Le Président a conclu en expliquant que des pourparlers étaient engagés avec toutes les parties intéressées concernant la tenue du référendum prévu dans l'Accord de Nouméa. | UN | واختتم الرئيس حديثه قائلا إنه تجري مناقشات مع جميع الأطراف المعنية بشأن إجراء الاستفتاء المنصوص عليه في اتفاق نوميا. |
Les Coprésidents savent très bien que la partie azerbaïdjanaise n'a pas donné son consentement à leur proposition concernant la tenue d'un référendum. | UN | إذ يدرك الرؤساء جيدا أن الجانب الأذربيجاني لم يوافق على اقتراحهم بشأن إجراء أي استفتاء عام. |
Le Haut—Commissariat a tenu des consultations avec des représentants des groupes régionaux concernant la tenue de ces réunions. | UN | وأجرى المكتب مشاورات مع ممثلي المجموعات الإقليمية بشأن عقد اجتماعات تحضيرية إقليمية. |
Nous considérons que les accords et engagements auxquels nous sommes parvenus concernant la tenue de nouvelles négociations sont fort utiles. | UN | ونحن نعتبر أن ما توصلنا اليه من اتفاقات والتزام بشأن عقد محادثات في وقت لاحق هو أمر مفيد للغاية. |
Il est à déplorer qu'aucun progrès n'ait été fait concernant la tenue des futures réunions de la Commission militaire de coordination alternativement dans les capitales de l'Éthiopie et de l'Érythrée. | UN | غير أنه من المؤسف عدم إحراز أي تقدم فيما يتعلق بعقد اجتماعات لجنة التنسيق العسكرية الرئيسية مستقبلا بالتناوب في عاصمتي إثيوبيا وإريتريا. |
S'il n'est pas possible d'imputer les dépenses supplémentaires en question au fonds de réserve, la recommandation du Comité concernant la tenue d'une session annuelle additionnelle à compter de 1995 ne serait pas appliquée en 1995. | UN | وإذا ثبت عدم إمكانية تدبير التكاليف اﻹضافية من صندوق الطوارئ، لن تنفذ في عام ١٩٩٥ توصية اللجنة المتعلقة بعقد دورة سنوية إضافية اعتبارا من عام ١٩٩٥. |
Elle a accepté les recommandations du Bureau concernant la tenue des stocks et la diffusion des procédures applicables en la matière. | UN | قبلت البعثة توصيات المكتب المتعلقة بمسك سجلات المخزون وتعميم تنفيذ الإجراءات ذات الصلة. |
NPT/CONF.1995/PC.IV/3 Lettre datée du 25 novembre 1994, adressée au Comité préparatoire par la Mission permanente du Yémen auprès de l'Office des Nations Unies et des autres organisations internationales à Genève, l'informant de la position de la République du Yémen concernant la tenue de la Conférence | UN | NPT/CONF.1995/PC.IV/3 رسالة مؤرخة ٢٥ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤ موجهة من الممثل الدائم لليمن لدى اﻷمم المتحدة والمنظمات الدوليــة اﻷخرى فــــي جنيف يبلغ فيها اللجنة التحضيرية بموقف اليمن بشأن مسألة عقد المؤتمر |
Il existe aussi parfois des vides juridiques. Les définitions juridiques, comme les systèmes de réglementation et de contrôle, les normes minimales concernant la tenue des registres et les critères de fabrication diffèrent. | UN | وهناك ثغرات في قوانين بعض الدول، إذ تختلف التعريفات القانونية ونظم التنظيم والرقابة والمعايير الدنيا المتصلة بمسك السجلات وشروط التصنيع. |
Les tâches les plus importantes consistent à entamer le plus tôt possible les négociations sur un deuxième accord afin d'étendre l'autonomie au reste de la Cisjordanie et de conclure un accord concernant la tenue d'élections générales avec la participation des Palestiniens vivant à Jérusalem-Est. | UN | وتتمثل أهم المهام في التحرك بأقصى سرعة ممكنة صوب التفاوض بشأن إبرام اتفاق تنفيذ ثان يرمي إلى توسيع نطاق الحكم الذاتي بحيث يشمل بقية الضفة الغربية وللتوصل إلى اتفاق بشأن إجراء انتخابات عامة يشارك فيها الفلسطينيون الذين يعيشون في القدس الشرقية. |
En Guinée, en Mauritanie et au Togo, des divergences persistent entre le gouvernement et les partis d'opposition concernant la tenue d'élections législatives. | UN | ففي توغو وغينيا وموريتانيا، لا تزال هناك اختلافات في وجهات النظر بين الحكومات وأحزاب المعارضة بشأن إجراء انتخابات تشريعية. |
L'absence de certitude concernant la tenue du référendum dans l'Abyei a provoqué des tensions sur le terrain. | UN | 10 - وأدى عدم الوضوح بشأن إجراء استفتاء أبيي إلى بعض التوترات على أرض الواقع. |
Réaffirmant son plein appui aux efforts poursuivis par la Mission des Nations Unies pour l'organisation d'un référendum au Sahara occidental (MINURSO) afin de faire appliquer le Plan de règlement et les accords adoptés par les parties, concernant la tenue d'un référendum libre, régulier et impartial en vue de l'autodétermination du peuple du Sahara occidental, | UN | وإذ يكرر تأكيد دعمه الكامل للجهود المستمرة التي تبذلها بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية لتنفيذ خطة التسوية والاتفاقات التي اعتمدها الطرفان بشأن إجراء استفتـاء حر ونزيه ومحايـد من أجل تقرير شعب الصحراء الغربية لمصيره، |
Réaffirmant son plein appui aux efforts poursuivis par la Mission des Nations Unies pour l'organisation d'un référendum au Sahara occidental (MINURSO) afin de faire appliquer le Plan de règlement et les accords adoptés par les parties, concernant la tenue d'un référendum libre, régulier et impartial en vue de l'autodétermination du peuple du Sahara occidental, | UN | وإذ يكرر تأكيد دعمه الكامل للجهود المستمرة التي تبذلها بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية لتنفيذ خطة التسوية والاتفاقات التي اعتمدها الطرفان بشأن إجراء استفتـاء حر ونزيه ومحايـد من أجل تقرير شعب الصحراء الغربية لمصيره، |
Réaffirmant son plein appui aux efforts poursuivis par la Mission des Nations Unies pour l'organisation d'un référendum au Sahara occidental (MINURSO) afin de faire appliquer le Plan de règlement et les accords adoptés par les parties, concernant la tenue d'un référendum libre, régulier et impartial en vue de l'autodétermination du peuple du Sahara occidental, | UN | وإذ يكرر تأكيد دعمه الكامل للجهود المستمرة التي تبذلها بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية لتنفيذ خطة التسوية والاتفاقات التي اعتمدها الطرفان بشأن إجراء استفتـاء حر ونزيه ومحايـد من أجل تقرير شعب الصحراء الغربية لمصيره، |
Le Japon invite tous les États Membres à appuyer le projet de résolution relatif au traité sur le commerce des armes, qui contiendra une décision concernant la tenue d'une conférence de l'ONU en 2012. | UN | وتدعو اليابان جميع الدول الأعضاء إلى تأييد مشروع القرار بشأن معاهدة الاتجار بالأسلحة الذي سيتضمن قرارا بشأن عقد مؤتمر للأمم المتحدة في عام 2012. |
Le Mexique suivra attentivement les négociations entre l'ONUDI et le Gouvernement colombien en vue du succès de la réunion sur la base des paramètres financiers établis concernant la tenue d'une session de la Conférence en dehors du Siège. | UN | وقال ان المكسيك ستتابع عن كثب المفاوضات بين اليونيدو والحكومة الكولومبية بغية عقد اجتماع ناجح ضمن البارامترات المالية المقررة بشأن عقد دورة المؤتمر بعيدا عن المقر. |
Cependant, je dois dire combien je déplore qu'aucun consensus n'ait pu être trouvé cette année à la Commission du désarmement concernant la tenue d'une session extraordinaire consacrée au désarmement, ce en raison du peu d'empressement de certains Etats à élaborer au niveau multilatéral la question de l'élimination des armes nucléaires, armes qui constituent la troisième et dernière catégorie d'armes de destruction massive. | UN | وبودي مع ذلك أن أسجل خيبة أملي من أن فرصة التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن عقد دورة استثنائية بشأن نزع السلاح قد فاتتنا في لجنة نزع السلاح هذا العام بسبب ممانعة بعض الدول للتطرق، على نحو متعدد اﻷطراف، لمسألة إزالة اﻷسلحة النووية، وهي السلاح الثالث والمتبقي من أسلحة الدمار الشامل. |
9. Prend note des paragraphes 562 et 563 du rapport de la Commission du droit international concernant la tenue de sessions en deux parties à partir de l’an 2000, prie la Commission d’examiner les avantages et les inconvénients de telles sessions, et décide de revenir sur cette question à sa cinquante-quatrième session; | UN | ٩ - تحيط علما بالفقرتين ٥٦٢ و ٥٦٣ من تقرير لجنة القانون الدولي، فيما يتعلق بعقد دورات مقسمة اعتبارا من عام ٢٠٠٠، وتطلب إلى لجنة القانون الدولي أن تدرس مزايا وعيوب هذه الدورات المقسمة، وتقرر العودة إلى مناقشة هذه المسألة في دورتها الرابعة والخمسين؛ |
Il se peut que d'autres activités soient ajoutées au cours de l'exercice biennal 1996-1997 en application des décisions du Comité des utilisations pacifiques et de l'Assemblée générale concernant la tenue d'une troisième Conférence des Nations Unies sur l'exploration et les utilisations pacifiques de l'espace; | UN | ومن الممكن أن تنشأ أنشطة إضافية خلال فترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧ على أساس المقررات التي تتخذها لجنة استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية والجمعية العامة فيما يتعلق بعقد مؤتمر ثالث لﻷمم المتحدة معني باستكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في اﻷغراض السلمية؛ |
À cet égard, nous nous félicitons de l’initiative concernant la tenue de la Réunion de coordination des conseillers principaux des ministres du commerce des PMA, à Sun City (Afrique du Sud) en juin 1999. | UN | ونثني في هذا الصدد على المبادرة المتعلقة بعقد حلقة عمل تنسيقية لكبار المستشارين في وزارات التجارة في أقل البلدان نموا، في صن سيتي بجنوب أفريقيا في حزيران/يونيه ١٩٩٩. |
Elle a accepté les recommandations du Bureau concernant la tenue des stocks et la diffusion des procédures applicables en la matière. | UN | وقبلت البعثة توصيات المكتب المتعلقة بمسك سجلات المخزون وتعميم تنفيذ الإجراءات ذات الصلة. |
NPT/CONF.1995/PC.IV/3 Lettre datée du 25 novembre 1994, adressée au Comité préparatoire par la Mission permanente du Yémen auprès de l'Office des Nations Unies et des autres organisations internationales à Genève, l'informant de la position de la République du Yémen concernant la tenue de la Conférence | UN | NPT/CONF.1995/PC.IV/3 رسالة مؤرخة ٢٥ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤ موجهة من الممثل الدائم لليمن لدى اﻷمم المتحدة والمنظمات الدوليــة اﻷخرى فــــي جنيف يبلغ فيها اللجنة التحضيرية بموقف اليمن بشأن مسألة عقد المؤتمر |
Il existe aussi parfois des vides juridiques. Les définitions juridiques, comme les systèmes de réglementation et de contrôle, les normes minimales concernant la tenue des registres et les critères de fabrication diffèrent. | UN | وهناك ثغرات في قوانين بعض الدول، إذ تختلف التعريفات القانونية ونظم التنظيم والرقابة والمعايير الدنيا المتصلة بمسك السجلات وشروط التصنيع. |
De manière spécifique, elle s'est prononcée sur l'absence supposée de réponse de la part de l'Audiencia Nacional à la demande formulée par l'auteur concernant la tenue d'une audience publique. | UN | وأبدت رأيها تحديداً بشأن مزاعم صاحبة البلاغ بعدم رد المحكمة الوطنية على الطلب الذي قدمته فيما يتصل بعقد جلسة محاكمة علنية. |