62. concernant la recommandation 71.51, le Code de l'enfant prévoit et réprime la traite des enfants en son article 385. | UN | 62- وفيما يتعلق بالتوصية 71-51، تنص المادة 385 من قانون الطفل على مسألة الاتجار بالأطفال وتعاقب على ذلك. |
concernant la recommandation 19, les propositions confirmaient ce qui avait été décidé dans la stratégie de coopération technique adoptée en 2003. | UN | وفيما يتعلق بالتوصية 19، قال إن المقترحات تؤكد ما اتفق عليه في استراتيجية التعاون التقني التي اعتمدت في عام 2003. |
À lire en parallèle avec l'explication donnée concernant la recommandation 11. | UN | تقرأ هذا المادة على أساس الشرح الوارد بشأن التوصية 11. |
Enfin, la Grèce souhaite faire part de quelques observations concernant la recommandation ci-après, qui ne recueille pas son appui. | UN | وإلى جانب هذا، تود اليونان التعليق على التوصية التالية، التي لم تحظ بدعمها. |
Les positions des délégations concernant la recommandation de la Troisième Commission ont été clairement exposées à la Commission et sont consignées dans les documents officiels pertinents. | UN | وقد وضحت الوفود مواقفها بشأن توصية اللجنة الثالثة داخل اللجنة وترد هذه المواقف في المحاضر الرسمية ذات الصلة. |
Nous avons des préoccupations analogues concernant la recommandation portant sur le recours à la force. | UN | وتساورنا شواغل مماثلة فيما يتعلق بالتوصية بشأن استعمال القوة. |
980. concernant la recommandation no 12, la Roumanie était fermement résolue à lutter contre la traite des êtres humains. | UN | 980- وفيما يخص التوصية رقم 12، أفادت رومانيا أنها ملتزمة التزاماً تاماً بمكافحة الاتجار بالأشخاص. |
55. concernant la recommandation 71.48, il est à noter: | UN | 55- وفيما يتعلق بالتوصية 71-48، تجدر الإشارة إلى ما يلي: |
concernant la recommandation 14, le Yémen a fait valoir que le Ministère des droits de l'homme, les organisations de la société civile et le CICR étaient autorisés à effectuer des visites de prisons et à se renseigner sur les conditions de détention. | UN | وفيما يتعلق بالتوصية 14، أشار اليمن إلى أنه يُسمح لوزارة حقوق الإنسان ومنظمات المجتمع المدني واللجنة الدولية للصليب الأحمر بزيارة السجون وتفقد أحوال السجناء. |
concernant la recommandation 19, le Yémen a insisté sur le fait que la Constitution reconnaissait à tous les Yéménites le droit de créer des organisations de défense des droits de l'homme, conformément aux normes internationales. | UN | وفيما يتعلق بالتوصية 19، شدد اليمن على أن الدستور يمنح جميع المواطنين الحق في إنشاء منظمات للدفاع عن حقوق الإنسان وفقاً للمعايير الدولية. |
2. L'Allemagne ne peut accepter cette recommandation et fait référence à ses observations concernant la recommandation no 1. | UN | 2- ليس بوسع ألمانيا قبول هذه التوصية، وتشير بهذا الصدد إلى تعليقاتها بشأن التوصية رقم 1. |
18. Décide, jusqu'à réception dudit rapport, de différer toute décision concernant la recommandation figurant au paragraphe 27 du rapport du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires; | UN | ١٨ - تقرر، ريثما يتم استلام هذا التقرير، إرجاء اتخاذ إجراء بشأن التوصية الواردة في الفقرة ٢٧ من تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية؛ |
L’Administration n’a fourni aucun renseignement concernant la recommandation visant à mettre en place un comité consultatif universitaire ayant une base assez large pour aider l’UNU/WIDER. | UN | ولم تكن هناك أية استجابة من اﻹدارة بشأن التوصية المتعلقة بإنشاء لجنة استشارية أكاديمية واسعة القاعدة في المعهد العالمي لبحوث اقتصاديات التنمية التابع لجامعة اﻷمم المتحدة. |
L'évolution positive imputable à la modification de l'article 301 a été exposée dans la réponse concernant la recommandation 17. | UN | ويتضمن الرد على التوصية 17 شرحاً للتغييرات الايجابية المتعلقة بالمادة 301. |
Les positions des délégations concernant la recommandation de la Cinquième Commission ont été clairement exposées à la Commission et sont consignées dans les documents officiels pertinents. | UN | ومواقف الوفود بشأن توصية اللجنة الخامسة قد تم التعبير عنها في اللجنة وترد في المحاضر الرسمية ذات الصلة. |
concernant la recommandation 114.98, rien n'indique que l'exploitation par le travail augmente. | UN | 49- أما فيما يتعلق بالتوصية 114-98، فليس هناك أي دليل يشير إلى حدوث زيادة في معدل استغلال العمالة. |
648. concernant la recommandation l'appelant à mettre au point des instruments de politique fondés sur les Principes de Jogjakarta, l'Estonie confirmerait ultérieurement les mesures prises. | UN | 648- وفيما يخص التوصية المتعلقة بوضع صكوك تتعلق بالسياسات تستند إلى مبادئ يوجياكارتا، ستؤكد إستونيا ما ستقوم به من تدابير في تاريخ لاحق. |
Les positions des délégations concernant la recommandation de la Cinquième Commission ont été exposées clairement en commission et figurent dans les comptes rendus officiels pertinents. | UN | وقد تم إيضاح مواقف الوفود فيما يتعلق بتوصية اللجنة الخامسة في اللجنة، وهي مبينة في المحاضر الرسمية ذات الصلة. |
concernant la recommandation spécifique du Comité des Commissaires aux comptes sur les normes éthiques, le CCQAB souscrit à l'opinion du Comité et demande que des mesures soient prises de toute urgence pour résoudre le problème que pose les politiques actuelles en matière de conflits d'intérêt. | UN | وفيما يتعلق بتوصية المجلس الخاصة بالمعايير الأخلاقية، أقرت اللجنة رأي المجلس، وطلبت اتخاذ إجراءات عاجلة لمعالجة الثغرات التي تشوب السياسات الراهنة في مجال تضارب المصالح. |
38. En ce qui concerne la proposition figurant à l'alinéa a) de cette recommandation, les observations des membres du CAC sont analogues à leurs observations concernant la recommandation 1. | UN | ٨٣ - وفيما يتعلق بالمقترح الوارد في الفقرة الفرعية )أ( من هذه التوصية، كانت تعليقات اعضاء اللجنة مماثلة لتعليقاتهم المتصلة بالتوصية ١. |
Voir ci-dessus les observations de l'administration concernant la recommandation formulée au paragraphe 92 du rapport du Comité. | UN | 135- تجدر الإشارة إلى تعليقات الإدارة الواردة أعلاه المتعلقة بالتوصية الواردة في الفقرة 92 من تقرير المجلس. |
Elle prend note de la recommandation 99.116 et renvoie aux renseignements fournis concernant la recommandation 99.88. | UN | وبالنسبة إلى التوصية 99-116، تحيط الأرجنتين علماً بهما وتشير إلى المعلومات المقدمة بخصوص التوصية 99-88. |
concernant la recommandation sur le placement et la détention des demandeurs de protection internationale, les discussions se poursuivaient au niveau européen. | UN | وفيما يتصل بالتوصية المتعلقة بإيداع واحتجاز ملتمسي الحماية الدولية، فإن هناك مناقشات جارية في هذا الشأن على الصعيد الأوروبي. |
concernant la recommandation relative à la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées, Chypre a réaffirmé l'importance qu'elle accordait à cet instrument. | UN | وبخصوص التوصية المتعلقة بالاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري، عبّرت قبرص من جديد عما توليه من أهمية لهذه الاتفاقية. |
Nous avions alors expliqué la position de l'Oman concernant la recommandation du Comité des contributions tendant à augmenter notre contribution. | UN | وأعربنا في ذلك الوقــت عــن موقف بلدي إزاء توصية لجنة الاشتراكات، التي بموجبها تم رفع الحصة المقررة على بلدي. |
concernant la recommandation du Comité d'autoriser M. Nystrom à retourner en Australie et de faciliter son retour, l'État partie dit qu'il n'est pas en mesure d'y consentir, pour les raisons qu'il a déjà données. | UN | أما عن توصية اللجنة بالسماح لعودة السيد نيستروم إلى أستراليا وتسهيلها، فتدفع الدولة الطرف بأنها غير قادرة على الموافقة عليها في ضوء توضيحاتها السابقة. |