< < Le principe d'autodétermination, consacré dans la Charte des Nations Unies, sous-tend notre position concernant la souveraineté sur les Îles Falkland. | UN | ' ' ومبدأ تقرير المصير، المنصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة، يؤكد موقفنا بشأن السيادة على جزر فوكلاند. |
Notre opinion est qu'il ne saurait y avoir de négociations concernant la souveraineté sur les Îles Falkland tant que les habitants de ces îles n'en auront pas eux-mêmes exprimé le désir. | UN | ورأينا هو أنه لا يمكن إجراء أي مفاوضات بشأن السيادة على جزر فوكلاند إلى أن يحين الوقت الذي يعلن فيه سكان جزر فوكلاند عن رغبتهم في هذا الشأن. |
Notre position concernant la souveraineté sur ces îles est justifiée par le principe de l'autodétermination, consacré dans la Charte des Nations Unies. | UN | ويؤيد مبدأ تقرير المصير، الذي يكرسه ميثاق الأمم المتحدة، موقفنا بشأن السيادة على جزر فوكلاند. |
En dernier lieu, il invite le Comité à prier instamment le Royaume-Uni d'assumer la responsabilité du règlement du conflit concernant la souveraineté sur les îles Malvinas, la Géorgie du Sud et les îles Sandwich du Sud. | UN | وأخيرا دعا اللجنة إلى حضّ المملكة المتحدة على تحمل مسؤوليتها عن تسوية النزاع المتعلق بالسيادة على جزر مالفيناس وجزيرة جورجيا الجنوبية وجزر ساندويتش الجنوبية. |
En appuyant le projet de résolution, le Comité favorisera un règlement pacifique du conflit territorial concernant la souveraineté sur les îles Malvinas et des problèmes connexes. | UN | إن تأييد اللجنة لمشروع القرار معناه دعم التسوية السلمية للنزاع الإقليمي المتعلق بالسيادة على جزر مالفيناس والمشاكل ذات الصلة. |
Notre position concernant la souveraineté sur les îles Falkland est justifiée par le principe de l'autodétermination, consacré dans la Charte des Nations Unies. | UN | ومبدأ تقرير المصير، الذي يكرسه ميثاق الأمم المتحدة، هو أساس موقفنا إزاء السيادة على جزر فوكلاند. |
Cependant, en ce qui concerne la Déclaration de Luanda, le Royaume-Uni réitère sa position bien connue concernant la souveraineté sur les îles Falkland. | UN | ولكن بالنظر إلى الإشارة إلى إعلان لواندا فإن المملكة المتحدة تكرر موقفها المعروف جيدا حول السيادة على جزر فوكلاند. |
Les auteurs du projet appuient les droits de l'Argentine dans ce différend concernant la souveraineté sur les Îles Malvinas et estiment que la seule voie de règlement réside dans des négociations bilatérales entre l'Argentine et le Royaume-Uni. | UN | وقال إن مقدمي مشروع القرار يؤيدون حقوق الأرجنتين في النزاع على السيادة على جزر مالفيناس وقال إنه يرى أن الطريقة الوحيدة لحسم هذا النزاع هي عن طريق المفاوضات الثنائية بين الأرجنتين والمملكة المتحدة. |
Notre position concernant la souveraineté sur ces îles est justifiée par le principe de l'autodétermination, consacré dans la Charte des Nations Unies. | UN | ومبدأ تقرير المصير، الذي يكرسه ميثاق الأمم المتحدة، يؤيد موقفنا بشأن السيادة على جزر فوكلاند. |
Notre position concernant la souveraineté sur ces îles est justifiée par le principe de l'autodétermination, consacré dans la Charte des Nations Unies. | UN | ومبدأ تقرير المصير، الذي يكرسه ميثاق الأمم المتحدة، هو أساس موقفنا بشأن السيادة على جزر فوكلاند. |
Aussi, le Gouvernement vietnamien demande-t-il respectueusement encore une fois au Gouvernement chinois, d'entamer promptement des négociations avec lui concernant la souveraineté sur l'archipel Hoang Sa. | UN | ومرة أخرى، تطلب حكومة فييت نام بكل احترام إلى حكومة الصين أن تتحلّى بتلك الروح وتبدأ على الفور مفاوضات على المستوى الحكومي بين فييت نام والصين بشأن السيادة على أرخبيل هوانغ سا. |
257. Le différend entre la République islamique d'Iran et les Émirats arabes unis concernant la souveraineté sur les îles d'Abou Moussa, Grande Tumb et Petite Tumb a continué d'être source de tensions dans la région. | UN | ٧٥٢ - لا يزال النزاع بين جمهورية إيران اﻹسلامية واﻹمارات العربية المتحدة بشأن السيادة على جزر أبو موسى وطنب الكبرى وطنب الصغرى تسبب توترات في المنطقة. |
258. L'établissement de zones économiques exclusives par le Japon et la République de Corée a ravivé un différend concernant la souveraineté sur deux îlots situés à 230 kilomètres environ des côtes, à mi-chemin entre les deux pays. | UN | ٨٥٢ - أدى إنشاء كل من اليابان وجمهورية كوريا لمناطق اقتصادية خالصة إلى إحياء نزاع بشأن السيادة على جزيرتين صغيرتين، تقعان على بعد ٠٥١ ميلا من الساحل تقريبا في منتصف المسافة بين الدولتين. |
Des mesures unilatérales ne sont pas compatibles avec les résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies et il va de l'intérêt de la région de trouver une solution au différend qui oppose la République argentine et le Royaume-Uni concernant la souveraineté sur les îles Malvinas, les îles de Géorgie du Sud, les îles Sandwich du Sud et les zones maritimes environnantes. | UN | وقال إن اتخاذ تدابير من طرف واحد منافٍ للقرارات ذات الصلة للجمعية العامة وإن التوصل إلى حل للنزاع بين جمهورية الأرجنتين والمملكة المتحدة بشأن السيادة على جزر مالفيناس وجزر ساوث جورجيا وجزر ساوث ساندويتش والمناطق البحرية المحيطة بها، فيه صالح المنطقة بأسرها. |
29. Depuis les années 1970, le Royaume-Uni n'a pas essayé une seule fois d'ouvrir de vraies négociations concernant la souveraineté sur les îles Malvinas, la Géorgie du Sud et les îles Sandwich du Sud. | UN | 29 - ومنذ عقد السبعينات من القرن العشرين، لم تحاول المملكة المتحدة مرة واحدة التفاوض بجدية بشأن السيادة على جزر مالفيناس، وجورجيا الجنوبية، وجزر ساندوتش الجنوبية. |
Un membre du Comité s'est interrogé sur le bien fondé du postulat concernant la souveraineté sur les Iles Falkland (Malvinas) compte tenu du différend existant à ce sujet. | UN | وأبدى أحد اﻷعضاء شكوكا في الاقتراض المتعلق بالسيادة على جزر فوكلاند )مالفيناس(، بالنظر الى وجود نزاع حولها. |
À cette 4e séance également, le représentant de Cuba a réaffirmé que sa délégation appuyait résolument le droit légitime de l'Argentine dans le différend concernant la souveraineté sur les îles Malvinas. | UN | 60- وفي أثناء الجلسة الرابعة أيضا، أكد من جديد ممثل كوبا تأييد وفده القوي لحق الأرجنتين المشروع في النزاع المتعلق بالسيادة على جزر مالفيناس. |
Le Département des affaires politiques a continué à appuyer techniquement mon Conseiller spécial et Médiateur dans les activités qu'il mène pour aider la Guinée-équatoriale et le Gabon à régler pacifiquement leur différend concernant la souveraineté sur l'îlot de Mbanie et la délimitation des frontières terrestres et maritimes entre les deux pays. | UN | وفضلا عن ذلك ظلت إدارة الشؤون السياسية توالي مستشاري الخاص الذي يقوم بالوساطة بين غينيا الاستوائية وغابون بالدعم في جهوده الرامية إلى إيجاد تسوية سلمية للنزاع بين البلدين المتعلق بالسيادة على جُزيرة مبانيي وترسيم الحدود البرية والبحرية. |
Dans cette déclaration, les États membres du MERCOSUR, ainsi que la Bolivie et le Chili, ont réaffirmé leur appui aux droits légitimes de l'Argentine dans le différend concernant la souveraineté sur les îles Malvinas et ont souhaité un règlement prompt du problème, conformément aux résolutions prises dans le cadre de l'ONU et de l'Organisation des États américains. | UN | وفي هذا البيان جددت الدول الأعضاء في السوق المشتركة، وكذلك بوليفيا وشيلي، تأكيد دعمها للحقوق المشروعة للأرجنتين في النزاع المتعلق بالسيادة على جزر مالفيناس، وأعربت عن اهتمامها بالتسوية العاجلة للمشكلة وفقا لقرارات الأمم المتحدة ومنظمة الدول الأمريكية. |
Notre position concernant la souveraineté sur ces îles est justifiée par le principe de l'autodétermination, inscrit dans la Charte des Nations Unies. | UN | ومبدأ تقرير المصير الذي يكرسه ميثاق الأمم المتحدة هو أساس موقفنا إزاء السيادة على جزر فوكلاند. |
Les habitants n'ont aucun droit de s'ingérer en tant qu'arbitres dans les discussions entre l'Argentine et le Royaume-Uni concernant la souveraineté sur le territoire. | UN | وليس لهؤلاء السكان حق التحكيم في المناقشات بين الأرجنتين والمملكة المتحدة حول السيادة على الإقليم. |
< < Enfin, je voudrais me référer à la résolution 31/49 de l'Assemblée générale des Nations Unies, qui se réfère à un différend concernant la souveraineté sur le Îles Falkland. | UN | ' ' وأخيراً، أود أن أشير إلى قرار الجمعية العامة للأمم المتحدة 31/49 الذي يشير إلى نزاع على السيادة على جزر فوكلاند. |
Les différends qui opposent les Gouvernements nicaraguayen et colombien remontent au litige historique entre les deux pays concernant la souveraineté sur certains espaces maritimes, îles et autres formations situés en mer des Caraïbes. | UN | إن الخلافات بين حكومتَيْ نيكاراغوا وكولومبيا ترجع إلى النـزاع التاريخي القائم بين البلدين فيما يتعلق بالسيادة على عدد من المجالات البحرية والجزرية المحددة والمناطق الناشئة الكائنة في البحر الكاريبي. |