Les décisions concernant le personnel doivent se fonder sur l'équilibre entre les sexes. | UN | وينبغي أن تستند القرارات المتعلقة بالموظفين إلى ضرورة تحقيق التوازن بين الجنسين. |
Les données concernant le personnel sont confidentielles et ne sont utilisées que pour leur finalité de gestion et d'administration. | UN | والبيانات المتعلقة بالموظفين هي سرية ولا تستخدم إلا ﻷغراض الادارة. |
Les dépenses concernant le personnel local ont été calculées compte tenu d'un taux de vacance de postes de 5 %. | UN | ويراعى في التكاليف الخاصة بالموظفين المحليين تطبيق معدل شغور بنسبة 5 في المائة. |
a. Les arrangements concernant le personnel et les arrangements financiers; | UN | أ - الترتيبات المتعلقة بشؤون الموظفين والترتيبات المالية؛ |
Délégation de pouvoirs concernant le personnel du FNUAP | UN | تفويض السلطة فيما يتعلق بموظفي صندوق الأمم المتحدة للسكان |
Renseignements concernant le personnel (2003) | UN | الثاني - معلومات عن الموظفين في عام 2003 |
Notification à l’Assemblée générale concernant le personnel fourni à titre gracieux | UN | إخطـــار مقــدم إلى الجمعية العامة بشأن الموظفين المقدمين دون مقابل |
:: Les affaires d'ordre déontologique et disciplinaire concernant le personnel des opérations de maintien de la paix, y compris les allégations d'infractions pénales (20 cas) | UN | :: 20 مسالة من مسائل السلوك والانضباط المتعلقة بموظفي حفظ السلام، بما في ذلك الادعاءات بتصرف إجرامي |
:: Traitement de demandes de révision de décisions administratives, d'affaires disciplinaires et de recours concernant le personnel civil des missions. | UN | :: إدارة طلبات الاستعراض الإداري للمسائل التأديبية والطعون فيما يتعلق بالموظفين المدنيين العاملين في البعثات. |
L'établissement par la Division de la gestion des ressources humaines de procédures opérationnelles normalisées afin de traiter les notifications administratives concernant le personnel reçues des bureaux de pays; | UN | وضع شعبة إدارة الموارد البشرية لإجراءات تشغيل موحدة للتعامل مع المعلومات المتعلقة بالموظفين الواردة من المكاتب القطرية؛ |
Le processus judiciaire concernant le personnel civil est donc toujours en cours. | UN | ولذا، لا تزال العملية القضائية المتعلقة بالموظفين المدنيين مستمرة. |
Les prévisions de dépenses concernant le personnel recruté sur le plan international tiennent compte d'un taux de vacance de postes de 15 %. | UN | أما تقديرات التكاليف المتعلقة بالموظفين الدوليين فإنها تأخذ في الحسبان معدل شغور بنسبة 15 في المائة. |
À l'exception des instructions administratives concernant le personnel fourni à titre gracieux, qui nécessiteront peut-être davantage que des modifications de forme, toutes les autres instructions susmentionnées pourront être utilisées à titre provisoire moyennant quelques ajustements mineurs. Pension | UN | وفيما عدا التعليمات المتعلقة بالموظفين المقدمين دون مقابل، والتي قد تستلزم ما هو أكثر من مجرد تعديلات فنيـــــة، يمكن استخدام سائر التعليمات، بصورة مؤقتة، مع إدخال ما يلزم من تعديلات فنية. |
Ensemble intégré de directives destinées aux responsables des missions et du Siège sur les questions disciplinaires concernant le personnel de terrain | UN | قام بتنسيق وضع مجموعة مواد توجيهية للمديرين في البعثات والمقر بشأن المسائل التأديبية المتعلقة بالموظفين الميدانيين |
Lorsque seront établis les prochains plans à moyen terme et budget-programme, on s’efforcera de voir dans quelle mesure il serait possible d’améliorer l’exécution des programmes grâce à de nouvelles réformes des procédures administratives et concernant le personnel. | UN | وفي سياق صياغة الخطة المتوسطة اﻷجل والميزانية البرنامجية القادمتين، سيجري تقييم مدى ما يمكن أن يحدثه المضي في إصلاح اﻹجراءات اﻹدارية واﻹجراءات المتعلقة بالموظفين من تحسن في التنفيذ البرنامجي. |
Les dépenses concernant le personnel local ont été calculées compte tenu d'un taux de vacance de postes de 5 %. | UN | ويراعى في التكاليف الخاصة بالموظفين المحليين والموظفين الوطنيين تطبيق معدل شغور نسبته 5 في المائة. |
Les éléments de la base de données concernant le personnel n'étaient pas complets et précis et des erreurs avaient été commises dans les spécifications du programme. | UN | إذ لم تكن العناصر المتعلقة بشؤون الموظفين كاملة ولا دقيقة، وحدثت بعض اﻷخطاء في مواصفات البرنامج. |
L'application de 29 décisions du Secrétaire général relatives à des recours et à des affaires disciplinaires concernant le personnel de maintien de la paix a été suivie. | UN | تم رصد تنفيذ 29 من قرارات الأمين العام بشأن الطعون والقضايا التأديبية فيما يتعلق بموظفي حفظ السلام |
Cet arrangement fixe aussi les nouvelles dispositions concernant le personnel et les finances qui concernent les bureaux hors siège du PNUCID; elles prévoient un transfert de la responsabilité administrative du personnel international du PNUD au PNUCID. | UN | وأرسى هذا الاتفاق أيضا الترتيبات الجديدة لشؤون الموظفين والشؤون المالية في مكاتب البرنامج الميدانية، التي تضمنت نقل المسؤولية اﻹدارية عن الموظفين الدوليين من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي إلى برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات. |
24. Instruction concernant le personnel sur la procédure disciplinaire applicable aux fonctionnaires en poste ailleurs qu'au Siège et à Genève, PD/1/76. | UN | ٢٤ - توجيه بشأن الموظفين يتعلق باﻹجراء التأديبي للموظفين الذين يعملون بالمكاتب الواقعة خارج المقر وجنيف، PD/1/76. |
Les conventions collectives concernant le personnel de la fonction publique contiennent un accord analogue. | UN | واستعراض الاتفاقات الجماعية المتعلقة بموظفي الدولة يتضمن اتفاقا مماثلا. |
Traitement de demandes de révision de décisions administratives, d'affaires disciplinaires et de recours concernant le personnel civil des missions | UN | إدارة طلبات الاستعراض الإداري والحالات التأديبية والطعون فيما يتعلق بالموظفين المدنيين العاملين في البعثات, |
C'est là un grand pas en avant vers l'accroissement de la transparence des activités du Tribunal concernant le personnel. | UN | وهذا يمثل خطوة رئيسية نحو تحسين شفافية عمليات المحكمة فيما يتصل بعمليات شؤون الموظفين. |
La plupart des engagements concernant le personnel contractuel indépendant sont soumis au critère des besoins économiques. | UN | ويخضع كثير من الالتزامات المتصلة بالموظفين بموجب عقود مستقلة إلى اختبارات الاحتياجات الاقتصادية. |
Les prorogations concernant le personnel du niveau D-2 et au-dessus resteront soumises à l’approbation du Secrétaire général. | UN | أما التمديدات بالنسبة للموظفين من الرتبة مد - ٢ وما فوقها، فتظل خاضعة لموافقة اﻷمين العام. |
Résumé des principales recommandations concernant le personnel militaire | UN | موجز التوصيات الرئيسية بشأن الأفراد العسكريين |
La Mission pense achever le travail de saisie et de vérification des données dans le système Matrix concernant le personnel recruté sur le plan national d'ici à la fin de 2010. | UN | كما تتوقع البعثة أن تنجز تحميل ومطابقة البيانات في نظام ماتريكس، فيما يخص الموظفين الوطنيين، قبل نهاية عام 2010. |
concernant le personnel recruté sur le plan national, la procédure de recrutement de 26 fonctionnaires a été engagée mais n'a pu être terminée avant le 30 juin 2014. | UN | وفيما يتعلق بالموظفين الوطنيين، بدأت عملية استقدام 26 موظفا ولكن لم يتسن إنجازها بحلول 30 حزيران/يونيه 2014. |
Les tribunaux spéciaux sont chargés des affaires concernant le personnel militaire et le clergé. | UN | وتعالج المحاكم الخاصة القضايا المتعلقة بالأفراد العسكريين ورجال الدين. |