ويكيبيديا

    "concernant les événements" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بشأن الأحداث
        
    • تتعلق بالأحداث
        
    • المتعلقة بأحداث
        
    • في أحداث
        
    • فيما يتعلق بالأحداث
        
    • المتعلقة بالأحداث
        
    • بشأن التطورات الجارية
        
    • بشأن أحداث
        
    • المتعلقة باﻷحداث التي وقعت
        
    • إزاء أحداث
        
    • وفيما يتعلق بأحداث
        
    • عن الأحداث
        
    • فيما يتصل باﻷحداث التي
        
    Lors du débat consacré à la question de Palestine, l'Union européenne a énoncé sa position concernant les événements tragiques qui continuent de se dérouler dans les territoires occupés. UN لقد حدد الاتحاد الأوروبي رأيه بشأن الأحداث المأساوية التي لا تزال تجري في الأراضي المحتلة خلال مناقشة قضية فلسطين.
    Il a été clairement expliqué que l'équipe avait pour tâche spécifique de recueillir des informations concernant les événements survenus récemment à Djénine et que les faits ainsi établis ne serviraient qu'au rapport qu'elle me ferait. UN فقد أُوضح بجلاء أن المهمة الموكلة إلى الفريق تتمثل تحديدا في استقاء المعلومات بشأن الأحداث التي وقعت في جنين مؤخرا وأن الوقائع المثبتة لن تستعمل إلا لأغراض التقرير الذي سيقدمه الفريق إليَّ.
    J'ai l'honneur de me référer à votre lettre du 8 août, que j'ai reçue cette semaine, concernant les événements actuels en Somalie. UN أشير إلى رسالتكم المؤرخة 8 آب/أغسطس التي تلقيت النسخة الأصلية منها هذا الأسبوع والتي تتعلق بالأحداث الدائرة في الصومال.
    Mais le plus préoccupant demeure l'absence de poursuites judiciaires, le procès concernant les événements du quartier CarrefourFeuilles en 1999 étant l'exception qui confirme la règle. UN لكن أكثر ما يثير القلق هو غياب الملاحقات القضائية، أما المحاكمة المتعلقة بأحداث حي كارفور فوي في 1999 فكانت الاستثناء الذي يؤكد القاعدة.
    Les documents d'enquête concernant les événements d'Andijan ont été compilés en 2 823 volumes. UN وجُمعت المواد المتعلقة بالتحقيقات التي أُجريت في أحداث أنديجان في 823 2 مجلدا.
    53. Mettre en œuvre les recommandations de la Commission d'enquête concernant les événements de février 2008 (France); UN 53- تنفيذ توصية لجنة التحقيق فيما يتعلق بالأحداث التي وقعت في شباط/ فبراير 2008 (فرنسا)؛
    De même, la suite voulue a été donnée aux demandes du Conseil des droits de l'homme concernant les événements survenus à Curuguaty. UN كما اتخذت جميع الخطوات المناسبة لمتابعة طلبات مجلس حقوق الإنسان المتعلقة بالأحداث التي وقعت في مدينة كوروغواتي.
    Il a été clairement expliqué que l'équipe avait pour tâche spécifique de recueillir des informations concernant les événements survenus récemment à Djénine et que les faits ainsi établis ne serviraient qu'au rapport qu'elle me ferait. UN فقد تم التوضيح بما يكفي أن مهمة الفريق تتمثل بالتحديد في التوصل إلى معلومات بشأن الأحداث الأخيرة التي وقعت في جنين وأن الحقائق المثبتة ستستخدم في تقرير الفريق إليّ فقط.
    Il rend également compte des missions d'établissement des faits qui ont été menées par le HautCommissariat en 2005 concernant les événements survenus à Andijan (Ouzbékistan) et au Togo. UN وإضافة إلى ذلك، يورد التقرير بعثات لتقصي الحقائق أوفدتها المفوضية السامية لحقوق الإنسان في خلال 2005 بشأن الأحداث في أبيدجان، وأوزبكستان، وتوغو.
    Il rend également compte des missions d'établissement des faits qui ont été menées par le HautCommissariat en 2005 concernant les événements survenus à Andijan (Ouzbékistan) et au Togo. UN وإضافة إلى ذلك، يورد التقرير بعثات تقصي الحقائق التي أوفدتها المفوضية السامية لحقوق الإنسان في خلال 2005 بشأن الأحداث في أبيدجان، وأوزبكستان، وتوغو.
    C'est animé par un fort sentiment d'urgence et une profonde préoccupation que je vous adresse cette lettre de protestation énergique concernant les événements graves qui se sont produits aujourd'hui à la frontière nord d'Israël, qui le sépare du Liban. UN أكتب إليكم، وأنا يساورني شعور بحاجة ماسة وقلق بالغ، رسالة الاحتجاج الشديدة اللهجة هذه بشأن الأحداث الخطيرة الجارية اليوم على الحدود الشمالية لإسرائيل مع لبنان.
    Il est de notoriété publique que plusieurs autres hauts responsables politiques et journalistes azerbaïdjanais ont fait des observations semblables concernant les événements de Khojaly. UN ومن المعروف أن تعليقات وآراء مماثلة بشأن الأحداث التي وقعت في خوجالي أدلى بها عدد كبير من كبار المسؤولين والصحفيين الأذربيجانيين الآخرين.
    Il est de notoriété publique que plusieurs autres hauts responsables politiques et journalistes azerbaïdjanais ont fait des observations semblables concernant les événements de Khodjaly. UN ومن المعروف أن تعليقات وآراء مماثلة بشأن الأحداث التي وقعت في خوجالي أدلى بها عدد كبير من كبار المسؤولين والصحفيين الأذربيجانيين الآخرين.
    Je constate avec regret que le représentant de l'Azerbaïdjan a une nouvelle fois pris l'initiative de diffuser des informations fallacieuses et trompeuses concernant les événements tragiques survenus en 1992 dans le village de Khojaly. UN يؤسفني أن أشير إلى أن ممثل أذربيجان بادر مرة أخرى بتعميم معلومات مضللة وخادعة تتعلق بالأحداث المأساوية التي وقعت عام 1992 في مستوطنة خوجالي.
    Les informations alarmantes concernant les événements dans le camp de réfugiés de Djénine lors de l'opération militaire des Forces de défense israéliennes plus tôt en avril sont particulièrement préoccupantes. UN ومما يدعو إلى القلق بوجه خاص التقارير الخطيرة التي تتعلق بالأحداث التي وقعت في مخيم جنين للاجئين أثناء العملية العسكرية التي قامت بها قوة الدفاع الإسرائيلية في وقت سابق من نيسان/أبريل.
    107. Les marchés de travaux, tant dans la common law que dans les systèmes civilistes, contiennent souvent des dispositions concernant les événements susceptibles de modifier radicalement la nature du projet: guerre, troubles civils et insurrection. UN 107- تتضمن عقود الإنشاءات في كل من القانون العام والقانون المدني، في كثير من الأحيان، أحكاماً تتعلق بالأحداث التي تغير طبيعة المشروع كلياً. ومن الأحداث الخاصة التي تتناولها هذه الأحكام الحرب والاضطرابات المدنية والتمرد.
    Depuis lors, le Tribunal a continué de recueillir des éléments de preuve concernant les événements de Srebrenica mais n'a pas encore pu procéder à des enquêtes médico-légales sur les sites de la région qui semblent être des fosses communes. UN ومنذ ذلك الوقت، والمحكمة تواصل تجميع اﻷدلة المتعلقة بأحداث سربرينيكا، وذلك رغم عدم تمكنها حتى اﻵن من إجراء تحقيقات طبية شرعية في المواقع التي يبدو أنها شهدت عمليات دفن جماعي، بمنطقة سربرينيكا.
    L'instruction concernant les événements du 28 septembre 2009 et les incidents de Zogota du mois d'août 2012 a peu progressé. UN والتحقيق في أحداث 28 أيلول/سبتمبر 2009 وحوادث زوغوتا في شهر آب/أغسطس 2012 لم يحرز سوى تقدماً بسيطاً.
    Lors de sa comparution initiale le 26 juillet 2001, il a plaidé non coupable d'accusations de crimes contre l'humanité, y compris de persécutions et de crimes de guerre, concernant les événements dits de la < < Poche de Medak > > survenus en Croatie du 9 au 17 septembre 1993 ou vers ces dates. UN ولدى مثوله لأول مرة في 26 تموز/يوليه 2001، دفع المتهم بالبراءة من التهم الموجهة إليه بارتكاب جرائم ضد الإنسانية، بما في ذلك ارتكاب جرائم الاضطهاد وجرائم الحرب، فيما يتعلق بالأحداث التي وقعت في " جيب ميداك " في كرواتيا خلال الفترة من 9 أيلول/سبتمبر 1993 إلى 17 أيلول/سبتمبر 1993.
    Dans sa lettre du 14 juillet 2004, le Gouvernement a répondu que les allégations concernant les événements d'avril dans les hauts plateaux du centre avaient été fabriquées de toutes pièces par des éléments hostiles au Viet Nam. UN 88 - وبموجب رسالة مؤرخة 14 تموز/يوليه 2004، ردت الحكومة بأن الادعاءات المتعلقة بالأحداث التي وقعت في نيسان/أبريل في الهضاب الوسطى هي مجرد اختلاقات صادرة عن عناصر معادية لفييت نام.
    Prenant note de la Déclaration conjointe faite le 4 octobre 1996 par les dirigeants de la Fédération de Russie, du Kazakstan, du Kirghizistan, de l'Ouzbékistan et du Tadjikistan concernant les événements en Afghanistan (S/1996/838), UN وإذ يحيط علما باﻹعلان المشترك الصادر في ٤ تشريـن اﻷول/أكتوبــر ١٩٩٦ عـن قــادة الاتحــاد الروسي وأوزبكستان وطاجيكستان وقيرغيزستان وكازاخستان بشأن التطورات الجارية في أفغانستان (S/1996/838)،
    Le Comité prend note des arguments de l'État partie, qui affirme que le requérant n'a pas produit d'éléments de preuve concernant les événements de 1997, ni démontré qu'il est très connu de la population iraquienne ou des groupes religieux en Iraq, comme il le prétend. UN وتلاحظ اللجنة ادعاءات الدولة الطرف أن صاحب الشكوى لم يقدم أدلة بشأن أحداث عام 1997 أو بشأن ما ادعاه من أنه بات معروفاً لدى الشعب العراقي والمجموعات الدينية في العراق.
    11. La police de Mostar-Ouest a essayé de dissimuler les faits concernant les événements du 10 février 1997, avec l'appui des responsables au niveau le plus élevé UN ١١ - حاولت شرطة موستار الغربية التستر على الحقائق المتعلقة باﻷحداث التي وقعت في ١٠ شباط/ فبراير ١٩٩٧، بتأييد من أعلى مستويات القوة.
    En outre, la position officielle du Gouvernement kazakh concernant les événements d'Andijan est la même que celle des autorités ouzbèkes. UN وعلاوة على ذلك، يتفق موقف حكومة كازاخستان الرسمي مع موقف السلطات الأوزبكية إزاء أحداث أنديجان.
    concernant les événements de juillet 1993 ayant conduit aux décès de 37 Alevis, il a été précisé qu’il s’agissait en réalité de provocations préméditées d’agitateurs visant à créer une atmosphère de terreur en Turquie. UN وفيما يتعلق بأحداث تموز/يوليه ١٩٩٣ التي أسفرت عن وفاة ٣٧ من اﻷلفيين، فقد ذكر أن هذه اﻷحداث هي، في الواقع، استفزازات مُتعمﱠدة من جانب مُحرضين يريدون بث جو من الرعب في تركيا.
    Tous les interrogatoires sauf cinq ont moins d'une page et les déclarations donnent des informations superficielles concernant les événements de la journée de l'arrestation, et concernant les moyens par lesquels les Ivoiriens se sont rendus au camp de la mine d'or < < New York > > . UN وتقع محاضر جميع المقابلات باستثناء خمس منها في صفحة أو أقل، وتكتفي الإفادات بتقديم معلومات سطحية عن الأحداث التي جرت يوم الاعتقال، والوسائل التي أقلت الإيفواريين إلى مخيم نيويورك لتعدين الذهب.
    Le Président donne lecture d’une lettre reçue du porte-parole du Secrétaire général concernant les événements qui ont causé l’arrêt du système MX le 17 mars 1997. UN المسائل اﻷخرى تلا الرئيس نص رسالـــة وردت من المتحــدث باسم اﻷمين العام فيما يتصل باﻷحداث التي أدت إلى إغلاق نظام XM يوم ١٧ آذار/مارس ١٩٩٧.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد