L'admission du Mexique au sein du Groupe atteste que ce pays a mis en place le cadre juridique et administratif nécessaire pour donner suite aux 40 recommandations du Groupe concernant le blanchiment de capitaux. | UN | ويعتبر هذا القبول بمثابة اعتراف بأن المكسيك تملك الإطار القانوني والصكوك الإدارية الضرورية للامتثال للتوصيات الأربعين للفريق المتعلقة بغسل الأموال. |
Les activités d'amendement des instructions concernant le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme pour les aligner sur les modifications apportées aux recommandations du Groupe d'action financière ont débuté. | UN | وقد بدأ العمل بشأن تعديل التعليمات المتعلقة بغسل الأموال وتمويل الإرهاب كي تتماشى مع التعديلات المدخلة على توصيات فرقة العمل للإجراءات المالية. |
iv) Appliquer des mesures efficaces de détection, d'enquête, de poursuite et de condamnation concernant le blanchiment d'argent et les infractions connexes; | UN | `4` تطبيق تدابير فعالة في الكشف عن غسل الأموال والجرائم ذات الصلة وفي التحقيق والمحاكمة والإدانة في هذا الصدد؛ |
Le Programme fournira des services consultatifs aux secteurs judiciaire et financier et aux organes de répression au niveau national, ainsi que des données et des analyses sur les questions et les tendances concernant le blanchiment de l’argent afin de sensibiliser les États Membres aux problèmes urgents et de les encourager à formuler et appliquer une politique adéquate pour lutter efficacement contre le blanchiment de l’argent. | UN | وسيوفر البرنامج الخدمات الاستشارية للقطاعات القضائية والمالية وقطاعات إنفاذ القانون على الصعيد الوطني وكذلك بشأن البيانات المتعلقة بالمسائل والاتجاهات المتصلة بغسل اﻷموال، وتحليلها حتى تكون الدول اﻷعضاء على علم بالمسائل الملحة وتستطيع صياغة وتنفيذ سياسات عامة ملائمة لمكافحة غسل اﻷموال بطريقة فعالة. |
En outre, une série de directives concernant le blanchiment d'argent a été élaborée à l'intention des banques et institutions financières non bancaires. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، استكملت مجموعة من المذكرات التوجيهية بشأن غسل أموال المصارف والمؤسسات المالية غير المصرفية. |
Le Bénin est également tenu d'incorporer les dispositions concernant le blanchiment d'argent de la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée qu'il a ratifiée le 20 août 2004. | UN | ومن واجب بنن أيضا أن تدمج في تشريعها الوطني الأحكام المتعلقة بغسيل الأموال الواردة في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية التي صدّقت عليها في 20 آب/أغسطس 2004. |
Il facilite la coordination nationale et la coopération régionale et internationale sur les questions concernant le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme. | UN | ويُشجّع البرنامج العالمي على التنسيق على الصعيد الوطني وعلى التعاون على الصعيدين الإقليمي والدولي بشأن المسائل المتعلقة بغسل الأموال وتمويل الإرهاب. |
Il s'emploie à promouvoir la coordination nationale et la coopération régionale et internationale sur les questions concernant le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme. | UN | والبرنامجُ العالمي ملتزم بتعزيز التنسيق على المستوى الوطني والتعاون على المستويين الإقليمي والدولي بشأن المسائل المتعلقة بغسل الأموال وتمويل الإرهاب. |
Le Programme mondial s'est engagé à promouvoir la coordination nationale et la coopération régionale et internationale au sujet de questions concernant le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme. | UN | والبرنامج العالمي ملتزم بالتشجيع على التنسيق الوطني والتعاون الإقليمي والدولي بشأن المسائل المتعلقة بغسل الأموال وتمويل الإرهاب. |
2. Signature de traités, d'accords et de mémorandums pour l'échange d'informations concernant le blanchiment d'argent | UN | 2- توقيع معاهدات واتفاقات ومذكرات لتبادل المعلومات المتعلقة بغسل الأموال |
Toute une série d'infractions, notamment celles commises à l'étranger et passibles d'une peine d'emprisonnement de quatre ans ou plus, sont considérées comme infractions principales concernant le blanchiment d'argent. | UN | وتعد مجموعة شاملة من الجرائم، بما في ذلك الجرائم المرتكبة في الخارج، والتي يعاقب عليها بالسجن لمدة أربع سنوات أو أكثر، من الجرائم الأصلية المتعلقة بغسل الأموال. |
La disposition érigeant en infraction les activités liées au terrorisme est complétée par celles concernant le blanchiment de capitaux que comporte également le Code pénal. Il s'agit des articles 301 et suivants dont le texte est reproduit à l'annexe No 2. | UN | وتكتمل الأحكام المتعلقة بتجريم الممارسات المتصلة بالإرهاب بإدراج نص عن غسل الأموال في القانون الجنائي ذاته، خاصة المادة 301 وما يليها التي يرد نصها في المرفق الثاني. |
En collaboration avec le secrétariat du Commonwealth et le Fonds monétaire international, l'UNODC a publié des dispositions types pour les pays de common law concernant le blanchiment d'argent, le financement du terrorisme, les mesures de prévention et le recouvrement du produit du crime. | UN | وأصدر المكتب، بالتعاون مع أمانة الكومنولث وصندوق النقد الدولي، أحكاماً نموذجية لبلدان القانون العام عن غسل الأموال وتمويل الإرهاب والتدابير الوقائية واسترداد عائدات الجريمة. |
La base de données contenant les sources juridiques électroniques sur le terrorisme international complète le Réseau international d'information sur le blanchiment de l'argent (IMoLIN), une source de recherche unique concernant le blanchiment de l'argent et la lutte contre le financement du terrorisme que gère le Groupe de la lutte contre le blanchiment d'argent pour le compte d'organisations internationales constituant un partenariat. | UN | 26- وتكمِّل قاعدة بيانات الموارد القانونية الإلكترونية المتعلقة بالإرهاب الدولي الشبكة الدولية للمعلومات عن غسل الأموال، وهي مورد جامع للبحوث المتعلقة بمكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب تتعهده وحدة مكافحة غسل الأموال في إطار شراكة تضم عددا من المنظمات الدولية. |
Le Programme fournira des services consultatifs aux secteurs judiciaire et financier et aux organes de répression au niveau national, ainsi que des données et des analyses sur les questions et les tendances concernant le blanchiment de l’argent afin de sensibiliser les États Membres aux problèmes urgents et de les encourager à formuler et appliquer une politique adéquate pour lutter efficacement contre le blanchiment de l’argent. | UN | وسيوفر البرنامج الخدمات الاستشارية للقطاعات القضائية والمالية وقطاعات إنفاذ القانون على الصعيد الوطني وكذلك بشأن البيانات المتعلقة بالمسائل والاتجاهات المتصلة بغسل اﻷموال، وتحليلها حتى تكون الدول اﻷعضاء على علم بالمسائل الملحة وتستطيع صياغة وتنفيذ سياسات عامة ملائمة لمكافحة غسل اﻷموال بطريقة فعالة. |
Le Programme fournira des services consultatifs aux secteurs judiciaire et financier et aux organes de répression au niveau national, ainsi que des données et des analyses sur les questions et les tendances concernant le blanchiment de l’argent afin de sensibiliser les États Membres aux problèmes urgents et de les encourager à formuler et appliquer une politique adéquate pour lutter efficacement contre le blanchiment de l’argent. | UN | وسيوفر البرنامج الخدمات الاستشارية للقطاعات القضائية والمالية وقطاعات إنفاذ القانون على الصعيد الوطني وكذلك بشأن البيانات المتعلقة بالمسائل والاتجاهات المتصلة بغسل اﻷموال، وتحليلها حتى تكون الدول اﻷعضاء على علم بالمسائل الملحة وتستطيع صياغة وتنفيذ سياسات عامة ملائمة لمكافحة غسل اﻷموال بطريقة فعالة. |
D'autre part, Israël est sur le point d'adopter une loi concernant le blanchiment du produit du crime, qui lui permettra de ratifier la Convention des Nations Unies contre le trafic illicite de stupéfiants et de substances psychotropes de 1988. | UN | ومن ناحية أخرى فإن اسرائيل على وشك اعتماد قانون بشأن غسل ناتج الجريمة، سوف يسمح لها بالتصديق على اتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات والمؤثرات العقلية لعام ١٩٨٨. |
Il est aussi à mentionner que la Roumanie a signé en 1997, à Strasbourg, la Convention concernant le blanchiment, la recherche, le gel et la confiscation des produits des infractions. | UN | وتجدر الإشارة أيضا إلى أن رومانيا وقعت في 1997، في ستراسبورغ، على اتفاقية مجلس أوروبا بشأن غسل أموال عائدات الجريمة والبحث عنها والاستيلاء عليها ومصادرتها. |
Certains États ont communiqué au Comité des informations à jour au sujet des enquêtes menées concernant le blanchiment de capitaux, ainsi que la saisie de faux documents et les arrestations effectuées. | UN | 118 - وأطلعت بعض الدول اللجنة على آخر ما استجد لديها بشأن التحقيقات الجارية في القضايا المتعلقة بغسيل الأموال ومصادرة الوثائق المزورة والاعتقالات. |
Exemples d'application positive de mesures concernant le blanchiment du produit du crime: Nigéria | UN | مثال لتجربة ايجابية في تنفيذ تدابير تتعلق بغسل العائدات الاجرامية: نيجيريا |
Nous avons pris des mesures importantes concernant le blanchiment de l'argent lors de la réunion tenue à Buenos Aires en décembre 1995. | UN | فلقد اعتمدنا مبادئ توجيهية هامة بشأن غسيل اﻷموال في الاجتماع المعقود في بوينس أيريس في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٥. |
c. Collecte, analyse et diffusion des lois et règlements adoptés en vue d'appliquer les conventions sur le contrôle des drogues, en particulier des textes concernant le blanchiment des capitaux et le contrôle des précurseurs; | UN | ج - جمع وتحليل ونشر قوانين ولوائح مراقبة المخدرات المعتمدة لتنفيذ اتفاقيات مراقبة المخدرات، لا سيما التشريعات المتعلقة بمكافحة غسيل اﻷموال ومراقبة المواد الخاص المخدرة؛ |
2. Assistance et formation aux techniques d'enquête concernant le blanchiment de capitaux et le financement du terrorisme. | UN | 2 - المساعدة والتدريب على تقنيات التحقيق في مجال غسل الأموال، وتقنيات التحقيق في مجال تمويل الإرهاب. |