ويكيبيديا

    "concernant le rôle que" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بشأن الدور الذي
        
    • فيما يتعلق بالدور الذي
        
    • المتعلقة بالدور الذي
        
    Des incertitudes sont apparues concernant le rôle que devrait jouer la mission dans le contexte de l'action d'autres éléments du système. UN وقد نشأت أوجه غموض بشأن الدور الذي ينبغي أن تضطلع به البعثة بالنسبة لعمل الأجزاء الأخرى من منظومة الأمم المتحدة.
    Il a fait ressortir que l'Assemblée générale doit élaborer un nouvel instrument multilatéral concernant le rôle que le Conseil de sécurité pourrait jouer pour créer les conditions propres à améliorer la sécurité du personnel. UN وقد أبرز الحاجة الى أن تقوم الجمعية العامة بوضع صك متعدد اﻷطراف جديد بشأن الدور الذي يصح أن يضطلع به مجلس اﻷمن في إقرار الشروط اللازمة لتحسين سلامة الموظفين.
    Ses conclusions me permettraient de soumettre au Conseil de sécurité des recommandations concernant le rôle que pourrait jouer l'ONU pour aider à la mise en oeuvre de l'Accord de Conakry. UN ومن شأن الاستنتاجات التي يتوصل إليها أن تسمح لي بأن أقدم توصيات مدروسة إلى مجلس اﻷمن بشأن الدور الذي يمكن أن تقوم به اﻷمم المتحدة في تقديم المساعدة لتنفيذ اتفاق كوناكري.
    13. En mars, le Premier Ministre a indiqué que son gouvernement avait adressé de fermes recommandations aux Etats-Unis concernant le rôle que les Bermudes jouaient et pouvaient continuer à jouer. UN ١٣ - وفي آذار/مارس ١٩٩٣، أشار رئيس الوزراء إلى أن حكومة برمودا قدمت توصيات قوية إلى الولايات المتحدة فيما يتعلق بالدور الذي قامت به برمودا ويمكنها مواصلة القيام به.
    les clients concernant le rôle qu'ils aimeraient la voir jouer Les entretiens ont permis d'obtenir un certain nombre de données concernant le rôle que pourrait jouer l'École à l'avenir. UN 18 - نجم عن المقابلات كمية كبيرة من المعلومات والبيانات فيما يتعلق بالدور الذي في وسع كلية الموظفين القيام به في المستقبل.
    En conclusion, le représentant a déclaré que la Communauté européenne et ses États membres entendaient prendre une part active aux discussions concernant le rôle que l'ONU, y compris la CNUCED, pouvait jouer en faveur du peuple palestinien au vu des événements récents. UN واختتم حديثه قائلا إن الجماعة اﻷوروبية والدول اﻷعضاء فيها ترغب في الاشتراك بصورة نشطة في المناقشات المتعلقة بالدور الذي يمكن أن تؤديه اﻷمم المتحدة، بما في ذلك اﻷونكتاد، لصالح الشعب الفلسطيني في ضوء اﻷحداث اﻷخيرة.
    Je présenterai dans mon prochain rapport un calendrier détaillé pour le retrait progressif des unités militaires d'UNAVEM III ainsi que des recommandations concernant le rôle que l'Organisation des Nations Unies devrait continuer de jouer en Angola pour consolider le processus de paix. UN وسأقدم في تقريري التالي جدولا زمنيا تفصيليا لتصفية تشكيلات الوحدات العسكرية للبعثة، وسأقدم كذلك توصيات بشأن الدور الذي ينبغي أن تؤديه اﻷمم المتحدة في أنغولا لتعزيز عملية السلام.
    D'autres recommandations concernant le rôle que la MONUC pourrait jouer dans le désarmement des combattants congolais seraient soumises au Conseil de sécurité ultérieurement. UN ومن المزمع تقديم توصيات إضافية إلى مجلس الأمن في مرحلة لاحقة، بشأن الدور الذي يمكن للبعثة القيام به لنزع سلاح المحاربين الكونغوليين.
    Ce plan ayant été adopté le 6 août 1998, je suis désormais en mesure de présenter des recommandations concernant le rôle que l'ONU pourrait jouer dans le processus électoral. UN وبما أنه تم اعتماد تلك الخطة في ٦ آب/أغسطس ١٩٩٨، فإنني اﻵن في وضع يتيح لي تقديم توصيات بشأن الدور الذي يمكن لﻷمم المتحدة أن تقوم به في عملية الانتخابات التشريعية.
    Au cours de ces réunions, les représentants des partis ont débattu des problèmes qui touchent les systèmes politiques et leur fonctionnement, ainsi que des propositions et recommandations concernant le rôle que les partis devraient jouer pour améliorer la conduite des affaires publiques dans la région. UN وفي تلك الاجتماعات، أجرى ممثلو اﻷحزاب مناقشات بشأن المشاكل التي تواجه النظم السياسية وعمل اﻷحزاب السياسية وتقدموا بمقترحات وتوصيات بشأن الدور الذي ينبغي لﻷحزاب أن تضطلع به بغية تحسين القابلية للحكم الديمقراطي في المنطقة.
    Le Conseil se déclare prêt à examiner en temps opportun les recommandations du Secrétaire général concernant le rôle que l'Organisation des Nations Unies pourrait jouer dans le cadre des accords déjà conclus entre les parties tadjikes et de ceux qu'elles concluront ultérieurement. " UN " ويعرب مجلس اﻷمن عن استعداده للنظر، في الوقت المناسب، في توصيات اﻷمين العام بشأن الدور الذي يمكن أن تقوم به اﻷمم المتحدة في سياق الاتفاقات الحالية والمقبلة بين اﻷطراف الطاجيكية. "
    Le Conseil se déclare prêt à examiner en temps opportun les recommandations du Secrétaire général concernant le rôle que l'Organisation des Nations Unies pourrait jouer dans le cadre des accords déjà conclus entre les parties tadjikes et de ceux qu'elles concluront ultérieurement.» UN " ويعرب مجلس اﻷمن عن استعداده للنظر، في الوقت المناسب، في توصيات اﻷمين العام بشأن الدور الذي يمكن أن تقوم به اﻷمم المتحدة في سياق الاتفاقات الحالية والمقبلة بين اﻷطراف الطاجيكية. "
    57. Durant les discussions qui se sont déroulées dans le cadre des cinq débats thématiques, les experts ont formulé plusieurs propositions concernant le rôle que la CNUCED pourrait jouer en approfondissant ses travaux dans différents domaines. UN 57- خلال المناقشات التي جرت في الجلسات الخمس المواضيعية، قدّم الخبراء عدة اقتراحات بشأن الدور الذي يمكن أن يؤديه الأونكتاد في تعميق عمله في مجالات مختلفة.
    J'y ai également exposé de manière plus précise mes recommandations concernant le rôle que l'Organisation des Nations Unies peut jouer pour les aider à appliquer l'accord qu'elles ont conclu et à consolider la paix, ainsi que l'appui crucial que la région et la communauté internationale dans son ensemble devront apporter au cours de la longue période d'application à venir. UN كما أوضحت توصياتي بشأن الدور الذي يمكن أن تقوم به الأمم المتحدة لمساعدة الطرفين في تنفيذ اتفاقهما وتوطيد السلام، فضلا عن الدعم الحيوي اللازم تقديمه داخل المنطقة الإقليمية ومن المجتمع الدولي الأوسع على امتداد فترة التنفيذ المقبلة.
    Le Conseil s'est également déclaré prêt à prendre d'autres mesures pour aider les parties à mettre en œuvre l'accord et m'a demandé de soumettre avant le 15 mai 2007 des recommandations concernant le rôle que les Nations Unies devraient jouer à cet égard. UN كما أعرب المجلس عن استعداده لاتخاذ مزيد من الخطوات بغرض مساعدة الطرفين في تنفيذ الاتفاق، وطلب إليّ أن أقدِّم له بحلول 15 أيار/مايو 2007، توصيات بشأن الدور الذي ينبغي للأمم المتحدة أن تضطلع به في هذا الصدد.
    Il contient également mes recommandations concernant le rôle que l'ONU peut jouer pour faciliter la mise en oeuvre effective de l'Accord de paix global du 18 août 2003 signé par les parties libériennes, notamment grâce au déploiement d'une opération de maintien de la paix de l'ONU. UN كما يعرض موجزا لتوصياتي بشأن الدور الذي يمكن أن تؤديه الأمم المتحدة لتيسير التنفيذ الفعال لاتفاق السلام الشامل المؤرخ 18 آب/أغسطس 2003 الموقع بين الأطراف الليبرية، بما في ذلك من خلال نشر عملية لحفظ السلام تابعة للأمم المتحدة.
    a) Approfondir l'analyse des principaux instruments de droit international et de doctrine juridique concernant le rôle que devrait jouer la solidarité internationale dans la promotion et la protection des droits de l'homme; UN (أ) زيادة تحليل صكوك القانون الدولي الرئيسية والمذهب القانوني فيما يتعلق بالدور الذي ينبغي أن يؤديه التضامن الدولي في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها؛
    Le présent rapport rend compte des principales conclusions de la réunion concernant le rôle que les parlements nationaux, l'ONU et d'autres organisations sont susceptibles de jouer dans la prévention des conflits, la réconciliation et la consolidation de la paix, en mettant en lumière tant les difficultés institutionnelles que les façons de procéder les plus appropriées et efficaces. UN 2 - ويعكس هذا التقرير النتائج الرئيسية التي أسفرت عنها جلسة الاستماع فيما يتعلق بالدور الذي يمكن أن تضطلع به البرلمانات الوطنية، والأمم المتحدة، والمنظمات الأخرى، في منع نشوب النـزاعات، وفي المصالحة وبناء السلام، مع تسليط الضوء على التحديات المؤسسية فضلا عن النهج المناسبة والفعالة في تلك العمليات().
    Nous voulons donc insister sur le principe de retenir ou d'organiser un débat sur cette question concernant le rôle que les Nations Unies devraient jouer dans la prévention de tout conflit en Asie de l'Est. UN وعليه، فإننا نتمسك بمبدأ عقد مناقشة بشأن المسألة المتعلقة بالدور الذي ينبغي للأمم المتحدة أن تقوم به في منع نشوب أي صراعات في شرق آسيا.
    Elle a brièvement rappelé les principales recommandations concernant le rôle que l'Organisation des Nations Unies avait à jouer dans le démantèlement du programme d'armes chimiques de la République arabe syrienne, qui figurent dans la lettre datée du 7 octobre adressée au Conseil par le Secrétaire général (S/2013/591), conformément à la résolution. UN وأوضحت رئيسة الديوان التوصيات الرئيسية المتعلقة بالدور الذي تضطلع به الأمم المتحدة في القضاء على برنامج الأسلحة الكيميائية في الجمهورية العربية السورية، والواردة في رسالة الأمين العام الموجّهة إلى المجلس المؤرخة 7 تشرين الأول/أكتوبر (S/2013/591)، على النحو المطلوب في القرار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد