Le CICR est activement associé aux initiatives récentes concernant la répression des crimes de guerre, et il s’est réjoui de la création de deux tribunaux ad hoc, l’un pour le Rwanda et l’autre pour l’ex-Yougoslavie. | UN | وقد اشتركت اللجنة فعليا في التطويرات اﻷخيرة المتعلقة بقمع جرائم الحرب، ورحبت بإنشاء المحكمتين المخصصتين لرواندا وليوغوسلافيا السابقة. |
Nous saluons l'adoption du Code de conduite de Djibouti concernant la répression des actes de pirateries et de vols à main armée et le vol à main armée commis contre les navires dans la partie ouest de l'océan Indien et dans le golfe d'Aden. | UN | وفي هذا الصدد، نرحب باعتماد مدونة جيبوتي لقواعد السلوك المتعلقة بقمع أعمال القرصنة والسطو المسلح ضد السفن في غرب المحيط الهندي وخليج عدن وبدخول المدونة حيز النفاذ في كانون الثاني/يناير 2009. |
126. Il a aussi été fait référence aux traités concernant la répression de crimes internationaux qui, généralement, ne comportaient pas de dispositions relatives à l'immunité ou étaient muets sur la question. | UN | 126 - وأُشير أيضاً إلى المعاهدات المتعلقة بقمع الجرائم الدولية، التي لا تتضمن عموماً أحكاماً متعلقة بالحصانة أو تلتزم الصمت حيال هذه المسألة. |
La Thaïlande a déjà effectué une auto-évaluation sur la base des huit recommandations spéciales du GAFI concernant la répression du financement du terrorisme et s'engage à appliquer ces recommandations. | UN | :: تنظيم الدورات التدريبية بما يتسق مع قرارات الأمم المتحدة بشأن قمع تمويل الإرهاب. |
La Commission et les autorités consacrent une attention spéciale à la publication d'articles de vulgarisation concernant la répression de la traite des personnes. | UN | وتولي اللجنة المشتركة بين الإدارات والسلطات الحكومية اهتماماً خاصاً لنشر المقالات العلمية المبسَّطة بشأن قمع الاتجار في الأشخاص. |
La Hongrie a conclu des accords bilatéraux avec 28 pays concernant la répression des activités terroristes et de la criminalité organisée. | UN | أبرمت هنغاريا اتفاقات ثنائية مع 28 بلدا فيما يتعلق بقمع الأنشطة الإرهابية والجريمة المنظمة. |
Afin de lutter plus efficacement contre toutes les formes de contrainte et d'abus sexuels à l'égard des femmes, les tâches concernant la répression des crimes sexuels ont été clairement définies dans le cadre du Ministère des affaires intérieures de la République de Serbie. | UN | 144 - وبغية المكافحة الأكثر كفاءة لجميع أشكال القسر والاعتداء الجنسيين ضد المرأة، جرى تعريف واضح للمهام المتعلقة بقمع الجرائم الجنسية في إطار وزارة الشؤون الداخلية لجمهورية صربيا. |
1) L'adoption du Code de conduite de Djibouti concernant la répression des actes de piraterie et des vols à main armée à l'encontre des navires dans l'océan Indien occidental et le golfe d'Aden; | UN | (1) اعتماد مدونة جيبوتي لقواعد السلوك المتعلقة بقمع القرصنة والسطو المسلح على السفن في غرب المحيط الهندي وخليج عدن؛ |
Le Code de conduite concernant la répression des actes de piraterie et des vols à main armée à l'encontre des navires dans l'océan Indien occidental et le golfe d'Aden ( < < Code de conduite de Djibouti > > ) est entré en vigueur le 29 janvier 2009. | UN | 23 - أصبحت مدونة جيبوتي لقواعد السلوك المتعلقة بقمع أعمال القرصنة والسطو المسلح ضد السفن في غرب المحيط الهندي وخليج عدن نافذة اعتبارا من 29 كانون الثاني/يناير 2009. |
Ayant à l'esprit le Code de conduite concernant la répression des actes de piraterie et des vols à main armée à l'encontre des navires dans l'océan Indien occidental et le golfe d'Aden (Code de conduite de Djibouti) | UN | وإذ يضع في اعتباره مدونة قواعد السلوك المتعلقة بقمع القرصنة والسطو المسلح على السفن في غرب المحيط الهندي وخليج عدن (مدونة جيبوتي لقواعد السلوك)( |
Ayant à l'esprit le Code de conduite concernant la répression des actes de piraterie et des vols à main armée à l'encontre des navires dans l'océan Indien occidental et le golfe d'Aden (Code de conduite de Djibouti) | UN | وإذ يضع في اعتباره مدونة قواعد السلوك المتعلقة بقمع القرصنة والسطو المسلح على السفن في غرب المحيط الهندي وخليج عدن (مدونة جيبوتي لقواعد السلوك)( |
L'application du Code de conduite concernant la répression des actes de piraterie et des vols à main armée à l'encontre de navires dans l'océan Indien et le golfe d'Aden, financée et administrée par l'OMI, continue à produire des résultats tangibles dans les quatre domaines thématiques, à savoir l'échange d'informations, la formation, les législations nationales et le renforcement des capacités. | UN | 27 - ولا يزال تنفيذ مدونة قواعد السلوك المتعلقة بقمع أعمال القرصنة والسطو المسلح ضد السفن في غرب المحيط الهندي وخليج عدن، التي تموَّل وتدار عن طريق المنظمة البحرية الدولية، يحقق نتائج ملموسة في المجالات المواضيعية الأربعة التالية: تبادل المعلومات، والتدريب، والتشريعات الوطنية، وبناء القدرات. |
Sri Lanka est partie à 10 des 12 conventions concernant la répression du terrorisme et elle signera la Convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire dès son ouverture à la signature, le 14 septembre 2005. | UN | وسري لانكا طرف في عشر اتفاقيات من الاتفاقيات الاثنتي عشرة المتعلقة بقمع الإرهاب وستوقّع الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي حينما يفتح باب توقيعها في 14 أيلول/سبتمبر 2005 . |
Certaines délégations ont aussi évoqué le projet de mémorandum d'accord concernant la répression de la piraterie et les vols à main armée commis contre des navires dans l'ouest de l'océan Indien, le golfe d'Aden et la mer Rouge. | UN | وأشار بعض الوفود أيضا إلى مشروع مذكرة التفاهم بشأن قمع القرصنة والسطو المسلح على السفن في غرب المحيط الهندي وخليج عدن والبحر الأحمر. |
14. En 2006, le Rapporteur spécial sur les exécutions sommaires, extrajudiciaires ou arbitraires a adressé une lettre au Gouvernement concernant la répression par les forces de sécurité d'une manifestation en novembre 2005 à Djibouti-ville. | UN | 14- في عام 2006، وجه المقرر الخاص المعني بحالات الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً رسالة إلى الحكومة بشأن قمع قوات الأمن مظاهرةً في مدينة جيبوتي في تشرين الثاني/نوفمبر 2005. |
Dans le cas des gens de mer victimes d'actes de piraterie ou de vol à main armée, il faudrait assurer la prise en charge et le rapatriement, comme proposé notamment dans le projet de mémorandum d'accord régional concernant la répression de la piraterie et des vols à main armée à l'encontre des navires dans l'océan Indien occidental, le golfe d'Aden et la mer Rouge. | UN | واقتُرح أنه ينبغي تخصيص الموارد الكفيلة برعاية البحارة الذين يتعرضون لأعمال القرصنة والسطو المسلح وإعادتهم إلى أوطانهم، على النحو الذي اقتُرح، على سبيل المثال، في مشروع مذكرة التفاهم الإقليمية بشأن قمع أعمال القرصنة والسطو المسلح ضد السفن في غربي المحيط الهندي وخليج عدن والبحر الأحمر. |
Certaines délégations ont accueilli avec satisfaction le projet de mémorandum d'accord concernant la répression de la piraterie et des vols à main armée à l'encontre des navires dans l'océan Indien occidental, le golfe d'Aden et la mer Rouge, dont le texte définitif devrait être établi lors d'une réunion de haut niveau organisée sous les auspices de l'OMI. | UN | ورحب بعض الوفود بمشروع مذكرة التفاهم بشأن قمع القرصنة والسطو المسلح ضد السفن في غرب المحيط الهندي وخليج عدن والبحر الأحمر، التي يؤمل أن توضع في صيغتها النهائية في اجتماع رفيع المستوى يُنظم برعاية المنظمة البحرية الدولية. |
Répondant aux nouvelles questions concernant la répression de manifestations récentes, la délégation a déclaré qu'elle reconnaissait l'importance de la liberté d'expression mais considérait que ce droit devait être exercé dans le cadre des lois nationales et internationales, sans porter atteinte aux droits d'autrui, tels que les droits à la sécurité et à la propriété. | UN | 91- وجواباً على الأسئلة التي أُثيرت بشأن قمع المظاهرات الأخيرة، قال الوفد إنه يعتقد أن ذلك الحق يجب أن يُمارَس في إطار القوانين الوطنية والدولية دون المساس بحقوق الغير، كالحق في الأمن والحق في الملكية. |
L'État poursuivait l'adoption de mesures concernant la répression, la prévention et la prise en charge des victimes de la traite, conformément au Protocole de Palerme et autres accords et recommandations internationaux pertinents. | UN | وثمة عدد من التدابير ما زالت تُتخذ فيما يتعلق بقمع الاتجار بالبشر ومنعه وتقديم الرعاية لضحاياه، وفقاً لأحكام بروتوكول بالِرمو وغيره من الاتفاقات والتوصيات الدولية ذات الصلة. |
38. Dans son rapport annuel de 2007, le Coordonnateur résident a indiqué que le coup d'État militaire avait donné lieu à des préoccupations concernant la répression de la liberté d'expression et d'autres libertés civiles. | UN | 38- وأشير في التقرير السنوي للمنسق المقيم الصادر في عام 2007 إلى أن الانقلاب العسكري قد أثار قلقاً فيما يتعلق بقمع حرية الكلام وغير ذلك من الحريات المدنية(88). |
47. Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale en 1999 et le Comité pour l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes en 2007 avaient noté des lacunes dans la législation et dans la pratique concernant la répression et la prévention de la discrimination raciale et de la discrimination fondée sur le sexe. | UN | 47- ولاحظت لجنة القضاء على التمييز العنصري في عام 1999 واللجنة المعنية بالقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في عام 2007، وجود ثغرات في التشريعات وعلى مستوى الممارسة فيما يتعلق بقمع ومنع التمييز العنصري والتمييز القائم على نوع الجنس. |
Le programme du PNUCID concernant la répression appliqué en Équateur a permis de moderniser le centre d'entraînement des chiens renifleurs de drogue à Quito et les sept unités canines aux aéroports de Quito et de Guayaquil. | UN | وفي اطار برنامج اليوندسيب لانفاذ القوانين في اكوادور، تم تحسين مركز كلاب كشف المخدرات في كويتو وسبع وحدات لكلاب كشف المخدرات في مطاري كويتو وغاياكيل الدوليين. |