ويكيبيديا

    "concernant la protection des" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • فيما يتعلق بحماية
        
    • ما يتعلق بحماية
        
    • تتعلق بحماية
        
    • فيما يخص حماية
        
    • المتعلق بحماية حقوق
        
    • بشأن حماية الأشخاص
        
    Il faut reconnaître que le doi moi témoigne d'une volonté politique réelle de tenir compte des recommandations de la communauté internationale concernant la protection des droits de l'homme. UN وسلم بأن عملية دوي موي تشهد على وجود إرادة سياسية حقيقية للأخذ بتوصيات المجتمع الدولي فيما يتعلق بحماية حقوق الإنسان.
    La Rapporteure spéciale expose aussi dans son rapport les faits importants concernant la protection des droits de l'homme des migrants qui se sont produits pendant la période à l'examen. UN ويعرض التقرير أيضا التطورات الهامة فيما يتعلق بحماية حقوق الإنسان للمهاجرين التي شهدتها الفترة قيد الاستعراض.
    Les résultats de cette étude ont permis de porter à l'attention des parlementaires les lacunes de la législation concernant la protection des femmes et des adolescents. UN واستخدمت النتائج لإطلاع النواب البرلمانيين على الثغرات التشريعية فيما يتعلق بحماية المرأة والمراهقين.
    :: L'UNICEF a fourni des cartes format de poche sur le code de conduite pour les soldats concernant la protection des enfants au Ministère de la défense pour les distribuer au personnel militaire; UN :: قدمت اليونيسيف إلى وزارة الدفاع بطاقات جيب بشأن قواعد سلوك الجنود في ما يتعلق بحماية الطفل لتوزيعها على العسكريين؛
    Entre autres clauses, elle contient des dispositions concernant la protection des femmes contre la violence et la lutte contre la pauvreté des femmes. UN ويتضمن هذا القانون، ضمن أحكام أخرى، أحكاماً تتعلق بحماية المرأة من العنف وتخفيف حدة فقر الإناث.
    Dans ses politiques, l'État partie doit s'efforcer de se conformer aux dispositions du Pacte concernant la protection des particuliers, question devant être prioritaire sur tout le reste. UN وينبغي للدولة الطرف في سياساتها أن تسعى جاهدة للامتثال لأحكام العهد فيما يخص حماية الأفراد التي ينبغي أن يكون لها الغلبة على جميع الأمور الأخرى.
    Le Représentant spécial a demandé aux gouvernements et aux autres autorités de s’acquitter de leurs obligations concernant la protection des enfants réfugiés ou déplacés dans leur propre pays. UN وقد طلب الممثل الخاص إلى الحكومات والسلطات اﻷخرى أن تفي بواجباتها فيما يتعلق بحماية اﻷطفال اللاجئين والمشردين داخليا.
    Elle a entrepris l'élaboration de principes directeurs pour la coordination des travaux de toutes les parties intéressées concernant la protection des civils. UN وبدأت العملية بصياغة توجيهات عامة لتنسيق عمل كل الجهات المعنية فيما يتعلق بحماية المدنيين.
    C'est pourquoi la délégation chypriote accueille avec satisfaction la politique concernant les enfants réfugiés et les principes directeurs concernant la protection des femmes réfugiées qui ont été adoptées par le HCR, ainsi que les conclusions du Comité exécutif sur la protection des réfugiés et les violences sexuelles. UN وعليه، فإنه يرحب بسياسة المفوضية المتعلقة باﻷطفال اللاجئين، وبمبادئها التوجيهية بشأن حماية اللاجئات ونتائج اللجنة التنفيذية فيما يتعلق بحماية اللاجئين والعنف الجنسي.
    iv) Ratifier les conventions régionales et internationales concernant la protection des ressources côtières et marines et/ou adhérer à ces instruments, et lutter contre les techniques de pêche et pratiques connexes non viables. UN ' ٤ ' التصديق على الاتفاقات اﻹقليمية والدولية و/أو الانضمام اليها فيما يتعلق بحماية الموارد الساحلية والبحرية ومكافحة الصيد غير المستدام لﻷسماك والممارسات ذات الصلة.
    iv) Ratifier les conventions régionales et internationales concernant la protection des ressources côtières et marines et/ou adhérer à ces instruments, et lutter contre les techniques de pêche et pratiques connexes non viables. UN ' ٤ ' التصديق على الاتفاقات اﻹقليمية والدولية و/أو الانضمام اليها فيما يتعلق بحماية الموارد الساحلية والبحرية ومكافحة الصيد غير المستدام لﻷسماك والممارسات ذات الصلة.
    Les gouvernements ont à résoudre des problèmes nouveaux et ardus concernant la protection des droits des immigrants et des migrants qui, à cause de leur statut parfois illégal, peuvent devenir des délinquants mais plus souvent encore des victimes. UN وبرزت تحديات ضخمة أمام الحكومات فيما يتعلق بحماية حقوق المهاجرين الذين قد يتحولون، ربما بسبب وضعهم غير القانوني، إلى مجرمين، ولكنهم قد يتحولون في معظم اﻷحيان إلى ضحايا.
    Les gouvernements ont à résoudre des problèmes nouveaux et ardus concernant la protection des droits des immigrants et des migrants qui, à cause de leur statut parfois illégal, peuvent devenir des délinquants mais plus souvent encore des victimes. UN وبرزت تحديات ضخمة أمام الحكومات فيما يتعلق بحماية حقوق المهاجرين الذين قد يتحولون، ربما بسبب وضعهم غير القانوني، إلى مجرمين، ولكنهم قد يتحولون في معظم اﻷحيان إلى ضحايا.
    Il s'est fait l'interprète des graves préoccupations de la communauté internationale concernant la protection des populations civiles au milieu du conflit armé, en particulier de celle des plus vulnérables, les enfants, les populations déplacées et les femmes. UN وأعرب الممثل الخاص عن بالغ قلق المجتمع الدولي فيما يتعلق بحماية السكان المدنيين الذين يجدون أنفسهم وسط الصراع المسلح، ولا سيما حماية أشد الناس ضعفاً، الأطفال والمشردون والنساء.
    39. Le Centre de suivi a mis en lumière les progrès et les difficultés rencontrées concernant la protection des droits des personnes déplacées à l'intérieur du pays. UN 39- سلط المرصد الأضواء على الإنجازات والتحديات فيما يتعلق بحماية حقوق الأشخاص المشردين داخلياً.
    Il sait gré à l'Union européenne et aux États des observations qu'ils ont faites en réponse à la demande d'information de la CDI sur leur pratique concernant la protection des personnes en cas de catastrophe. UN وأعرب عن تقديره للتعليقات التي أدلى بها الاتحاد الأوروبي وبعض الدول استجابة لطلب لجنة القانون الدولي الحصول على معلومات عن ممارساتها في ما يتعلق بحماية الأشخاص في حالات الكوارث.
    c) Amélioration des capacités des coordonnateurs des opérations humanitaires des Nations Unies concernant la protection des civils UN (ج) تحسين قدرات منسقي الشؤون الإنسانية في الأمم المتحدة في ما يتعلق بحماية المدنيين
    Le candidat a rédigé de nombreuses études sur des questions concernant la protection des minorités et la discrimination à leur égard. UN وأعد المرشح دراسات شاملة عن مسائل تتعلق بحماية الأقليات والتمييز ضدها.
    Le Comité a en outre formulé des recommandations concernant la protection des enfants contre les mines terrestres. UN كما قدمت توصيات تتعلق بحماية الأطفال من الألغام البرية.
    C'est donc dans ce contexte que je prends aujourd'hui la parole pour vous présenter avec nos amis français quelques réflexions concernant la protection des infrastructures critiques. UN وفي هذا الصدد بالذات أتناول الكلمة اليوم كي أعرض مع أصدقائنا الفرنسيين بعض الأفكار فيما يخص حماية البنى الأساسية الحساسة.
    Dans le cadre de la lutte contre la prostitution, notamment concernant la protection des mineurs, des mesures d'ordre administratif ont été prises : UN 202 - وفي إطار مكافحة البغاء، ولا سيما فيما يخص حماية القصر، يلاحظ أنه قد اتخذ بعض من التدابير ذات الطابع الإداري:
    Dans le cadre de ce module, outre les questions théoriques et méthodologiques propres à l'analyse des questions de genre, on traite de la législation nationale et internationale concernant la protection des droits des femmes et les problèmes de violence à l'égard des femmes. UN ويتطرق هذا النموذج، علاوة على المسائل النظرية ومنهجية التحليل الجنساني، إلى التشريع الوطني والدولي المتعلق بحماية حقوق المرأة، ومسألة العنف ضد المرأة.
    Le Paraguay n'a pas de législation spécifique concernant la protection des personnes contre la discrimination, le racisme et la xénophobie, même si l'article 46 de la Constitution traite du droit fondamental à ne pas faire l'objet d'une discrimination. UN 52 - ولا توجد في باراغواي تشريعات محددة بشأن حماية الأشخاص من التمييز والعنصرية وكراهية الأجانب، رغم أن المادة 46 من الدستور تتناول الحق الأساسي في عدم التمييز.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد