ويكيبيديا

    "concernant le traitement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لمعاملة
        
    • المتعلقة بمعاملة
        
    • بشأن معاملة
        
    • مجال معاملة
        
    • المتعلقة بالمعاملة
        
    • بشأن معالجة
        
    • تتعلق بمعاملة
        
    • المتعلق بمعاملة
        
    • فيما يتعلق بمعاملة
        
    • بشأن المعاملة
        
    • المتعلقة بمعالجة
        
    • عن معاملة
        
    • فيما يتعلق بمرتب
        
    • فيما يتعلق بمعالجة
        
    • المتعلق بالمعاملة
        
    Elle établit donc des normes concernant le traitement des migrants en situation régulière et des migrants en situation irrégulière. UN وهكذا، تقيم الاتفاقية المعايير لمعاملة المهاجرين حاملي الوثائق اللازمة وغير حاملي الوثائق اللازمة، على حد سواء.
    Elle établit donc des normes concernant le traitement des migrants en situation régulière et des migrants en situation irrégulière. UN وهكذا، تقيم الاتفاقية المعايير لمعاملة المهاجرين حاملي الوثائق اللازمة وغير حاملي الوثائق اللازمة، على حد سواء.
    Premièrement, la cour devrait s'assurer que l'Etat en question dispose d'installations qui répondent à l'Ensemble de règles minima des Nations Unies concernant le traitement des prisonniers. UN فأولا، ينبغي أن تكون المحكمة مقتنعة بأن الدولة لديها مرفق مستوف لقواعد اﻷمم المتحدة الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء.
    Des travaux futurs sur le sujet devraient être axés sur des propositions pratiques visant à rendre cette institution plus acceptable pour les États en tant que mécanisme de règlement pacifique des différends concernant le traitement des étrangers. UN وأضافت أن أي أعمال يضطلع بها مستقبلا بشأن هذا الموضوع ينبغي أن تركز على الاقتراحات العملية لجعل هذا النظام أكثر قبولا لدى الدول كآلية للتسوية السلمية للمنازعات المتعلقة بمعاملة الأجانب.
    Ces interviews ont causé à la MINUEE des préoccupations concernant le traitement de ces personnes par les agents de sécurité et d'immigration érythréens. UN وساهمت هذه المقابلات في تبرير ما يساور البعثة من قلق بشأن معاملة هؤلاء الأشخاص من قبل مسؤولي الأمن والهجرة الإريتريين.
    Atelier consacré à l'enquête sur les meilleures pratiques des Nations Unies et autres concernant le traitement des détenus dans le système de justice pénale UN حلقة عمل بشأن استقصاء أفضل الممارسات المعتمدة لدى الأمم المتحدة وأفضل الممارسات الأخرى في مجال معاملة السجناء في نظام العدالة الجنائية
    Il existe en outre certains principes minima fondamentaux concernant le traitement des détenus, qui portent notamment sur la protection contre les mauvais traitements et la torture, et la détention au secret. UN وفضلاً عن ذلك، توجد بعض المبادئ الأساسية الدنيا لمعاملة السجناء، بما فيها الحق في عدم التعرض لسوء المعاملة أو التعذيب أو الحبس في مكان سري.
    La Thaïlande a pris l'initiative de rédiger une version préliminaire de Règles des Nations Unies concernant le traitement des femmes détenues et les mesures non privatives de liberté pour les femmes délinquantes. UN وقد استهلت تايلند مسودةشروع صيغة لقواعد الأمم المتحدة لمعاملة السجينات والتدابير غير الاحتجازية للجانيات.
    Règles des Nations Unies concernant le traitement des détenues et l'imposition de mesures non privatives de liberté aux délinquantes UN قواعد الأمم المتحدة لمعاملة السجينات والتدابير غير الاحتجازية للمجرمات
    Il a été recommandé dans une résolution concernant l'application pratique de règles et normes minima concernant le traitement des détenus, proposée par les Pays-Bas et d'autres Gouvernements. UN وأشيد به في قرار بشأن التنفيذ العملي للقواعد الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء اقترحته هولندا وحكومات أخرى.
    Il existe également des dispositions détaillées concernant le traitement des détenus, dont le but est d'assurer l'amendement et la réinsertion sociale de ces derniers. UN وهناك أيضاً أحكام مفصلة لمعاملة السجناء ترمي إلى تحقيق إصلاحهم وإعادة تأهيلهم الاجتماعي.
    Outre les dispositions proscrivant la torture et les mauvais traitements, les disparitions, la détention arbitraire et les exécutions arbitraires que contiennent ces traités, il y a des normes internationales concernant le traitement des personnes à la garde de l'Etat. UN وباﻹضافة إلى ما ورد في هذين الصكين من أحكام تحرّم التعذيب وإساءة المعاملة، وحالات الاختفاء والاعتقال التعسفي وعمليات اﻹعدام بدون محاكمة، توجد معايير دولية لمعاملة اﻷفراد الموجودين في حراسة الدولة.
    Il est profondément préoccupé par les violations des dispositions du droit international humanitaire concernant le traitement des civils en temps de guerre. UN كما يساور اللجنة بالغ القلق لانتهاكات أحكام القانون الإنساني الدولي المتعلقة بمعاملة المدنيين في النزاعات المسلحة.
    Il a été pris note du fait que des dispositions supplémentaires concernant le traitement des instruments financiers islamiques seraient incorporées au Manuel de négociation des conventions fiscales bilatérales entre pays développés et pays en développement. UN وتم التنويه إلى أنه سيجري إدراج تفاصيل إضافية بشأن معاملة الصكوك المالية الإسلامية، في دليل الأمم المتحدة للتفاوض على المعاهدات الضريبية الثنائية بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    Enquête sur les meilleures pratiques des Nations Unies et d'autres entités concernant le traitement des détenus dans le système de justice pénale UN استقصاء الممارسات الفضلى لدى الأمم المتحدة وخارجها في مجال معاملة السجناء في نظام العدالة الجنائية
    Il convient de résoudre réellement les questions associées à ces asymétries, à l'exécution pleine et effective des obligations existantes et aux dispositions concernant le traitement spécial et différentiel. UN والواقع هو أنه ينبغي استعراض الأحكام المتعلقة بالمعاملة الخاصة والتفضيلية بهدف تعزيزها وجعلها فعالة وتنفيذية وأدق.
    v) Contiennent des indications concernant le traitement, la diffusion et la publication des résultats des travaux de recherche, ainsi que des données et autres informations scientifiques; UN `5` أن تتضمن إرشادات بشأن معالجة وتعميم ونشر النتائج والبيانات وغير ذلك من المعلومات؛
    Des questions se posent aussi concernant le traitement à appliquer aux associations au titre de l'article 14. UN كما ثارت مسائل تتعلق بمعاملة شركات الأشخاص بموجب المادة 14.
    Elle a remercié la Tunisie d'avoir apporté une réponse satisfaisante à sa question concernant le traitement des suspects par les membres des forces de l'ordre. UN وأعربت ألمانيا عن امتنانها لتونس لجوابها الشافي على السؤال المتعلق بمعاملة ضباط الأمن للمشتبه فيهم.
    Nous appelons de toute urgence les États membres et les organisations non gouvernementales à prendre des dispositions en matière d'éducation concernant le traitement des femmes et leurs droits. UN ونحن نبادر إلى دعوة الدول الأعضاء والمنظمات غير الحكومية كي تهيئ سُبل التثقيف فيما يتعلق بمعاملة المرأة وإقرار حقوقها.
    Le principe d'humanité, qui est généralement invoqué dans le domaine du droit international humanitaire, est traité dans les observations générales n°s 9 et 21 sur l'article 10 du Pacte concernant le traitement humain des personnes privées de liberté. UN فقد تناولت اللجنة مبدأ الإنسانية، الذي عادةً ما يُستشهد به في مجال القانون الإنساني الدولي، في تعليقيها العامين رقمي 9 و11 على المادة 10 من العهد بشأن المعاملة الإنسانية للأشخاص المحرومين من حريتهم.
    371. Le Contrôleur a examiné la recommandation du Comité consultatif concernant le traitement des dépenses au titre du remboursement de l'impôt sur le revenu. UN ١٧٣ - واستعرضت المراقبة المالية توصية اللجنة الاستشارية المتعلقة بمعالجة تكاليف سداد الضرائب.
    Elle a demandé au Luxembourg de fournir des détails supplémentaires concernant le traitement des demandeurs d'asile et l'incorporation du principe de non-refoulement dans sa législation. UN وطلبت فرنسا المزيد من التفاصيل عن معاملة طالبي اللجوء وإدراج مبدأ عدم الطرد في تشريع لكسمبرغ.
    1. Souscrit à la recommandation concernant le traitement et la pension de retraite du Secrétaire général formulée par le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires au paragraphe 9 de son rapport; UN 1 - توافق على توصية اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية فيما يتعلق بمرتب وبدل تقاعد الأمين العام الواردة في الفقرة 9 من تقريرها؛
    Les titulaires de mandat devraient exposer clairement au secrétariat leur politique concernant le traitement des appels urgents. UN ويتعين على كل صاحب ولاية أن يبلّغ الأمانة بوضوح ما هي سياسته فيما يتعلق بمعالجة النداءات العاجلة.
    La prolongation jusqu'en 2019 de la clause dérogatoire concernant le traitement préférentiel des PMA est tout à fait bienvenue. UN وإنه لمن الأمور المحمودة إلى حد بعيد تمديد الإعفاء المتعلق بالمعاملة التفاضلية لأقل البلدان نمواً حتى عام 2019.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد