ويكيبيديا

    "concernant la teneur" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بشأن مضمون
        
    • عن فحوى
        
    • بشأن محتوى
        
    • عن المحتوى
        
    • تحكم على مضمون
        
    • بخصوص مضمون
        
    • فيما يتعلق بمحتوى
        
    • فيما يتعلق بمضمون
        
    • المتعلقة بفحوى
        
    Le Comité établit des directives concernant la teneur des rapports que les États parties doivent soumettre en application de l'article 35 de la Convention. UN تضع اللجنة مبادئ توجيهية بشأن مضمون تقارير الدول الأطراف المطلوب تقديمها بموجب المادة 35 من الاتفاقية.
    Le Comité établit des directives concernant la teneur des rapports que les États parties doivent soumettre en application de l'article 35 de la Convention. UN تضع اللجنة مبادئ توجيهية بشأن مضمون تقارير الدول الأطراف المطلوب تقديمها بموجب المادة 35 من الاتفاقية.
    Toutefois, étant donné que le Comité n'a reçu aucune information concernant la teneur de ces deux instruments, il lui est difficile d'évaluer leur conformité avec le Pacte. UN غير أن اللجنة لم تتسلم أية معلومات عن فحوى هذين الصكين، ومن الصعب عليها بالتالي أن تقيّم مدى تطابقهما مع العهد.
    Le Comité établit des directives concernant la teneur des rapports que les États parties doivent soumettre en application de l'article 35 de la Convention. UN تضع اللجنة مبادئ توجيهية بشأن محتوى تقارير الدول الأطراف المطلوب تقديمها بموجب المادة 35 من الاتفاقية.
    Les autorités nationales devraient réaliser des études pour obtenir plus de détails concernant la teneur en c-octaBDE de différents articles à l'état de déchets. UN ويجب أن تجري السلطات الوطنية دراسات استقصائية للحصول على معلومات أكثر تفصيلاً عن المحتوى من الإثير ثماني البروم ثنائي الفينيل التجاري في مختلف الأصناف التي تتحول إلى نفايات.
    5. Il ne rentre pas dans les attributions de la Commission de faire des observations au sujet du contexte politicojuridique de l'adoption de la résolution S2/1 ni d'émettre un jugement concernant la teneur de son mandat. UN 5- وليس للجنة أن تُعلّق على السياق السياسي - القانوني لاعتماد القرار دإ-2/1، كما أنه ليس لها أن تحكم على مضمون ولايتها.
    L’objectif du paragraphe 2 est d’indiquer qu’un gouvernement ne devrait pas imposer de lois précises concernant la teneur de l’accord de projet et le paragraphe devrait être remanié pour donner cette idée. UN والغرض من الفقرة ٢ هو أن تبين أنه لا ينبغي للحكومة أن تفرض قوانين محددة بخصوص مضمون اتفاق المشروع، ومن ثم ينبغي اعادة صياغة الفقرة لكي تنقل هذه الفكرة.
    La délégation a fait remarquer que la Chine a engagé trois phases de consultation à haut niveau avec les États-Unis concernant la teneur du Programme. UN وذكر الوفد أن الصين اشتركت في ثلاث جولات من المشاورات الرفيعة المستوى مع الولايات المتحدة فيما يتعلق بمحتوى البرنامج.
    Dans ce contexte, le Mouvement tient à souligner les points suivants concernant la teneur de la résolution. UN وفي ذلك السياق، تود الحركة أن تبرز النقاط التالية فيما يتعلق بمضمون القرار:
    Il convient de tenir dûment compte des recommandations du Secrétaire général concernant la teneur de cet instrument international. UN وأضاف أن توصيات الأمين العام بشأن مضمون الصك الدولي تستحق الدراسة المتأنية.
    Il a également été dit que l'Aide-mémoire ne devrait pas contenir de dispositions concernant la teneur ou la rédaction de la sentence arbitrale. UN وقيل أيضاً إنَّ الملحوظات ينبغي ألا تتضمن أي نص بشأن مضمون قرار التحكيم أو صياغته.
    Le Comité établit des directives concernant la teneur des rapports que les États parties doivent soumettre en application de l'article 35 de la Convention. UN تضع اللجنة مبادئ توجيهية بشأن مضمون تقارير الدول الأطراف المطلوب تقديمها بموجب المادة 35 من الاتفاقية.
    Outre les propositions qu'elle fait concernant la teneur des projets de loi, la Commission de l'égalité a préconisé à maintes reprises l'égalité de traitement linguistique des hommes et des femmes dans les projets. UN وفضلا عن تقديم اقتراحات بشأن مضمون المشاريع، حثت اللجنة الاتحادية للمساواة مرارا على المساواة في المعاملة بين المرأة والرجل في صيغ المشاريع.
    L'Angola a indiqué ne pas avoir appliqué le paragraphe 2 ou le paragraphe 3, concernant la teneur des demandes de décisions de confiscation, et avoir besoin de formes spécifiques d'assistance technique. UN وأشارت أنغولا إلى أنها لم تنفذ الفقرة 2 أو الفقرة 3، بشأن مضمون طلبات أوامر المصادرة، وذكرت أنها تحتاج إلى أشكال محددة من المساعدة التقنية.
    Suite à l'accueil généralement favorable fait à ses propositions, la Mongolie, tenant également compte de suggestions concrètes de ses voisins concernant la teneur du traité, a élaboré un projet de traité trilatéral et l'a présenté à la Fédération de Russie et à la Chine en septembre 2007. UN وبعد أن تلقت منغوليا ردا إيجابيا عاما فضلا عن بعض الاقتراحات المحددة بشأن مضمون المعاهدة من جارتيها، قامت منغوليا بإعداد مشروع معاهدة ثلاثية وقدمته في أيلول/سبتمبر 2007 إلى الاتحاد الروسي والصين.
    Si vous avez répondu par l'affirmative à la question 1, veuillez répondre aux questions ci-après concernant la teneur des accords ou arrangements en vigueur et la pratique en usage : UN إذا كانت الإجابة على السؤال الأول بـنعم، يُرجى الرد على الأسئلة التالية عن فحوى الاتفاقات أو الترتيبات والأمور المتعلقة بالممارسة:
    Si vous avez répondu par l'affirmative à la question 1, veuillez répondre aux questions ci-après concernant la teneur des accords ou arrangements en vigueur et la pratique en usage : UN إذا كانت الإجابة على السؤال الأول بنعم، يُرجى الرد على الأسئلة التالية عن فحوى الاتفاقات أو الترتيبات والأمور المتعلقة بالممارسة:
    Si vous avez répondu par l'affirmative à la question 1, veuillez répondre aux questions ci-après concernant la teneur des accords ou arrangements en vigueur et la pratique en usage : UN إذا كانت الإجابة على السؤال الأول بـنعم، يُرجى الرد على الأسئلة التالية عن فحوى الاتفاقات أو الترتيبات والأمور المتعلقة بالممارسة:
    Les décisions concernant la teneur de la loi et la pratique sont de la compétence des autorités népalaises. UN والسلطات النيبالية هي التي تتخذ القرارات بشأن محتوى القوانين والممارسات.
    Les autorités nationales devraient réaliser des études pour obtenir plus de détails concernant la teneur en c-octaBDE de différents articles à l'état de déchets. UN ويجب أن تجري السلطات الوطنية دراسات استقصائية للحصول على معلومات أكثر تفصيلاً عن المحتوى من الإثير ثماني البروم ثنائي الفينيل التجاري في مختلف الأدوات التي تتحول إلى نفايات.
    10. Il ne rentre pas dans les attributions de la Commission de faire des observations au sujet du contexte politicojuridique de l'adoption de la résolution S2/1 ni d'émettre un jugement concernant la teneur de son mandat. UN 10- ليس للجنة أن تُعلِّق على السياق السياسي - القانوني لاعتماد القرار دإ-2/1، كما أنه ليس لها أن تحكم على مضمون ولايتها.
    b) Nos vues concernant la teneur du plan ont été clairement exposées et transmises à l'Administrateur, à l'Administrateur associé, ainsi qu'au Conseil à plusieurs reprises, soit par l'entremise du Groupe des 77 et de la Chine, soit directement; UN (ب) قد أوضحنا آراءنا بخصوص مضمون هذه الخطة الاستراتيجية وأبلغناها لمدير البرنامج ولمدير البرنامج المعاون وللمجلس عدة مرات، إما عن طريق مجموعة الـ77 والصين أو إليهم مباشرة؛
    Les pays ont accueilli l'idée d'un guide avec satisfaction et en ont approuvé la structure d'ensemble (grandes parties, chapitres et annexes), mais elles ont émis plusieurs suggestions concernant la teneur des différentes parties et de certains chapitres. UN ورحبت البلدان بالدليل وأعربت عن موافقتها على هيكله العام، من حيث الأجزاء الرئيسية والفصول والمرفقات، ولكنها قدمت عدة اقتراحات فيما يتعلق بمحتوى الأجزاء الرئيسية وبعض الفصول.
    En principe, le Gouvernement n'est donc pas habilité à leur imposer des exigences particulières concernant la teneur de l'enseignement ou des travaux de recherche mais il peut établir un programme national d'enseignement pour certains types de formation et certains sujets, et c'est ce qu'il fait, ainsi qu'il est mentionné plus haut. UN ومن ثم، فإن الحكومة، من حيث المبدأ، ليست في وضع يتيح لها فرض متطلبات محددة على هذه المؤسسات فيما يتعلق بمضمون التدريس أو البحوث، ولكن يجوز لها، على النحو المذكور أعلاه، وضع منهج وطني لأنماط معينة من التدريب ولمواضيع معينة.
    La délégation éthiopienne a donné certaines explications concernant la teneur de cet article, mais elles n'ont pas permis de lever tous les doutes. UN فقد قدّم وفد إثيوبيا بعض التوضيحات المتعلقة بفحوى هذه المادة، إلا أنها لم تبدّد جميع الشكوك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد