Nous voudrions saisir cette occasion pour réitérer notre position concernant le statut de Jérusalem. | UN | ونود أن نغتنم هذه الفرصة للتأكيد مرة أخرى على موقفنا بشأن مركز القدس. |
L'Union européenne réaffirme sa position concernant le statut de Jérusalem. | UN | ويؤكد الاتحاد اﻷوروبي مجددا سياسته بشأن مركز القدس. |
Sur la base des éléments susmentionnés concernant le statut de l'Abkhazie, les principes suivants sont proposés : | UN | واستنادا إلى العناصر المشار إليها أعلاه والتي تتعلق بمركز أبخازيا، يتم اقتراح المبادئ التالية: |
M. Flinterman demande des éclaircissements additionnels concernant le statut de la Convention dans la législation interne. | UN | 21 - السيد فلينتيرمان: طلب مزيدا من التوضيحات فيما يتعلق بوضع الاتفاقية في القانون المحلي. |
Aucune décision n'a encore été prise concernant le statut de l'un ou l'autre des groupes susmentionnés. | UN | ولم تتخذ بعد أي قرارات فيما يتعلق بمركز أي فئة من الفئات المذكورة أعلاه. |
Un projet de loi préliminaire relatif au droit d'asile et au statut du réfugié définit toutes les procédures concernant le statut de réfugié conformément aux instruments internationaux pertinents. | UN | وأضاف أنه جرت صياغة مشروع أولي لقانون يتعلق بحق اللجوء ومركز اللاجئ يتطرق إلى تحديد جميع الإجراءات المتعلقة بمركز اللاجئ على نحو متطابق مع الصكوك الدولية. |
En l'espèce, le Comité note que le requérant estime qu'il y a eu erreurs manifestes et irrégularités graves dans la procédure concernant le statut de réfugié et que, à cause de ces irrégularités, le risque de torture en cas de renvoi n'a pas été évalué. | UN | وفي هذه القضية، ترى اللجنة أن صاحب الشكوى يعتبر أنه حصلت أخطاء واضحة ومخالفات جسيمة في الإجراء المتعلق بمركز لاجئ وأنه بسبب هذه المخالفات لم يجر تقييم خطر التعذيب في حالة الترحيل. |
En outre, des questions ont été soulevées concernant le statut de cette dernière étant donné que le Groupe de travail disposait, à sa trente-sixième session, d'un texte révisé sur ce sujet qui variait à certains égards considérablement de la proposition à l'examen. | UN | وإضافة إلى ذلك، طرحت أسئلة بشأن وضعية الاقتراح بالنظر إلى أنه كان لدى الفريق العامل في دورته السادسة والثلاثين نص منقح بشأن هذا الموضوع يختلف بشكل كبير عن الاقتراح قيد البحث. |
L'organisation a indiqué que les notions culturelles qui prévalaient concernant le statut de la femme restaient un facteur essentiel de la perpétuation de la violence envers les femmes à Tuvalu. | UN | وأشارت إلى أن الأفكار التقليدية السائدة بشأن مركز المرأة لا تزال تمثل عاملاً أساسياً في ما يُقترف بحقها من عنف في توفالو. |
Il dispose également que les signataires engageraient des discussions avec l'Organisation des Nations Unies concernant le statut de la Force multinationale intérimaire et de l'opération de maintien de la paix qui suivra. | UN | ونص أيضا على أن يُجري الموقعون مناقشات مع الأمم المتحدة بشأن مركز القوة المؤقتة المتعددة الجنسيات ومتابعة عملية حفظ السلام. |
- L'accord entre l'Organisation des Nations Unies et la Côte d'Ivoire concernant le statut de l'Opération des Nations Unies en Côte d'Ivoire (ONUCI); | UN | - والاتفاق المبرم بين الأمم المتحدة وكوت ديفوار بشأن مركز عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار؛ |
Le Comité regrette ne pas avoir obtenu une clarification suffisante concernant le statut de la Convention en droit interne togolais, notamment la portée des articles 50 et 140 de la Constitution. | UN | 19- وتأسف اللجنة لعدم حصولها على توضيح كاف بشأن مركز الاتفاقية في القانون الداخلي لتوغو، لا سيما ما يتعلق بنطاق المادتين 50 و140 من الدستور. |
462. Le Comité regrette ne pas avoir obtenu une clarification suffisante concernant le statut de la Convention en droit interne togolais, notamment la portée des articles 50 et 140 de la Constitution. | UN | 462- وتأسف اللجنة لعدم حصولها على توضيح كاف بشأن مركز الاتفاقية في القانون الداخلي لتوغو، لا سيما ما يتعلق بنطاق المادتين 50 و140 من الدستور. |
Le Gouvernement timorais et l'Organisation des Nations Unies ont conclu le 6 octobre 2006 un accord concernant le statut de la MINUT qui est entré en vigueur à cette même date. | UN | 10 - وُقِّع اتفاق بشأن مركز البعثة بين حكومة تيمور - ليشتي والأمم المتحدة وبدأ نفاذه في 6 تشرين الأول/أكتوبر 2006. |
Par la suite, toutefois, la MINUK a décidé unilatéralement d'apporter des modifications substantielles au texte convenu concernant le statut de la langue turque et la disposition donnant à la minorité turque le droit de s'inscrire. | UN | بيد أن البعثة اتخذت، فيما بعد، خطوات من جانب واحد لإدخال تغييرات جوهرية في النص المتفق عليه تتعلق بمركز اللغة التركية والأحكام التي تعطي للطائفة التركية الحق في التسجيل. |
74. COMMUNICATIONS concernant le statut de LA REPUBLIQUE FEDERATIVE DE YOUGOSLAVIE (SERBIE ET MONTENEGRO) 296 | UN | رسائل تتعلق بمركز جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( التذييلات |
M. Flinterman dit qu'il apprécierait des éclaircissements additionnels concernant le statut de la Convention à l'intérieur du système juridique macédonien. | UN | 22 - السيد فلينتيرمان: قال إنه يود الحصول على مزيد من التوضيحات فيما يتعلق بوضع الاتفاقية في النظام القانوني المقدوني. |
L'initiative susmentionnée constitue à l'évidence une mesure supplémentaire visant à judaïser la ville, créant ainsi des faits nouveaux concernant le statut de la Ville sainte et, en conséquence, compromettant l'issue des négociations sur le statut final. | UN | وواضح أن الإجراء السالف الذكر يشكل تدبيرا آخر يرمي إلى تهويد المدينة، وخلق مزيد من الحقائق فيما يتعلق بوضع المدينة المقدسة، مما يؤثر سلبا على نتيجة المفاوضات المتعلقة بالوضع النهائي. |
Parmi les mesures prises récemment dans cette optique, il faut citer celles qui, ouvertement, tendaient à modifier la situation sur le terrain et donc à imposer un fait accompli concernant le statut de Jérusalem, avant que ne soit engagée la négociation sur un règlement définitif, dans le cadre du processus de paix. | UN | واﻹجراءات المتخذة مؤخرا في هذا الصدد تكشف دون مواربة أن الغرض منها هو تغيير الحقائق على أرض الواقع وفرض أمر واقع فيما يتعلق بمركز القدس قبل التفاوض على تسوية نهائية في إطار عملية السلام. |
16. Le Gouvernement tadjik a officiellement accepté mes propositions concernant le statut de la MONUT, qui est calqué sur l'accord type figurant dans le document A/45/594. | UN | ١٦ - ووافقت حكومة طاجيكستان رسميا على مقترحاتي المتعلقة بمركز بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان، الذي نظم وفقا للاتفاق النموذجي الوارد في الوثيقة A/45/594. |
En l'espèce, le Comité note que le requérant estime qu'il y a eu erreurs manifestes et irrégularités graves dans la procédure concernant le statut de réfugié et que, à cause de ces irrégularités, le risque de torture en cas de renvoi n'a pas été évalué. | UN | وفي هذه القضية، ترى اللجنة أن صاحب الشكوى يعتبر أنه حصلت أخطاء واضحة ومخالفات جسيمة في الإجراء المتعلق بمركز لاجئ وأنه بسبب هذه المخالفات لم يجر تقييم خطر التعذيب في حالة الترحيل. |
Le Tribunal départemental a rejeté l'argumentation du demandeur/vendeur concernant le statut de l'Italie au regard de la Convention sur la prescription car les parties avaient convenu que le droit hongrois serait applicable. | UN | ورفضت محكمة المقاطعة حجة المدّعي/البائع بشأن وضعية إيطاليا بموجب اتفاقية التقادم، لأنَّ الطرفين قد اتفقا على القانون الهنغاري باعتباره القانون المنطبق. |
Le Comité déplore que l'État partie ne lui ait pas communiqué une explication réellement satisfaisante concernant le statut de la Convention dans le régime juridique national. | UN | 7 - يساور اللجنة القلق لعدم تلقيها تفسيرا مرضيا تماما بشأن المركز الممنوح للاتفاقية في النظام القانوني الوطني. |
M. Sock a aussi participé aux ateliers et réunions préparatoires concernant le statut de Rome de la Cour pénale internationale. | UN | وشارك السيد سوك أيضا في الحلقات الدراسية والاجتماعات التحضيرية المتعلقة بنظام روما الأساسي والمحكمة الجنائية الدولية. |