ويكيبيديا

    "concernant la procédure" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بشأن إجراءات
        
    • بشأن عملية
        
    • بشأن الإجراء
        
    • فيما يتعلق بإجراءات
        
    • المتعلقة بالإجراء
        
    • بشأن إجراء
        
    • المتعلقة بإجراءات
        
    • فيما يتعلق بالإجراءات
        
    • المتعلقة بالإجراءات
        
    • المتعلق بإجراءات
        
    • عن إجراءات
        
    • فيما يتعلق بإجراء
        
    • المتعلقة بإجراء
        
    • ذات طابع إجرائي
        
    • فيما يتعلق بالإجراء
        
    Note du Greffier du Tribunal international du droit de la mer concernant la procédure UN مذكرة من رئيس قلم المحكمة الدولية لقانون البحار بشأن إجراءات الانتخاب
    Le Règlement d'arbitrage accéléré et toutes autres informations utiles concernant la procédure d'arbitrage seraient accessibles en ligne. UN وستكون القواعد المعجلة متاحة عن طريق الإنترنت، بالإضافة إلى أي معلومات إضافية بشأن عملية التحكيم.
    Le Président fait une déclaration concernant la procédure à suivre. UN وأدلى الرئيس ببيان بشأن الإجراء المتعين أتباعه.
    Il est proposé d’indiquer dans le projet de loi que le procès-verbal de conciliation signé peut être présenté comme élément de preuve concernant la procédure de conciliation elle-même. UN يقترح أن ينص مشروع القانون على إبراز اتفاق التوفيق المبرم والموقّع كجزء من الاثبات فيما يتعلق بإجراءات التوفيق نفسها.
    Arrangements de transition concernant la procédure 1503 UN الترتيبات الانتقالية المتعلقة بالإجراء 1503
    Elle a également pris une décision concernant la procédure régissant les communications confidentielles, procédure qui sera examinée plus avant lors de sessions à venir. UN كما اتخذت قرارا بشأن إجراء الرسائل السرية الذي سيكون موضع المزيد من النظر في دورات مستقبلية.
    Les PMA qui ne sont pas encore membres de l'OMC devraient pleinement profiter des règles et principes directeurs concernant la procédure d'adhésion accélérée. UN وينبغي أن تستفيد أقل البلدان نمواً غير الأعضاء في منظمة التجارة العالمية استفادة كاملة من القواعد والمبادئ التوجيهية المتعلقة بإجراءات الانضمام المعجلة.
    iii) Quand il a connaissance à titre privé d'éléments de preuve controversés concernant la procédure ; UN ' 3` إذا كان لديهم معرفة شخصية بالوقائع الاستدلالية المتنازع عليها فيما يتعلق بالإجراءات القضائية؛
    En vertu de cet amendement, l'article 14 concernant la procédure simplifiée de perte de la nationalité polonaise a été supprimé. UN وبموجب التعديل، تم إلغاء المادة 14 المتعلقة بالإجراءات المبسطة لفقدان الجنسية البولندية من القانون.
    Il a accueilli avec satisfaction la signature par la Finlande du Protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant concernant la procédure des communications. UN ورحبت البرتغال بتوقيع فنلندا على البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل المتعلق بإجراءات تقديم البلاغات.
    Note du Greffier du Tribunal international du droit de la mer concernant la procédure UN مذكرة من رئيس قلم المحكمة الدولية لقانون البحار بشأن إجراءات الانتخاب
    Note du Greffier du Tribunal international du droit de la mer concernant la procédure suivie UN مذكرة من رئيس قلم المحكمة الدولية لقانون البحار بشأن إجراءات الانتخاب
    Note du Greffier du Tribunal international du droit de la mer concernant la procédure suivie en matière UN مذكرة من رئيس قلم المحكمة الدولية لقانون البحار بشأن إجراءات الانتخاب
    Recommandation 7. Le Département des affaires humanitaires devrait améliorer ses directives concernant la procédure d’appel global. UN التوصية ٧ - يجب على إدارة الشؤون اﻹنسانية تحسين مبادئها التوجيهية بشأن عملية النداءات الموحدة.
    Rappelant ses décisions 2002/4, 2006/19 et 2008/17 concernant la procédure d'approbation des programmes de pays, UN إذ يشير إلى مقرراته 2002/4 و 2006/19 و 2008/17 بشأن عملية الموافقة على البرامج القطرية،
    Au moment de l'élaboration du présent rapport, le différend concernant la procédure n'avait toujours pas été réglé. UN وحتى كتابة هذه الوثيقة لم يُحل النزاع بشأن الإجراء بعد.
    Le Président fait une déclaration concernant la procédure à suivre. UN وأدلى الرئيس ببيان بشأن الإجراء الذي ينبغي أن يتبع.
    À cette occasion, la Croatie a soulevé des points de droit concernant la procédure suivie par le Tribunal et obtenu des résultats concluants. UN وفي تلك المناسبة، نجحت كرواتيا في تقديم حجج قانونية فيما يتعلق بإجراءات المحكمة.
    Arrangements de transition concernant la procédure 1503 : projet de décision UN الترتيبات الانتقالية المتعلقة بالإجراء 1503: مشروع مقرر
    Note du Comité des droits de l'homme concernant la procédure de suivi des observations finales* UN مذكرة أعدتها اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بشأن إجراء متابعة الملاحظات الختامية*
    Les PMA qui ne sont pas encore membres de l'Organisation mondiale du commerce devraient pleinement profiter des règles et principes directeurs concernant la procédure d'adhésion accélérée. UN وينبغي أن تستفيد أقل البلدان نمواً غير الأعضاء في منظمة التجارة العالمية استفادة كاملة من القواعد والمبادئ التوجيهية المتعلقة بإجراءات الانضمام المعجلة.
    iii) Quand il a connaissance à titre privé d'éléments de preuve controversés concernant la procédure; UN ' 3` إذا كان لديهم معرفة شخصية بالوقائع الإثباتية المتنازع عليها فيما يتعلق بالإجراءات القضائية؛
    1. Propositions concernant la procédure UN 1- المقترحات المتعلقة بالإجراءات
    Toutefois, selon l'opinion qui a prévalu, une telle disposition ne devrait pas introduire des éléments nouveaux ne figurant pas dans la sollicitation d'offres et elle devrait être calquée le plus étroitement possible sur les dispositions analogues concernant la procédure d'appel d'offres figurant dans la Loi type. UN ومع ذلك ساد رأي مفاده أنه لا ينبغي ﻷي نص من هذا القبيل أن يدخل أي عناصر جديدة لم يكن منصوصا عنها في التماس العطاءات وأنه ينبغي أن تنسجم الى أكبر حد ممكن مع اﻷحكام المماثلة المبينة في القانون النموذجي المتعلق بإجراءات العطاءات.
    4.2 L'État partie a apporté des précisions concernant la procédure d'asile suivie par le Service de l'immigration danois et la Commission de recours pour les réfugiés. UN 4-2 وقدمت الدولة الطرف معلومات عن إجراءات اللجوء التي اضطلع بها كل من إدارة الهجرة الدانمركية ومجلس طعون اللاجئين.
    Une autre possibilité serait de faire figurer cette disposition dans le Règlement intérieur, que le Comité développera concernant la procédure de présentation de communications avant l'entrée en vigueur du Protocole. UN وثمة خيار آخر يتمثل في إدراج هذا الحكم في النظام الداخلي الذي تعتزم اللجنة وضعه فيما يتعلق بإجراء تقديم البلاغات قبل أن يبدأ العمل بالبروتوكول.
    L'auteur note également que la législation nationale en vigueur concernant la procédure de changement de nom ne convient pas en l'espèce, car elle ne concerne que des changements de noms dans les certificats de naissance. UN ويلاحظ صاحب البلاغ كذلك أن التشريعات الوطنية الحالية المتعلقة بإجراء تغيير الاسم غير ملائمة في قضيته، لأنها لا تتعلق إلا بتغيير الأسماء في شهادات الميلاد.
    Je voudrais à ce stade faire quelques observations concernant la procédure comme le fond. UN دعوني في هذه المرحلة أبدي ملاحظات قليلة ذات طابع إجرائي وموضوعي.
    Dans ce cadre, un certain nombre d'autres documents statutaires seront rédigés, notamment un décret ministériel concernant la procédure exceptionnelle et une ciculaire ministérielle. UN وفي هذا الإطار سيتم إعداد مزيد من الوثائق القانونية، مثل الأمر الوزاري فيما يتعلق بالإجراء الاستثنائي والتعميم الوزاري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد