ويكيبيديا

    "concernant le recouvrement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بشأن استرداد
        
    • المتعلقة باسترداد
        
    • المتعلقة باستعادة
        
    • مجال استرداد
        
    • وفيما يتعلق باسترداد
        
    • المتعلق باسترداد
        
    • المتصلة باسترداد
        
    • المتعلقة باسترجاع
        
    • بخصوص استرداد
        
    • فيما يتعلق باسترداد
        
    • بالمباشرة في استرداد
        
    • المتصلة بتحصيل
        
    Il n'existe pas de disposition conforme au Chapitre V de la Convention concernant le recouvrement d'avoirs. UN ولا توجد أحكام بشأن استرداد الموجودات وفقًا للفصل الخامس من اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد.
    Initiatives actuelles et futures concernant le recouvrement d'avoirs UN المبادرات الحالية والمرتقبة بشأن استرداد الموجودات
    Les États Parties à la Convention des Nations Unies contre la corruption doivent par conséquent s'employer à mettre en œuvre les initiatives concernant le recouvrement des avoirs et la fourniture d'une assistance technique pour le renforcement des capacités. UN وذكر أنه يجب على الدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد أن تتخذ مزيداً من الخطوات لتنفيذ المبادرات المتعلقة باسترداد الأصول وبتوفير المساعدة التقنية وبناء القدرات.
    L'Administration a fait savoir que la recommandation concernant le recouvrement des commissions dues par l'agent de voyages pour la période antérieure à 2001 avait été appliquée. UN وذكرت الإدارة أنه تم تنفيذ التوصية المتعلقة باستعادة العمولات المخصومة المستحقة على وكالة السفر للفترة التي تعود إلى ما قبل عام 2001.
    L'UNODC a également des échanges avec certaines d'entre elles concernant le recouvrement d'avoirs dans le cadre du processus de Lausanne. UN كما يتعامل مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة مع المؤسسات المالية في مجال استرداد الموجودات كجزءٍ من عملية لوزان.
    concernant le recouvrement partiel des coûts de certains programmes de coopération technique, cinq consultations informelles avaient eu lieu conformément à la décision prise par le Conseil à sa quarante—cinquième session, et un certain nombre de propositions avaient été avancées par le secrétariat et par des États membres sur les modalités de ce recouvrement. UN وفيما يتعلق باسترداد جزء من تكاليف برامج مختارة في مجال التعاون التقني، أوضح أن خمس مشاورات غير رسمية عُقدت عملاً بمقرر المجلس في دورته الخامسة والأربعين، وقدمت الأمانة والدول الأعضاء عدداً من المقترحات بشأن طرائق الاسترداد الجزئي للتكاليف.
    On a demandé aussi des informations complémentaires sur les travaux concernant le recouvrement des coûts menés par le Comité de haut niveau sur la gestion. UN وطلبت اللجنة الإدارية الرفيعة المستوى أيضا تزويدها بمزيد من المعلومات عن العمل المتعلق باسترداد التكاليف.
    Le Conseil a pris note du rapport présenté par le Président du Groupe de travail et a approuvé sa recommandation d'organiser des consultations sur les questions en suspens concernant le recouvrement partiel des coûts de certains programmes de coopération technique de la CNUCED, le plan triennal mobile de coopération technique pour la période 1999-2001 et l'évaluation approfondie du programme relatif aux pôles commerciaux. UN 19 - أحاط المجلس علماً بتقرير رئيس الفرقة العاملة ووافق على توصيته الداعية إلى عقد مشاورات لمعالجة المسائل المتبقية المتصلة باسترداد جزء من تكاليف برامج مختارة للأونكتاد في مجال التعاون التقني، وخطة التعاون التقني المتجددة لفترة السنوات الثلاث 1999-2001، وإجراء تقييم متعمق لبرنامج النقاط التجارية.
    Conformément aux positions précitées, les ministres ont souligné en particulier qu'il fallait mettre en œuvre les dispositions concernant le recouvrement d'avoirs visées au chapitre V de la Convention contre la corruption, qui demandait aux États Membres de restituer les avoirs obtenus par corruption. UN 498 - تماشياً مع المواقف المشار إليها آنفاً، ركز الوزراء على تطبيق الأحكام المتعلقة باسترجاع الأصول المنصوص عليها في الفصل الخامس من اتفاقية الأمم المتحدة المناهضة للفساد، التي تنص على أن تعيد الدول الأعضاء الأصول المحصلة عن طريق الفساد.
    22. Le représentant de la Suisse a dit que, concernant le recouvrement partiel des coûts, il se félicitait du consensus réalisé par le Groupe de travail (TD/B/WP/L.85), bien qu'il ait espéré davantage, et que le concept de partenariat prévu dans le nouveau mécanisme contribuerait à la viabilité des programmes de coopération technique considérés. UN 22- وقال ممثل سويســرا إنه بخصوص استرداد جزء من التكاليف (TD/B/WP/L.85)، فإن توافق الآراء الذي توصلت إليه الفرقة العاملة، موضع ترحيب رغم أنه كان يتوقع أكثر من ذلك، كما أن مفهوم الشراكة المأخوذ به في الآلية الجديدة سيسهم في استدامة برامج التعاون التقني المعنية.
    Des difficultés avaient été rencontrées concernant le recouvrement et le retour de biens volés. UN وقد ووجهت صعوبات وتحديات فيما يتعلق باسترداد المواد المسروقة وإعادتها.
    La variation de coût est le résultat net de gains de change et de l'accroissement prévu des coûts suite à la conclusion d'un nouveau mémorandum d'accord avec le PNUD concernant le recouvrement des coûts. UN ويشكل التعديل في التكاليف النتيجة الصافية لارتفاع قيمة العملات وزيادة التكاليف المتوخاة بموجب مذكرة التفاهم الجديدة التي وضعت مع البرنامج الإنمائي بشأن استرداد التكاليف.
    B. Initiatives actuelles et futures concernant le recouvrement d'avoirs UN باء- المبادرات الحالية والمرتقبة بشأن استرداد الموجودات
    Le Secrétariat a noté avec satisfaction que le Bélarus a effectué tous les versements conformément à son plan de paiement et réglé tous ses arriérés de contributions; il n'est donc plus visé par la décision GC.10/Dec.13 concernant le recouvrement des droits de vote. UN وتلاحظ الأمانة بعين التقدير أن بيلاروس نجحت في إكمال سداد دفعياتها بموجب خطتها وسوّت جميع اشتراكاتها المقررة غير المسددة، وبذلك لم يعد ينطبق عليها المقرر م ع-10/م-13 بشأن استرداد حقوق التصويت.
    L'Office prépare également une compilation d'études de cas concernant le recouvrement d'avoirs volés; il a demandé aux États parties de déposer leur requête à cette fin; jusqu'à présent l'Office a reçu des réponses de 26 États. UN وذكر أن المكتب يقوم أيضا بإعداد مجموعة من القضايا المتعلقة باسترداد الأصول وأنه لهذا الغرض طلب إلى الدول الأطراف تقديم قضاياها ذات الصلة وتلقى حتى الآن ردودا من 26 دولة.
    :: Bilan de la politique du FNUAP concernant le recouvrement des coûts indirects (décision 2007/15) 15 heures-18 heures UN :: مستجدات سياسة الصندوق المتعلقة باسترداد التكاليف غير المباشرة (المقرر 2007/15)
    Conformément aux positions précitées, les Ministres ont souligné en particulier qu'il fallait mettre en œuvre les dispositions concernant le recouvrement d'avoirs visées au chapitre V de la Convention contre la corruption, qui demandait aux États membres de restituer les avoirs obtenus par corruption. UN 391 - اتساقا مع المواقف المذكورة آنفا، شدد الوزراء بوجه خاص على تنفيذ الأحكام المتعلقة باستعادة الأصول الواردة في الفصل الخامس من اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد التي تلزم الدول الأطراف بإعادة الأصول المتحصل عليها عن طريق الفساد.
    43. Prend également note des travaux menés dans le cadre d'autres initiatives concernant le recouvrement des avoirs, telles que le Forum des pays arabes sur le recouvrement d'avoirs, et salue les mesures prises pour renforcer la coopération entre États requérants et États requis; UN 43 - تلاحظ الأعمال التي يجري الاضطلاع بها في إطار المبادرات الأخرى في مجال استرداد الأصول، من قبيل المنتدى العربي المعني باسترداد الأصول، وترحب بجهودها الرامية إلى تعزيز التعاون بين الدول مقدمة الطلب والدول التي يوجّه إليها الطلب؛
    concernant le recouvrement partiel des coûts de certains programmes de coopération technique, cinq consultations informelles avaient eu lieu conformément à la décision prise par le Conseil à sa quarante—cinquième session, et un certain nombre de propositions avaient été avancées par le secrétariat et par des États membres sur les modalités de ce recouvrement. UN وفيما يتعلق باسترداد جزء من تكاليف برامج مختارة في مجال التعاون التقني، أوضح أن خمس مشاورات غير رسمية عُقدت عملاً بمقرر المجلس في دورته الخامسة والأربعين، وقدمت الأمانة والدول الأعضاء عدداً من المقترحات بشأن طرائق الاسترداد الجزئي للتكاليف.
    La proposition concernant le recouvrement des coûts visait des programmes qui présentaient un intérêt particulier pour son pays, mais celui—ci aurait du mal à participer au financement, comme cela avait été proposé. UN وينصب الاقتراح المتعلق باسترداد التكاليف على برامج ذات أهمية خاصة لبلدها، وأن من الصعب عليه توفير التمويل على النحو المقترح.
    19. Le Conseil a pris note du rapport présenté par le Président du Groupe de travail et a approuvé sa recommandation d'organiser des consultations sur les questions en suspens concernant le recouvrement partiel des coûts de certains programmes de coopération technique de la CNUCED, le plan triennal mobile de coopération technique pour la période 1999—2001 et l'évaluation approfondie du programme relatif aux pôles commerciaux. UN 19- أحاط المجلس علماً بتقرير رئيس الفرقة العاملة ووافق على توصيته الداعية إلى عقد مشاورات لمعالجة المسائل العالقة المتصلة باسترداد جزء من تكاليف برامج مختارة للأونكتاد في مجال التعاون التقني، وخطة التعاون التقني المتجددة لفترة السنوات الثلاث 1999-2001، وإجراء تقييم متعمق لبرنامج النقاط التجارية.
    Conformément aux positions précitées, les chefs d'État et de gouvernement ont souligné en particulier qu'il fallait mettre en œuvre les dispositions concernant le recouvrement d'avoirs visées au chapitre V de la Convention contre la corruption, qui demandait aux États membres de restituer les avoirs obtenus par corruption. UN 698 - اتساقا مع المواقف المشار إليها آنفا، أكد رؤساء الدول والحكومات بوجه خاص على تطبيق الأحكام المتعلقة باسترجاع الأصول المنصوص عليها في الفصل الخامس من اتفاقية الأمم المتحدة لمناهضة الفساد، التي تنص على أن تعيد الدول الأعضاء الأصول التي تم الحصول عليها عن طريق الفساد.
    Le représentant de la Suisse a dit que, concernant le recouvrement partiel des coûts, il se félicitait du consensus réalisé par le Groupe de travail (TD/B/WP/L.85), bien qu'il ait espéré davantage, et que le concept de partenariat prévu dans le nouveau mécanisme contribuerait à la viabilité des programmes de coopération technique considérés. UN 22 - وقال ممثل سويســرا إنه بخصوص استرداد جزء من التكاليف (TD/B/WP/L.85)، فإن توافق الآراء الذي توصلت إليه الفرقة العاملة، موضع ترحيب رغم أنه كان يتوقع أكثر من ذلك، كما أن مفهوم الشراكة المأخوذ به في الآلية الجديدة سيسهم في استدامة برامج التعاون التقني المعنية.
    :: Bilan de la politique du FNUAP concernant le recouvrement des coûts indirects UN :: معلومات مستكملة عن سياسة صندوق الأمم المتحدة للسكان فيما يتعلق باسترداد التكاليف غير المباشرة
    Il a signalé que les recommandations du Directeur exécutif concernant le recouvrement des coûts liés aux opérations multibilatérales figuraient aux paragraphes 27 et 28 de la cinquième partie du rapport et que ces recommandations avaient été approuvées par le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires (CCQAB). UN وأشار إلى أن توصيات المديرة التنفيذية بالمباشرة في استرداد التكاليف بالنسبة للعمليات الثنائية والمتعددة اﻷطراف وردت في الفقرتين ٧٢ و٨٢ من الفصل الخامس من التقرير، كما أشار إلى أن اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية قد أقرت هذه التوصيات.
    a) D'intensifier ses efforts pour informer les parents des dispositions du droit interne concernant le recouvrement de la pension alimentaire de l'enfant; UN (أ) تعزيز جهودها الرامية إلى إبلاغ الآباء بأحكام التشريعات الوطنية المتصلة بتحصيل إعانة تربية الأطفال؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد