ويكيبيديا

    "concernant la production" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عن إنتاج
        
    • المتعلقة بإنتاج
        
    • بشأن إنتاج
        
    • تتعلق بإنتاج
        
    • عن الإنتاج
        
    • المتعلقة بالإنتاج
        
    • فيما يتعلق بإنتاج
        
    • المتصلة بتقديم
        
    • بشأن الإنتاج
        
    • للإنتاج
        
    • المتعلقة بانتاج
        
    • المتعلقة بتوليد
        
    • مجال إنتاج
        
    • فيما يتعلق بالإنتاج
        
    • مجال الإنتاج
        
    La communication de toutes les données nationales concernant la production et la consommation de SAO améliorera les inventaires des émissions. UN إن الإبلاغ الشامل عن إنتاج واستهلاك المواد المستنفدة للأوزون على المستوى الوطني سيحسن قوائم الانبعاثات.
    Allégations concernant la production de vidéocassettes pornographiques UN الادعاءات المتعلقة بإنتاج أشرطة فيديو إباحية
    Il a fourni des documents concernant la production en 1988, mais n'a pas apporté d'éléments de preuve vérifiables concernant ses activités en 1990. UN وقدم العراق وثائق بشأن إنتاج سنة ١٩٨٨ لكنه لم يقدم دليلا يمكن التحقق منه بشأن أنشطته في سنة ١٩٩٠.
    Par ailleurs, des projets concernant la production alimentaire, la privatisation et le transfert de technologies ont été approuvés dans le cadre des activités supplémentaires de la DDIA. UN وتمت في إطار اﻷنشطة التكميلية لعقد التنمية الصناعية لافريقيا، الموافقة على مشاريع تتعلق بإنتاج اﻷغذية والتحويل الى القطاع الخاص ونقل التكنولوجيا.
    Récapitulation des données par région concernant la production et à la consommation en 2008 UN ملخص حسب الأقاليم: بيانات عام 2008 عن الإنتاج والاستهلاك
    Recueillir et gérer les données concernant la production, les importations et les exportations UN جمع البيانات المتعلقة بالإنتاج والاستيراد والتصدير والاحتفاظ بها
    Les règlements suivants concernant la production, l'utilisation, le stockage et le transport de marchandises dangereuses sont en vigueur au Monténégro : UN يعمل بالأنظمة التالية في الجبل الأسود فيما يتعلق بإنتاج البضائع الخطرة واستخدامها وتخزينها ونقلها:
    34. Le Comité examine les demandes d'indemnisation qui lui sont présentées à la lumière des prescriptions générales et des exigences particulières concernant la production de documents dont on vient de parler. UN 34- ويعالج الفريق المطالبات المقدمة إليه في ضوء الشروط العامة والخاصة المتصلة بتقديم المستندات المشار إليها أعلاه.
    Ces opérations ont pour but de produire des éléments d'appréciation, des exemples et des recommandations concernant la production et la communication des indicateurs au niveau national. UN وتهدف هذه الاختبارات الرائدة إلى تقديم أدلة وأمثلة وتوصيات بشأن الإنتاج الوطني لمؤشرات الأثر والإبلاغ عنها.
    :: Le rassemblement et le partage avec les autres participants de données concernant la production, l'importation et l'exportation de diamants bruts; UN :: مقارنة البيانات ذات الصلة عن إنتاج الماس الخام واستيراده وتصديره وتبادلها مع المشاركين الآخرين
    Toutefois, il semble que ces mesures n'aient pas été suffisantes, car les statistiques concernant la production de drogues illicites, le nombre de consommateurs, de toxicomanes et de trafiquants et les chargements de drogues saisis montrent une augmentation constante. UN بيد أنه من الواضح أن هذه التدابير لم تكن كافية ﻷن اﻹحصائيات عن إنتاج المخدرات وعدد مستخدميها والمدمنين عليها والموزعين الذين تم اكتشافهم وشحنات المخدرات المضبوطة، توضح أن هناك زيادة متصاعدة دوما.
    Dans la majorité des cas, c'est l'homme qui prend les décisions concernant la production et la commercialisation des produits. UN وفي أغلبية الحالات يتخذ الرجل القرارات المتعلقة بإنتاج وتسويق المنتجات.
    Les chiffres concernant la production d'agents de guerre biologique se fondent également sur des quantités estimatives. UN كما أن اﻷرقام المتعلقة بإنتاج عوامل الحرب البيولوجية تستند إلى كميات تقديرية.
    Le Ministère de l'agriculture du Nouveau-Brunswick applique 40 lois concernant la production alimentaire et l'utilisation des ressources naturelles. UN ٢٢٣١- تدير وزارة الزراعة في نيو برونزويك ٠٤ مشروعاً بشأن إنتاج اﻷغذية واستخدام الموارد الطبيعية.
    ▸ projets de recherche et de démonstration concernant la production d'énergie à partir d'eaux usées ¶ UN ◂ إجراء بحوث وتنفيذ مشاريع بيان عملي بشأن إنتاج الطاقة من نفايات المجارير ¶
    15. Prie en outre le Processus de Kimberley de lui communiquer au besoin, par l'intermédiaire du Comité, les informations, si possible examinées par le Groupe d'experts, concernant la production et l'exportation illicite de diamants de Côte d'Ivoire; UN 15 - يطلب أيضا إلى عملية كيمبرلي أن تحيل، حسب الاقتضاء، إلى مجلس الأمن، عن طريق اللجنة، ما تجمعه ويستعرضه فريق الخبراء، متى تسنى ذلك، من معلومات تتعلق بإنتاج الماس وتصديره غير المشروع من كوت ديفوار؛
    15. Prie en outre le Processus de Kimberley de lui communiquer au besoin, par l'intermédiaire du Comité, les informations, si possible examinées par le Groupe d'experts, concernant la production et l'exportation illicite de diamants de Côte d'Ivoire; UN 15 - يطلب أيضا إلى عملية كيمبرلي أن تحيل، حسب الاقتضاء، إلى مجلس الأمن، عن طريق اللجنة، ما تجمعه ويستعرضه فريق الخبراء، متى تسنى ذلك، من معلومات تتعلق بإنتاج الماس وتصديره غير المشروع من كوت ديفوار؛
    :: Des données à grande échelle concernant la production primaire, le cycle des nutriments, la couche superficielle et le plancton; UN :: البيانات الواسعة النطاق عن الإنتاج الأولي وتدوير المواد المغذية، والطبقة السطحية، والعوالق
    Les dispositions du traité concernant la production doivent inclure un régime de vérification crédible qui fournisse les mêmes assurances que les autres accords de non-prolifération et de maîtrise des armements. UN وذَكَر أنه يجب أن تتضمَّن أحكام المعاهدة المتعلقة بالإنتاج نظاماً للتحقق يكون جديرا بالثقة ويوفِّر قدرا من التأكيدات يعادل القدر الذي توفِّره الاتفاقات الأخرى المتعلقة بعدم الانتشار ومراقبة الأسلحة.
    Indépendamment de cette Conférence, le CICR demande instamment aux États de reconsidérer leurs politiques concernant la production, la fourniture et les transferts d'armes et de munitions, à la lumière de la responsabilité qui leur incombe de respecter et de faire respecter le droit humanitaire. UN وبمعزل عن هذا المؤتمر، تحث لجنة الصليب الأحمر الدولية الدول على استعراض سياساتها فيما يتعلق بإنتاج وتوفر ونقل الأسلحة والذخائر على ضوء مسؤوليتها لاحترام القانون الإنساني وضمان احترامه.
    34. Le Comité examine les demandes d'indemnisation qui lui sont présentées à la lumière des prescriptions générales et des exigences particulières concernant la production de documents dont on vient de parler. UN 34- ويعالج الفريق المطالبات المقدمة إليه في ضوء الشروط العامة والخاصة المتصلة بتقديم المستندات المشار إليها أعلاه.
    Le projet de document devrait traduire cette réalité et des données devraient être rassemblées concernant la production non intentionnelle de chloronaphtalènes, ou l'absence d'une telle production, dans des installations recourant à diverses technologies. UN وينبغي أن يعكس مشروع الوثيقة ذلك، وينبغي جمع بيانات بشأن الإنتاج غير المتعمد من النفثالينات المكلورة، أو عدم وجود ذلك، في المرافق التي تستخدم شتى التكنولوجيات.
    ii) La présente note ne doit pas être considérée comme constituant une dérogation spécifique ou un but acceptable concernant la production ou l'utilisation aux fins du paragraphe 2 de l'article 3. UN `2` لأغراض الفقرة 2 من المادة 3، لا تعتبر هذه الملاحظة إعفاء للإنتاج والاستخدام لغرض مقبول أو إعفاء محدداً.
    Le processus a eu un effet catalyseur sur l'examen par de nombreux gouvernements de leurs politiques concernant la production, l'emploi et le transfert de ces armes. UN وكانت هذه العملية حافزاً لقيام عدد كبير من الحكومات بإعادة النظر في سياستها المتعلقة بانتاج واستخدام ونقل هذه النبائط.
    D'autres activités portent sur l'établissement d'une documentation sur la diffusion d'informations concernant la production, le stockage et l'évacuation des déchets radioactifs. UN وهناك أنشطة أخرى تشمل توثيق ونشر المعلومات المتعلقة بتوليد النفايات المشعة وتخزينها وتصريفها.
    Elle ne cherche pas à entrer en compétition avec d'autres pays concernant la production, le nombre et l'échelle de ses armes et a toujours maintenu son arsenal au niveau minimal requis au regard de l'impératif de sa sécurité nationale. UN وهي لا تتنافس على الإطلاق مع بلدان أخرى في مجال إنتاج الأسلحة النووية أو كميتها أو حجمها، وهي تلتزم دائماً بإبقاء ترسانتها النووية عند الحد الأدنى الذي يتطلبه أمنها الوطني.
    E. Respect des mesures de réglementation concernant la production et la consommation par les Parties visées au paragraphe 1 de l'article 5 en 2013 UN هاء - حالة امتثال الأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 لتدابير الرقابة فيما يتعلق بالإنتاج والاستهلاك لعام 2013
    34. Il existe de nombreux exemples de réussite de partenariat public-privé concernant la production agricole dans les pays en développement, s'agissant notamment de l'amélioration des technologies agricoles, de la recherche-développement (R-D), des semences et des services de vulgarisation agricole destinés à aider les agriculteurs à passer d'une production de subsistance à une production commerciale. UN 34- وهناك العديد من الحالات الناجحة المتعلقة بالشراكات بين القطاعين العام والخاص في مجال الإنتاج الزراعي في البلدان النامية. ويمكن ملاحظة وجود مثل هذه الشراكات بصفة خاصة في مجال تحسين التكنولوجيات الزراعية، والبحث والتطوير، والبذور، والخدمات الإرشادية لمساعدة المزارعين في التحوّل عن إنتاج الكفاف نحو الإنتاج الموجّه إلى السوق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد