ويكيبيديا

    "concernant le statut juridique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بشأن الوضع القانوني
        
    • بشأن المركز القانوني
        
    • المتعلقة بالمركز القانوني
        
    • فيما يتعلق بالمركز القانوني
        
    • مسألة الوضع القانوني
        
    La décision concernant le statut juridique d'un étranger est prise dans le cadre d'une procédure menée par un organe administratif. UN ويتخذ القرار بشأن الوضع القانوني للأجنبي عن طريق مجموعة واحدة من الإجراءات التي تتخذها هيئة إدارية واحدة.
    Le Groupe d'experts a renouvelé la demande qu'il avait faite au Ministère ivoirien de la justice pour obtenir des informations actualisées concernant le statut juridique des personnes visées par les sanctions. UN 282 - وجدد الفريق طلبه إلى وزارة العدل الإيفوارية بإمداده بمعلومات محدثة بشأن الوضع القانوني للأشخاص الخاضعين للجزاءات.
    Le Groupe d'experts a fait savoir au Ministère que M. Djédjé restait soumis aux sanctions ciblées imposées par l'Organisation des Nations Unies, et il attend une réponse officielle des autorités ivoiriennes concernant le statut juridique actuel de l'intéressé. UN وأبلغ الفريق الوزارة بأن ألسيد جيجي لا يزال خاضعا لجزاءات الأمم المتحدة المحددة الأهداف. ولا يزال الفريق ينتظر أيضا ردا رسميا من السلطات الإيفوارية بشأن الوضع القانوني الحالي للسيد جيجي.
    Ces accords, qui sont les seuls documents valables concernant le statut juridique de la mer Caspienne, ne contiennent aucune disposition sur la division et la délimitation de cette mer. UN إن ذينك الاتفاقين، وهما الصكان الصحيحان الوحيدان بشأن المركز القانوني لبحر قزوين، لا يتضمنان أي حكم بشأن تقسيم بحر قزوين ورسم حدوده.
    À cet égard, la Section des avis juridiques a joué un rôle important dans la conclusion d'accords entre le Greffe et le pays hôte concernant le statut juridique des prestataires de service. UN وفي هذا الصدد، كان دور قسم الاستشارات القانونية أساسيا في إبرام اتفاقات بين قلم المحكمة والدولة المضيفة بشأن المركز القانوني للأشخاص الذين يؤدون خدمات للمحكمة.
    À la suite de la réunion et s'appuyant sur les conclusions des études, le Secrétaire d'État à la justice a proposé un certain nombre d'amendements concernant le statut juridique des femmes dans la législation relative aux étrangers. UN وعلى أساس هذا الاجتماع ونتائج الدراسات، اقترح أمين الدولة للعدل عددا من التعديلات المتعلقة بالمركز القانوني للمرأة في قانون الأجانب.
    13. Les termes utilisés dans le présent rapport et le mode de présentation des données n'impliquent l'expression d'aucune opinion quelle qu'elle soit de la part du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies concernant le statut juridique des pays, territoires, villes ou zones cités ou de leurs autorités ou la délimitation de leurs frontières ou limites géographiques. UN ١٣ - لا تعني التسميات المستخدمة أو طريقة عرض المادة في هذا التقرير الاعراب عن أي رأي، مهما كان، من قبل اﻷمانة العامة فيما يتعلق بالمركز القانوني ﻷي بلد أو إقليم أو مدينة أو منطقة أو سلطاتها أو فيما يتعلق بخطوط حدودها أو تخومها.
    Le Groupe d'experts a fait savoir au Ministère que M. Affi N'Guessan restait soumis aux sanctions ciblées imposées par l'Organisation des Nations Unies, et il attend une réponse officielle des autorités ivoiriennes concernant le statut juridique actuel de l'intéressé. UN وأبلغ الفريق الوزارة بأن السيد أفي انغيسان ما زال خاضعا لجزاءات الأمم المتحدة المحددة الأهداف. وما زال الفريق ينتظر أيضا ردا رسميا من السلطات الإيفوارية بشأن الوضع القانوني الحالي للسيد أفي انغيسان.
    L'absence de consensus entre les cinq États caspiens concernant le statut juridique de ce bassin d'eau tout à fait particulier compromet sérieusement les chances de transformer la mer Caspienne en une véritable zone de paix et de coopération. UN إذ أن عدم وجود توافق آراء بين دول القزوين الخمس بشأن الوضع القانوني لهذا الحوض البحري الفريد يعيق بشكل خطير فرص تحويل بحر قزوين إلى منطقة سلام وتعاون حقيقي.
    Les auteurs sont d'avis qu'il importe au plus haut point que la suite de la discussion concernant le statut juridique de la Déclaration et l'interprétation de ses divers articles ne se borne pas à opposer les caractéristiques juridiques différentes d'un traité et d'une déclaration. UN 17 - ويعتبر واضعو التقرير أنه من الضروري عدم حصر أي نقاش إضافي يُجرى بشأن الوضع القانوني للإعلان، وتفسير مواده المختلفة، في المقابلة بين المعاهدة والإعلان من حيث اختلاف خصائصهما القانونية.
    De nombreuses délégations ont demandé des explications concernant le statut juridique des officiers de la police civile des Nations Unies, qu'ils considéraient comme faisant partie de la contribution des pays plutôt que comme des spécialistes civils pris séparément, et ont fait remarquer que les membres du personnel de police civile accusés de fautes graves devaient être rapatriés pour enquête. UN 43 - وطلب العديد من الوفود توضيحات بشأن الوضع القانوني لضباط الشرطة المدنية الذين يعملون مع الأمم المتحدة، واعتبارهم جزءا من مساهمة وطنية وليس أفرادا مدنيين متخصصين، ولاحظوا ضرورة إعادة الشرطة المدنية إلى بلدانها للتحقيق في حالات سوء التصرف الشديد المزعوم.
    22. Après la modification, les paragraphes 35 à 44 de la loi relative à l'égalité de traitement contiennent les règles concernant le statut juridique du Président et du Vice-Président du Bureau, qui prévoient notamment que le Président est nommé par le Président de la République sur recommandation du Premier Ministre, pour un mandat de neuf ans, alors qu'auparavant la durée du mandat était indéterminée. UN 22- وبعد التعديل، باتت الفقرات من 35 إلى 44 من قانون المساواة في المعاملة تضم قواعد بشأن الوضع القانوني لرئيس السلطة ونائب رئيسها، لا سيما فيما يتعلق بتعيين رئيسها من قبل رئيس الجمهورية بتوصية من رئيس الوزراء لولاية مدتها تسع سنوات، علماً أن مدة الولاية لم تكن محددة زمنياً في السابق.
    4. Les parties conviennent que la solution des questions que pose la détermination du régime juridique de la Caspienne passe par l'élaboration d'un instrument (d'une convention) concernant le statut juridique de cette mer, sur lequel doit reposer l'élaboration de normes de droit international régissant : UN ٤ - اتفق الجانبان على ضرورة إعداد وثيقة )اتفاقية( بشأن الوضع القانوني لبحر قزوين من أجل تسوية المسائل المرتبطة بتحديد نظامه القانوني، بحيث توضع على أساسها القواعد القانونية الدولية التي تنظم ما يلي:
    Le projet de loi en question prescrit les procédures relatives à l'arrivée, au séjour et à l'établissement des étrangers, à l'asile, à l'intégration, à la naturalisation et au départ, ainsi que la marche à suivre pour faire appel des décisions rendues sur le statut juridique des étrangers; le même projet de loi régit également un certain nombre d'autres questions concernant le statut juridique des étrangers en République de Lituanie. UN ويحدد مشروع القانون المشار إليه الإجراءات المتعلقة بوصول الأجانب، ووجودهم وإقامتهم في البلاد، ومنحهم اللجوء السياسي، وإدماجهم وتجنيسهم، وإجراءات الترحيل المتعلقة بهم، فضلا عن إجراءات التقدم بشكاوى ضد القرارات المتخذة بشأن الوضع القانوني للأجانب، كما ينظم مشروع القانون المذكور مسائل أخرى تتعلق بالوضع القانوني للأجانب في جمهورية ليتوانيا.
    Plusieurs participants ont souligné l'importance qu'il y avait à faire figurer dans le texte les dispositions du paragraphe 2 de l'article 3 du " Récapitulatif du Président " concernant le statut juridique des parties à un conflit armé. UN وشدد عدد من المشتركين على أهمية الإبقاء في النص على أحكام الفقرة 2 من المادة 3 من وثيقة " تصور الرئيس " بشأن المركز القانوني للأطراف في نزاع مسلح.
    Des renseignements concernant les propositions sollicitées sur le marché mondial de l'assurance aux fins de l'établissement d'un régime d'assurance figurent à la section II du présent rapport et l'avis du Bureau des affaires juridiques concernant le statut juridique des membres des contingents et leurs liens avec l'Organisation des Nations Unies et avec leur propre administration figurent à la section III. UN وترد في الفرع الثاني من هذا التقرير معلومات عن طلب الحصول على عروض من سوق التأمين العالمية بهدف إنشاء نظام للتأمين، ويرد في الفرع الثالث الرأي الذي أفاد به مكتب الشؤون القانونية بشأن المركز القانوني ﻷفراد الوحدات وعلاقتهم باﻷمم المتحدة وبحكوماتهم.
    46. Les vues du Comité consultatif concernant le statut juridique des membres des contingents sont résumées au paragraphe 35 de son rapport, et ses vues touchant la réforme des procédures de détermination des sommes à rembourser aux Etats Membres au titre de l'utilisation de matériel appartenant aux contingents sont exposées aux paragraphes 3 à 8. UN ٤٦ - وأردف قائلا إن آراء اللجنة الاستشارية بشأن المركز القانوني ﻷفراد الوحدات ملخصة في الفقرة ٣٥ من تقريرها، أما آراؤها بشأن إصلاح إجراءات تحديد المبالغ التي يتعين سدادها للدول اﻷعضاء نظير المعدات المملوكة للوحدات فترد في الفقرات من ٣ إلى ٨.
    55. La délégation pakistanaise se félicite de l'avis qu'a donné le Bureau des affaires juridiques concernant le statut juridique précis des membres des contingents dont il est question dans le rapport (A/50/1009) que le Secrétaire général a présenté en application de la résolution 50/223 de l'Assemblée générale. UN ٥٥ - وأعرب عن ترحيب وفده بالرأي الذي أبدته إدارة الشؤون القانونية بشأن المركز القانوني الدقيق ﻷفراد الوحدات العسكرية، والذي ورد في تقرير اﻷمين العام (A/50/1009) المقدم عملا بقرار الجمعية العامة ٥٠/٢٢٣.
    En tant que membre du Conseil de l'Europe, la Croatie avait pris part aux travaux de la Commission des migrations et suivait la politique en matière de migrations et les réglementations concernant le statut juridique et d'autres droits des migrants. UN وكرواتيا، بوصفها عضوا في مجلس أوروبا، تشارك في عمل اللجنة المعنية بالهجرة وتطبق سياسات وأنظمة الهجرة المتعلقة بالمركز القانوني للمهاجرين وبحقوقهم الأخرى.
    9. Afin de prévenir une double discrimination envers les femmes étrangères et les femmes des minorités ethniques, son gouvernement a résolu les problèmes concernant le statut juridique de ces femmes et leur intégration dans la société danoise. UN ٩ - واستطرد قائلا إن حكومته منعا للتمييز المزدوج ضد المرأة اﻷجنبية والمرأة المنتمية لﻷقليات اﻹثنية، تتصدى للمشاكل المتعلقة بالمركز القانوني لهؤلاء النساء وإدماجهن في المجتمع الدانمركي.
    Des travaux ont aussi été entrepris concernant le statut juridique des Principes directeurs et en vue d'enrichir la page Web consacrée aux Principes directeurs, qui renverrait non seulement aux sources juridiques (résolutions de la Commission, décisions des tribunaux, etc.) mais aussi à d'autres sources (par exemple, les séminaires organisés par la société civile). UN ويجري العمل أيضاً فيما يتعلق بالمركز القانوني للمبادئ التوجيهية، وكذلك إنشاء صفحة إلكترونية معززة بشأن المبادئ التوجيهية، تشمل المراجع الرئيسية المتعلقة بالمبادئ في المصادر القانونية المتنوعة (قرارات اللجنة، وقرارات المحاكم، إلخ.) وتمتد إلى مصادر أخرى (مثل الحلقات الدراسية التي ينظمها المجتمع المدني).
    2. Pour ce qui est de la Lettonie, la situation concernant le statut juridique des Russes semble évoluer favorablement à certains égards depuis quelque temps. UN ٢- غير أنه ظهر مؤخراً في إجراءات القيادة اللاتفية اتجاه إيجابي إلى حد ما لحل مسألة الوضع القانوني للروس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد