L'administrateur de programme appuiera le Chef du Bureau dans ses rapports avec les personnes déplacées et fera fonction de personne-ressource pour les informations concernant la situation humanitaire au Darfour. | UN | ويقدم موظف البرامج المساعدة إلى رئيس مكتب الاتصال للأغراض الإنسانية في معرض تعامله مع المشردين داخليا، ويقوم بدور الخبير بشأن الحالة الإنسانية السائدة في دارفور. |
3. Participer à l'échange d'informations concernant la situation humanitaire sur le terrain et les initiatives prises par les divers intervenants pour éviter les doubles emplois. | UN | 3 - التعاون في مجال تبادل المعلومات بشأن الحالة الإنسانية في الميدان وبشأن الجهود التي تبذلها مختلف الجهات لتفادي ازدواجية الجهود وتكرارها. |
3. Participer à l'échange d'informations concernant la situation humanitaire sur le terrain et les initiatives prises par les divers intervenants pour éviter les doubles emplois. | UN | 3 - التعاون في مجال تبادل المعلومات بشأن الحالة الإنسانية في الميدان وبشأن الجهود التي تبذلها مختلف الجهات لتفادي ازدواجية الجهود وتكرارها. |
Certains pays ont à nouveau fait part de leur inquiétude concernant la situation humanitaire en République arabe syrienne. | UN | وكررت بعض البلدان الإعراب عن القلق إزاء الحالة الإنسانية في الجمهورية العربية السورية. |
Elles expriment leur inquiétude concernant la situation humanitaire à Sri Lanka et plusieurs délégations demandent le respect strict du droit international, humanitaire et l'accès à un havre sûr pour les civils piégés en milieu hostile. | UN | وتم التعبير عن القلق العميق إزاء الوضع الإنساني في سري لانكا، وحثّ عدد من الوفود على الاحترام الكامل للقانون الإنساني الدولي ووصول المدنيين المحاصرين في مناطق الأعمال الحربية إلى مناطق آمنة. |
Suite à ma lettre précédente concernant la situation humanitaire dans les États du Kordofan méridional et du Nil Bleu, j'ai l'honneur de vous informer que le Gouvernement soudanais, animé par son vif désir de renforcer la coopération existante avec les organismes des Nations Unies actifs dans le domaine humanitaire, a défini des procédures visant à mieux organiser et réglementer les relations de travail avec ceux-ci. | UN | إلحاقا برسالتي السابقة بشأن الحالة الإنسانية في ولايتي جنوب كردفان والنيل الأزرق، أتشرف بإبلاغكم أن حكومة السودان، تماشيا مع حرصها على تعزيز التعاون القائم بالفعل مع وكالات الأمم المتحدة في المجال الإنساني، قد اتخذت إجراءات تهدف إلى المزيد من تنظيم علاقة العمل مع تلك الوكالات. |
S'agissant de la République arabe syrienne, il a mentionné la tenue de la deuxième conférence de Genève et l'adoption de la résolution 2139 (2014) concernant la situation humanitaire dans le pays. | UN | وفي ما يتعلق بالجمهورية العربية السورية، أشار إلى عقد مؤتمر جنيف الثاني واعتماد القرار 2139 (2014) بشأن الحالة الإنسانية في البلد. |
Au nom de la Coalition nationale des forces de la révolution et de l'opposition syriennes, j'ai l'honneur d'appeler votre attention sur la séance d'information que la Secrétaire générale adjointe aux affaires humanitaires et Coordonnatrice des secours d'urgence doit donner devant le Conseil de sécurité, le vendredi 25 octobre 2013, concernant la situation humanitaire en Syrie. | UN | باسم الائتلاف الوطني لقوى الثورة والمعارضة السورية، يشرفني أن أشير إلى الإحاطة المقرر تقديمها إلى مجلس الأمن يوم 25 تشرين الأول/أكتوبر 2013، والتي ستدلي بها وكيلة الأمين العام للشؤون الإنسانية ومنسقة الإغاثة في حالات الطوارئ، بشأن الحالة الإنسانية في سوريا. |
En ce qui concernait la République arabe syrienne, le Secrétaire général adjoint a pris note de la tenue de la Conférence de Genève II et de l'adoption de la résolution 2139 (2014) concernant la situation humanitaire dans le pays. | UN | وفي ما يتعلق بالجمهورية العربية السورية، أشار وكيل الأمين العام إلى عقد مؤتمر جنيف الثاني واعتماد القرار 2139 (2014) بشأن الحالة الإنسانية في البلد. |
Me référant à la réunion que j'ai eue avec vous le 17 mai 2004 concernant la situation humanitaire dans le Darfour, j'ai suivi de près avec mon gouvernement toutes les questions soulevées lors de ladite réunion et qui avaient été discutées auparavant dans le message que vous aviez adressé à S. E. le Président de la République. | UN | الممثــل الدائـــم إشــارة إلى اجتماعـي بكم في 17 أيار/مايو 2004 بشأن الحالة الإنسانية في دارفور، تـتـبـعـت عن كثـب مع حكومتـي جميع المسائل المثــارة في الاجتماع والمناقشـة في السابق في رسالتكم الموجهـة إلى فخامة رئيس الجمهورية. |
32. L'intérêt croissant que le Conseil de sécurité porte au sort des civils en période de conflit armé est renforcé par les fréquentes réunions d'information organisées à son intention concernant la situation humanitaire dans les pays touchés par un conflit et s'est traduit par la création, par le Conseil, de tribunaux criminels spéciaux internationaux pour l'ex-Yougoslavie et le Rwanda. | UN | 32 - والقلق المتزايد الذي يساور مجلس الأمن إزاء محنة المدنيين في النزاع المسلح قد جرى تأكيده في الإحاطــات الإعلامية المتواترة التي تلقاها بشأن الحالة الإنسانية في البلدان المتضررة مــن النزاع كما يتضح من إنشاء المجلس للمحكمتين الجنائيتين الدوليتين المخصصتين ليوغوسلافيا السابقة ورواندا. |
Au cours des consultations privées qui ont suivi, les membres du Conseil ont exprimé leur vive préoccupation concernant la situation humanitaire en Somalie et manifesté leur soutien aux activités des organismes compétents sur place. | UN | وفي المشاورات المغلقة التي تلت ذلك، أعرب أعضاء المجلس عن بالغ قلقهم إزاء الحالة الإنسانية في الصومال، وعن تأييدهم للأعمال التي تضطلع بها الوكالات ذات الصلة هناك. |
Les membres du Conseil ont également fait part de leur préoccupation concernant la situation humanitaire dans les États du Kordofan méridional et du Nil bleu, demandant que les hostilités prennent fin, que les organismes humanitaires puissent avoir accès à la région et que le conflit soit réglé par la voie des négociations. | UN | وأعرب أعضاء المجلس أيضا عن قلقهم إزاء الحالة الإنسانية في ولايتي جنوب كردفان والنيل الأزرق، ودعوا إلى وقف الأعمال العدائية وتيسير وصول المساعدة الإنسانية والتوصل إلى تسوية تفاوضية للنزاع. |
ix) A encore exprimé sa profonde préoccupation concernant la situation humanitaire qui prédomine dans la région et exhorté toutes les parties à faciliter l'accès à l'aide humanitaire; dans ce contexte, les participants se sont déclarés satisfaits des progrès réalisés dans la mise en œuvre du Communiqué conjoint que le Gouvernement soudanais et l'ONU avaient signé le 28 mars 2007; | UN | 9 - عبَّر عن القلق المستمر إزاء الوضع الإنساني السائد في دارفور، وحث بقوة جميع الأطراف لتسهيل الوصول إلى المساعدة الإنسانية. وفي هذا الإطار، رحب المشاركون بالتقدم الذي أحرز من خلال تنفيذ البيان المشترك الموقع في 28 آذار/مارس 2007 ما بين حكومـة السودان والأمم المتحدة؛ |
La Turquie a également cité la déclaration faite par le Président du Conseil de sécurité (S/PRST/2010/9) dans laquelle il condamnait l'emploi de la force par Israël durant l'incident de la flottille, soulignait la nécessité d'instaurer un flux soutenu de biens et d'aide humanitaire vers Gaza et rappelait la préoccupation du Conseil de sécurité concernant la situation humanitaire à Gaza. | UN | واستشهدت تركيا أيضاً بالبيان الذي أدلى به رئيس مجلس الأمن (S/PRST/2010/9) والذي أدان استعمال إسرائيل للقوة أثناء حادثة الأسطول، وشدد على ضرورة تدفق السلع والمساعدات الإنسانية بصورة مستمرة وأعرب عما يساور مجلس الأمن من قلق إزاء الوضع الإنساني في غزة. |