Elle s'est félicitée de la déclaration récente concernant le retour à la démocratie et à l'ordre constitutionnel. | UN | ورحبت الجزائر بالبيان الذي صدر مؤخراً بشأن عودة الديمقراطية والحكم الدستوري. |
L'initiative unilatérale des dirigeants abkhazes concernant le retour des réfugiés s'est limitée jusqu'à présent à des paroles vides de sens. | UN | والمبادرة التي قامت بها القيادة اﻷبخازية من جانب واحد بشأن عودة اللاجئين لا تزال حتى اﻵن مجرد كلمات فارغة. |
De légers progrès ont été faits concernant le retour des personnes déplacées serbes de Bosnie dans la Fédération. | UN | وتم إحراز تقدم طفيف بشأن عودة المشردين من صرب البوسنة إلى الاتحاد. |
Cet accord facilitera certainement les négociations concernant le retour des réfugiés en sécurité et dans la dignité. | UN | وسيسهﱢل هذا الاتفاق بالتأكيد المفاوضات فيما يتعلق بعودة اللاجئين في أمان ومع حفظ كرامتهم. |
Comme indiqué dans les précédents rapports sur la question, l'Office n'est partie à aucun arrangement concernant le retour des personnes déplacées qui ne sont pas immatriculées en tant que réfugiés. | UN | وكما ذُكر في التقارير السابقة بشأن هذا الموضوع، لا تشترك الوكالة في أي ترتيبات تتعلق بعودة اللاجئين، كما أنها لا تشترك في أي ترتيبات تتعلق بعودة النازحين غير المسجلين كلاجئين. |
Un certain nombre de délégations font allusion à la protection temporaire, y compris les questions connexes concernant le retour et la responsabilité de l’Etat. | UN | وأشار عدد من الوفود إلى الحماية المؤقتة بما في ذلك ما يتصل بها من القضايا المتعلقة بالعودة ومسؤولية الدولة. |
D. Préoccupations concernant le retour des réfugiés et le passif humanitaire 58 − 62 17 | UN | دال- دواعي القلق المتعلقة بعودة اللاجئين والإرث الإنساني 58-62 16 |
Signature et application d'une déclaration d'intention par les parties concernant le retour des déplacés et des réfugiés dans des conditions de sécurité et dans la dignité | UN | توقيع الطرفين رسالة نوايا بشأن عودة المشردين داخلياً واللاجئين إلى ديارهم عودة سالمة وكريمة، وتنفيذ مضمونها |
Les parties reprennent le dialogue en vue de signer un document concernant le retour des personnes déplacées et des réfugiés dans des conditions de sécurité et dans la dignité. | UN | مواصلة الطرفان للحوار من أجل توقيع وثيقة بشأن عودة المشردين داخليا واللاجئين في ظروف آمنة وكريمة |
L’accord concernant le retour de 60 000 personnes en Republika Srpska est aussi sur le point d’être signé. | UN | كما يوشك على توقيع اتفاق بشأن عودة ٠٠٠ ٠٦ شخص الى جمهورية سربسكا . |
1.2.1 Signature et application d'une déclaration d'intention par les parties concernant le retour des déplacés et des réfugiés dans des conditions de sécurité et dans la dignité | UN | 1-2-1 توقيع الطرفين رسالة نوايا بشأن عودة المشردين داخليا واللاجئين إلى ديارهم عودة سالمة وكريمة، وتنفيذهما لمضمونها |
1.2.1 Signature et application d'une déclaration d'intention par les parties concernant le retour des déplacés et des réfugiés dans des conditions de sécurité et dans la dignité | UN | 1-2-1 توقيع الطرفين رسالة نوايا بشأن عودة المشردين داخليا واللاجئين إلى ديارهم عودة آمنة وكريمة، وتنفيذهما لمضمونها |
Fourniture d'un appui aux activités du PNUD, du HCR et d'autres entités des Nations Unies concernant le retour des déplacés et collaboration continue avec ces organismes | UN | مواصلة التعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وكيانات الأمم المتحدة الأخرى وتقديم الدعم بشأن عودة المشردين داخلياً |
Au moment où le présent rapport a été établi, des pourparlers étaient en cours entre le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et la Commission du nord du Soudan concernant le retour et le regroupement d'ex-combattants du Front oriental. | UN | ولدى إعداد هذا التقرير، كانت هناك ترتيبات تجري بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ولجنة شمال السودان لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج بشأن عودة المقاتلين السابقين في الجبهة الشرقية وتجميعهم. |
Il est crucial d'intégrer ces plans dans la stratégie mise en place par l'Administration transitoire concernant le retour des réfugiés. | UN | وإنه لأمر ذو أهمية حيوية أن يظل ذلك الاستعداد عنصرا من عناصر الاستراتيجية التي تتبعها الإدارة الانتقالية فيما يتعلق بعودة اللاجئين. |
425. Dans ce contexte de déplacement, le Gouvernement de la Croatie a pris des décisions de politique générale concernant le retour des réfugiés et des personnes déplacées à l'intérieur et la fourniture d'une assistance civile et sociale non discriminatoire. | UN | 425- وإزاء هذه الخلفية من التشريد المتواصل، سنت حكومة كرواتيا قرارات سياسة عامة تتعلق بعودة اللاجئين والمشردين داخلياً وتوفير مساعدة مدنية ومساعدة في مجال الرعاية الاجتماعية على أساس لا تمييزي. |
* Le Groupe REED conseille les clients sur divers sujets, notamment la gestion des absences, le droit relatif au congé, la gestion des cas d'invalidité et les directives concernant le retour au travail. | UN | * تسدي `مجموعة ريد` المشورة إلى العملاء بشأن مواضيع شتى، من بينها إدارة مسائل الغياب، وقوانين الإجازات، وإدارة حالات الإعاقة، والمبادئ التوجيهية المتعلقة بالعودة إلى العمل. |
La Commission nationale de réhabilitation des sinistrés (CNRS) prévue dans l'Accord d'Arusha s'occupera de tous les aspects concernant le retour des réfugiés et des personnes déplacées. | UN | وستُعنى اللجنة الوطنية لتأهيل المنكوبين، التي توخى إنشاءها اتفاق أروشا، بجميع الجوانب المتعلقة بعودة اللاجئين والمشردين. |
b) Examen des questions concernant le retour des migrants objet d'un trafic illicite (art. 18). | UN | النظر في المسائل ذات الصلة بإعادة المهاجرين المهرَّبين (المادة 18). |
La décision du Gouvernement de la République d'Iraq concernant le retour des inspecteurs est liée au fait que le Gouvernement souhaite mettre en oeuvre les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et éliminer tous doutes possibles selon lesquels l'Iraq possèderait encore des armes de destruction massive. | UN | إن حكومة جمهورية العراق استندت في قرارها المتعلق بعودة المفتشين إلى رغبتها في إتمام تنفيذ قرارات مجلس الأمن ذات الصلة ولإزالة أي شكوك بشأن استمرار العراق في حيازة أسلحة التدمير الشامل. |
Il s'agissait d'une stratégie apportant des solutions globales à des questions non résolues concernant le retour des réfugiés et des personnes déplacées. | UN | وتوفر هذه الاستراتيجية حلولاً شاملة للقضايا العالقة المتصلة بعودة اللاجئين والمشردين. |
III. SITUATION concernant le retour LIBREMENT CONSENTI DES PERSONNES DEPLACEES | UN | ثالثا - الحالة بشأن العودة الطوعية للمشردين |
Participation active à l'examen des dispositions des Protocoles d'accord signés avec l'Organisation internationale des migrations et le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR), concernant le retour volontaire dans leurs foyers des personnes déplacées du Darfour; | UN | المشاركة الفاعلة في نقاش تفاصيل مذكرات التفاهم التي وقعت مع كل من المنظمة الدولية للهجرة والمفوضية السامية لشؤون اللاجئين بخصوص العودة الطوعية لنازحي دارفور إلى ديارهم؛ |
Signature par les parties d'un document concernant le retour des déplacés et des réfugiés dans des conditions de sécurité et dans la dignité | UN | توقيع الطرفين وثيقة تضمن عودة المشردين داخليا واللاجئين إلى ديارهم عودة سالمة وكريمة |
Collaboration avec le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR), le PNUD et d'autres entités du système des Nations Unies, et apport d'une aide sur les plans de la logistique, des opérations et de la sécurité, concernant le retour des réfugiés et des déplacés | UN | التعاون مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وغيرهما من كيانات الأمم المتحدة وتزويدها بالدعم اللوجستي والعملياتي والأمني لمساعدتها على إعادة المشردين داخليا واللاجئين |
Nous sommes fermement convaincus qu'il faut que le Conseil de sécurité prenne d'urgence une décision concernant le retour des rapatriés expulsés récemment et l'assistance humanitaire à leur fournir. | UN | وإننا نعتقد اعتقادا راسخا أنه ينبغي لمجلس اﻷمن أن يقوم على وجه الاستعجال باتخاذ قرار فيما يتعلق بإعادة توطين العائدين الذين تم طردهم مؤخرا وتوفير المساعدة اﻹنسانية لهم. |
Il s'est aussi contredit à propos des informations qu'il a fournies à l'agent ERAR concernant le retour de son père en RDC en 2006-2007. | UN | وتناقض في المعلومات التي قدمها للمسؤول عن تقييم المخاطر بشأن تاريخ عودة والده إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية في الفترة 2006-2007. |