Le représentant du Costa Rica fait une déclaration concernant le problème de l'amiante et la sécurité contre les incendies au Siège. | UN | وأدلى ممثل كوستاريكا ببيان بشأن مشكلة تقليل الإسبستوس ومسألة السلامة من الحرائق في المقر. |
J'ai l'honneur de vous transmettre ci-jointe la lettre de S. E. M. Leonid Kuchma, Président de l'Ukraine, concernant le problème des sanctions et leurs répercussions négatives sur les pays tiers. | UN | أتشرف بأن أحيل طيه رسالة رئيس أوكرانيا، سعادة السيد ليونيد كوشما، بشأن مشكلة الجزاءات وأثرها السلبي على البلدان اﻷخرى. |
148. Le Représentant spécial se félicite des initiatives prises par la Commission parlementaire des droits de l'homme, et de la réception des plaintes concernant le problème de l'exploitation sexuelle et de la traite des personnes au Cambodge. | UN | ١٤٨ - ويرحب الممثل الخاص بالمبادرات التي اتخذتها لجنة الجمعية الوطنية المعنية بحقوق اﻹنسان وتلقي الشكاوى المتعلقة بمشكلة الاستغلال الجنسي والاتجار في كمبوديا. |
99. Les principaux faits nouveaux concernant le problème de la drogue dans le territoire sont exposés ci-après. | UN | ٩٩ - ويرد فيما يلي موجز بالتطورات الرئيسية فيما يتعلق بمشكلة المخدرات في اﻹقليم. |
Son site Web renferme des renseignements essentiels concernant le problème de la discrimination, des conseils sur la façon d'y faire face et des recommandations et des avis juridiques concernant des cas spécifiques de discrimination. | UN | ويشمل الموقع الشبكي لأمين المظالم معلومات أساسية عن مشكلة التمييز، ويسدي نصائح بشأن طريقة التصدي لها، كما يقدم توصيات وآراء قانونية بشأن قضايا معينة للتمييز. |
Activités des organismes des Nations Unies et des autres organismes internationaux concernant le problème de la traite des femmes, y compris d'enfants : rapport du Secrétaire général | UN | أنشطة هيئات الأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى فيما يتصل بمشكلة الاتجار بالنساء والفتيات: تقرير الأمين العام |
concernant le problème de la dette, les pays donateurs devraient accorder une attention particulière aux PMA. | UN | وفيما يتعلق بمشكلة الديون قال إن على البلدان المانحة أن تولي أقل البلدان نمواً اهتماماً خاصاً. |
Lorsque je voyage au Canada ou à l'étranger, on me pose souvent la question suivante : quelle différence la Convention d'Ottawa a-t-elle faite? La réponse est simple : la Convention a fourni à la communauté internationale un cadre d'action concernant le problème des mines, faisant ainsi naître l'espoir que cette question soit sur la voie d'une solution. | UN | وحينما أسافر داخل كندا أو خارجها، غالبــا ما يوجه إليﱢ السؤال التالي: ما هو الفرق الذي أحدثته اتفاقية أوتاوا؟ اﻹجابة بسيطة: لقد قدمت الاتفاقيــة للمجتمع الدولي إطار عمل لاتخاذ إجراءات تتعلق بمشكلة اﻷلغام، وغرسـت بـذور اﻷمل في أن هذه القضية في طريقها إلى الحل. |
:: Considérant l'inquiétude de la communauté internationale concernant le problème des armes légères illicites; | UN | :: وإذ نضع في اعتبارنا ما يساور المجتمع الدولي من قلق إزاء مشكلة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة، |
Les délégations seront aussi appelées à se prononcer sur les propositions existantes et futures concernant le problème des restes explosifs de guerre et des sous-munitions, auquel le Protocole V vient d'apporter un début de solution. | UN | وأضاف أن الوفود ستُدعى أيضاً إلى الإدلاء برأيها في الاقتراحات الحالية والمقبلة بشأن مشكلة المتفجرات من مخلفات الحرب والذخائر الصغيرة، التي قدم البروتوكول الخامس منذ قليل بداية حل لها. |
Ma délégation a lu avec un vif intérêt le rapport exhaustif préparé par le Secrétaire général en réponse à la demande d'informations supplémentaires concernant le problème de la coordination de la réponse rapide et les lacunes dans le fonctionnement du Fonds central autorenouvelable de secours d'urgence. | UN | لقد قرأ وفد بلادي باهتمام كبير التقرير الشامل الذي أعده اﻷمين العام ردا على طلب معلومات اضافية بشأن مشكلة تنسيق الرد السريع وبشأن العيوب القائمة في اداء الصندوق الدائر المركزي لحالات الطوارئ. |
77. Le Rapporteur spécial a continué de recevoir des informations détaillées concernant le problème des expulsions illégales et forcées en Croatie. | UN | ٧٧ - ظلت المقررة الخاصة تتلقى معلومات مستفيضة بشأن مشكلة الطرد القسري غير المشروع في كرواتيا. |
En juin, le Centre a lancé un projet concernant le problème des enfants soldats en Afrique, qui se déroulera en trois phases en collaboration avec l’UNICEF et le Bureau du Représentant spécial pour la protection des enfants en période de conflit armé. | UN | ١٧ - وفي حزيران/يونيه بدأ المركز مشروعا يتكون من ثلاث مراحل بشأن مشكلة اﻷطفال الجنود في أفريقيا. وتشارك منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة ومكتب الممثل الخاص لﻷمين العام للطفولة والنزاعات المسلحة في إعداد وثيقة المشروع. |
1. Prend note avec satisfaction du rapport du Secrétaire général sur les activités des organismes des Nations Unies et des autres organismes internationaux concernant le problème de la traite des femmes et des filles; | UN | 1 - تحيط علما مع التقدير بتقرير الأمين العام عن أنشطة هيئات الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية المتعلقة بمشكلة الاتجار بالنساء والفتيات()؛ |
1. Prend acte avec satisfaction du rapport du Secrétaire général (E/CN.4/2002/80) sur les activités des organismes des Nations Unies et des autres organisations internationales concernant le problème de la traite des femmes et des petites filles; | UN | 1- ترحب بتقرير الأمين العام (E/CN.4/2002/80) بشأن أنشطة هيئات الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية المتعلقة بمشكلة الاتجار بالنساء والفتيات؛ |
Le Comité ne devait formuler aucune recommandation concernant le problème des créances contractées par les fonctionnaires du Secrétariat de l'ONU. En effet, cette question n'entrait pas dans le cadre des réflexions du Comité. | UN | وينبغي ألا تقدم اللجنة أي توصيات فيما يتعلق بمشكلة مديونية موظفي اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة، فليس من المناسب للجنة أن تنظر في هذه المسألة. |
Le Ministère avait également lancé des programmes de sensibilisation, notamment à l'intention des membres de la police et autres services de répression concernant le problème du viol. | UN | وتضطلع هذه الوزارة أيضا ببرامج توعية، ولاسيما لرجال الشرطة وغيرهم من المسؤولين عن إنفاذ القانون، فيما يتعلق بمشكلة الاغتصاب. |
Le Comité engage l'État partie à faire figurer dans son prochain rapport des informations détaillées sur la situation des réfugiés et des personnes déplacées sur son territoire, en particulier au regard de l'exercice effectif des droits énoncés à l'article 5 de la Convention, avec une mise à jour concernant le problème du logement. | UN | تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تضمين تقريرها المقبل معلومات مفصلة عن وضع اللاجئين والمشردين داخلياً على أراضيها، وخاصة في ما يتعلق بالتمتع الفعلي بالحقوق التي تنص عليها المادة 5 من الاتفاقية، بما في ذلك معلومات محدثة عن مشكلة السكن. |
Il faut se rappeler qu'il y a eu une série de décisions judiciaires récentes concernant le problème de Porto Rico. | UN | 10 - وقال إنه يجدر التذكير بسلسلة من القرارات القضائية التي صدرت مؤخرا، فيما يتصل بمشكلة بورتوريكو. |
concernant le problème de la périodicité, Mme Evatt indique que les organes conventionnels devraient, dans un futur proche, élaborer un projet commun sur cette question. | UN | وفيما يتعلق بمشكلة التواتر، أوضحت السيدة إيفات أن الهيئات التعاهدية ستضع في المستقبل القريب مشروعاً مشتركاً بشأن هذه المسألة. |
16. Conformément à la troisième recommandation du Comité lors de sa septième session, l'ICOM Conseil international des musées (ICOM). a préparé, à la demande du secrétariat, une étude concernant le problème des inventaires dans le domaine du trafic illicite. | UN | ١٦ - ووفقا لما جاء في التوصية الثالثة للجنة في دورتها السابعة، أعد المجلس الدولي للمتاحف)٣( بناء على طلب اﻷمانة دراسة تتعلق بمشكلة القوائم في مجال الاتجار غير المشروع. |
Je comprends parfaitement les préoccupations de certaines délégations concernant le problème des séances simultanées. | UN | وأفهم تماما القلق الذي يشعر به بعض الوفود إزاء مشكلة الجلسات المتزامنة. |
concernant le problème de la chaîne d'approvisionnement, nous avons pris des dispositions en vue d'améliorer le système. | UN | وفيما يتعلق بمشاكل سلسلة الإمدادات، اتخذنا تدابير لتحسين نظامنا. |
39. concernant le problème de surpeuplement carcéral, le Rapporteur spécial a été informé que la chancellerie du Ministère de la justice a émis des circulaires indiquant que ne devaient être détenues que les personnes dont il était impératif qu’elles soient en détention durant l’enquête. | UN | 39- وفيما يخص مشكلة اكتظاظ السجون أُخبر المقرر الخاص بأن الإدارة المركزية ووزارة العدل أصدرت تعميماً أمرت فيه بألا يُحتجز إلا الأشخاص الذين لا بد من احتجازهم أثناء التحقيق. |
II. LES INITIATIVES PRISES AU NIVEAU MONDIAL concernant le problème DES FEMMES ET DE LA | UN | ثانياً - المبادرات العالمية القائمة لمعالجة مسألة المرأة والفقر 12-19 7 |