجاهين: فمن جهة، توجد زيادة مطردة في عدد البلدان النامية التي أجرت هذه التغييرات المؤسسية.
    8. La présente Loi entrera en vigueur le 9 février 1976 et s'appliquera aux rémunérations concernant la période suivant son entrée en vigueur. UN ٨ - يدخل هذا القانون حيز التنفيذ في ٩ شباط/فبراير ١٩٧٦ وينطبق على اﻷجور المتعلقة بالفترة اللاحقة لبدء تنفيذه.
    Les chiffres concernant la période 2004-2012 indiquent une augmentation de 1,58 de l'indice synthétique de fécondité. UN تشير البيانات المتعلقة بالفترة 2004-2012 إلى ارتفاع معدل الخصوبة في سلوفينيا إلى 1.58.
    Pour le deuxième examen du Protocole prévu à partir de 2008, les pays africains doivent être bien préparés de sorte que les préoccupations de la région concernant la mise en oeuvre de la Convention et du Protocole soient clairement définies et reflétées dans les négociations et les décisions concernant la période après 2012. UN يجب أن تكون البلدان الأفريقية مستعدة أثناء الاستعراض الثاني للبروتوكول المقرر إجراؤه في عام 2008 لضمان إدراج وعكس اهتمامات المنطقة بشكل جيد فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقية والبرتوكول في المفاوضات المتعلقة بالفترة ما بعد 2012.
    Pour examiner cet élément de la méthode, le Comité a étudié le nombre de cas qu'il convenait d'examiner en détail du fait de l'application des critères existants aux données actualisées concernant la période 2001-2006. UN 22 - وعند استعراض هذا العنصر من المنهجية، نظرت اللجنة إلى مجمل عدد الحالات التي سيتعين إعادة النظر فيها بالتفصيل نتيجة لتطبيق المعايير الحالية على البيانات المستكملة المتعلقة بالفترة 2001-2006.
    Ainsi, dans l'actuel barème, les données concernant la période 2002-2004 figuraient dans deux barèmes machine tandis que les données de la période 1999-2001 ne figuraient que dans un seul. UN ففي الجدول الحالي مثلا، أدرجت البيانات المتعلقة بالفترة 2002-2004 في الجدولين الآليين كليهما، في حين أدرجت البيانات المتعلقة بالفترة 1999-2001 في جدول واحد فقط.
    La discrimination a été établie dans 66 cas (chiffre concernant la période allant jusqu'à la fin de l'année 2013). UN وتم التثبت من 66 حالة تمييز (وفقا للبيانات الإحصائية المتعلقة بالفترة الممتدة حتى نهاية عام 2013).
    Il décrit les progrès accomplis sur la voie de la réalisation des objectifs présentés dans les rapports précédents, relate les événements survenus, consigne les citations importantes concernant la période considérée et contient mon évaluation des résultats obtenus dans les domaines fondamentaux inscrits dans mon mandat. UN وهو يتضمن وصفا سرديا للتقدم المحرز صوب تحقيق الأهداف المبينة في التقارير السابقة، ويسجل التطورات الوقائعية، ويدون الاستشهادات المهمة المتعلقة بالفترة المشمولة بالتقرير، ويقدم تقييمي للتنفيذ في المجالات الرئيسية المندرجة في نطاق ولايتي.
    Montgomery n'a pas non plus fourni d'éléments de preuve concernant la période pendant laquelle les employés ont été retenus comme otages. UN ويرى الفريق أيضاً أن شركة مونتغمري لم تقدم أدلة فيما يتعلق بالفترة الزمنية التي احتجز فيها الموظفون كرهائن.
    La loi de 2002 sur le prononcé des peines prévoit qu'au moment où il impose une peine de détention à des fins préventives, le tribunal doit rendre une ordonnance concernant la période de détention minimale, laquelle ne doit pas être inférieure à cinq ans. UN ويتطلب قانون الأحكام لعام 2002 أن تصدر المحكمة أمراً في وقت فرض حكم الحبس الوقائي وذلك فيما يتعلق بالفترة الدنيا للاحتجاز التي يجب ألا تقل عن خمس سنوات.
    133. Le Comité a donné aux experts des instructions précises concernant la période pour laquelle un préjudice économique subi par les requérants ouvrait droit en principe à réparation. UN 133- وأصدر الفريق تعليمات محددة للخبراء الاستشاريين فيما يتعلق بالفترة الزمنية التي تكون خلالها الخسارة الاقتصادية المتكبدة من قبل أصحاب المطالبات مستحقة للتعويض من حيث المبدأ.
    ii) Constatations additionnelles du Comité concernant la période à considérer pour les pertes de type C1—argent UN ،2، الاستنتاجات الإضافية للفريق بشأن الفترة الزمنية ذات الصلة بالنسبة للخسائر النقدية من الفئة " جيم/1 "
    Le chapitre B de l'annexe à la résolution 42/211 concernant la période couverte et l'utilisation des ressources du fonds de réserve avait été dûment pris en considération. UN وأولي الاعتبار الواجب للجزء باء من مرفق القرار 42/211 بشأن الفترة المشمولة ونمط استخدام صندوق الطوارئ.
    85. Les observations du Comité consultatif concernant la période de cinq ans pendant laquelle on peut présenter des demandes d'indemnité pour décès et invalidité ne concordent pas avec ses observations sur l'examen de la suspension des articles 4.3 et 4.4 du règlement financier. UN ٨٥ - وملاحظات اللجنة الاستشارية المتعلقة بفترة الخمس سنوات لتقديم مطالبات الوفاة والعجز تتعارض مع تعليقاتها بشأن استعراض تعليق العمل بالمادتين ٤-٣ و ٤-٤ من النظام المالي.
    19. L'analyse des informations présentées dans le cadre du cycle de présentation de rapports et d'examen 2010 - 2011 a été effectuée sur la base des données et informations concernant la période biennale 2008 - 2009 fournies par les entités concernées. UN 19- وقد أجري تحليل المعلومات الواردة في عملية الإبلاغ والاستعراض للفترة 2010-2011 بشأن البيانات والمعلومات المتعلقة بفترة السنتين 2008-2009، على نحو ما قدمتها الكيانات المبلَّغة.
    Au cours de l'exercice 2000, le solde à régler des tranches de financement versées aux partenaires opérationnels pour des projets concernant la période 1994-1998 avait été ramené de 56,1 millions de dollars à 29,9 millions de dollars. UN وفي أثناء عام 2000، تم تخفيض الرصيد غير المبُلغ عنه من الأقساط المدفوعة للشركاء المنفذين لمشاريع تتصل بالأعوام من 1994 إلى 1998، من 56.1 مليون دولار إلى 29.9 مليون دولار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد