ويكيبيديا

    "concernant les cas" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بشأن حالات
        
    • عن حالات
        
    • المتعلقة بحالات
        
    • بشأن الحالات
        
    • عن الحالات
        
    • فيما يتعلق بحالات
        
    • فيما يتعلق بالحالات
        
    • تتعلق بحالات
        
    • تتعلق بحوادث
        
    • إزاء حالات
        
    • فيما يتصل بقضايا
        
    • المتعلقة بالحالات
        
    • بشأن التقارير
        
    • بخصوص حالات
        
    • للدولة ذات الصلة بحالات
        
    Principe 43 : Mesures particulières concernant les cas de disparition forcée UN المبدأ ٣٤: تدابير خاصة بشأن حالات الاختفاء القسري
    Jusqu'à présent, les autorités n'ont pas fourni d'explications satisfaisantes concernant les cas de torture signalés à la mission. Les enquêtes diligentées sur ces cas n'ont, quant à elles, pas progressé. UN وحتى الآن لم تقدم السلطات إيضاحات مقبولة عن حالات التعذيب التي أُبلغت للبعثة، ولم يحدث تقدم في التحقيقات.
    Recommandation concernant les cas d'agression sexuelle : UN ٧٠ - التوصية المتعلقة بحالات الاعتداءات الجنسية:
    Le Comité n'a adopté aucune recommandation concernant les cas faisant l'objet de négociations. UN ولم تصدر أية توصيات بشأن الحالات التي يجري التفاوض بصددها.
    En outre, le secrétariat fournit des renseignements concernant les cas où des Parties n'ont donné aucune réponse. UN ويتم أيضاً توفير معلومات عن الحالات التي تخلّفت فيها الأطراف عن إرسال الردود.
    À la suite de ces visites, il a formulé, à l'intention du Gouvernement srilankais, un certain nombre de recommandations concernant les cas de disparitions passés et des mesures pour prévenir de nouvelles disparitions. UN وعقب هاتين الزيارتين، قدم الفريق العامل عدداً من التوصيات إلى حكومة سري لانكا فيما يتعلق بحالات الاختفاء التي حدثت في الماضي والتدابير الرامية إلى منع حدوث مثل هذه الحالات في المستقبل.
    vii) Présenter des recommandations conformes à ses conclusions concernant les cas ou situations dont elle aurait eu à connaître; UN ' ٧ ' أن تقدم توصيات تتسق واستنتاجاتها فيما يتعلق بالحالات أو اﻷوضاع التي تعيﱠن عليها اﻹلمام بها؛
    L'agent de sécurité fait également office d'organe de coordination pour toutes les enquêtes préliminaires concernant les cas de perte de biens de l'Organisation des Nations Unies ou de dommages causés à ces biens, de blessures infligées à un fonctionnaire en service et d'accidents de la route. UN ويعمل ضابط الأمن كذلك كجهة تنسيق لكل التحقيقات الأولية التي تتعلق بحالات فقد ممتلكات الأمم المتحدة أو إلحاق أضرار بها، وإصابات الموظفين أثناء أدائهم لعملهم، وحوادث الطرق.
    Vérifier les procès-verbaux du Comité de contrôle du matériel concernant les cas de matériel réformé UN التحقــق من المحاضر الحرفية التي يعدها مجلس حصر الممتلكات بشأن حالات المواد المستهلكة
    Toutes les informations concernant les cas et le traitement des patients ont été traitées en toute confidentialité. UN وتعالج جميع المعلومات بشأن حالات المصابين وعلاجهم بسرية كاملة.
    L'affirmation du Comité concernant les cas d'agression, de menace et d'intimidation de journalistes et de défenseurs des droits de l'homme et les poursuites pénales engagées contre eux en raison de leurs activités professionnelles ne correspond pas à la réalité. UN إن مزاعم اللجنة بشأن حالات الاعتداء على الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان وتهديدهم وترهيبهم بسبب أنشطتهم المهنية منافية للواقع.
    L'augmentation du nombre de cas de violence est un indicateur de l'augmentation du nombre de signalements et de plaintes concernant les cas de violence, du fait d'une meilleure prise de conscience de ce phénomène. UN إن تزايد أرقام حالات العنف مؤشر لارتفاع نسبة الإفصاح والشكاوى عن حالات العنف وزيادة الوعي.
    Le risque existe que les informations communiquées concernant les cas de fraude ou de présomption de fraude soient incomplètes. UN 294 - وهناك احتمال أن تكون المعلومات المبلغ بها عن حالات الغش والغش المفترض ناقصة.
    Elle ajoute que, dans le but de lever tout soupçon de parti pris et de faire en sorte que la version finale du rapport soit établie en consultation, le rapport a été transmis au Gouvernement iranien, de sorte qu'il puisse le commenter et améliorer l'information factuelle concernant les cas spécifiques mentionnés. UN وذكرت أن الحكومة الإيرانية أُطلعت على التقرير لكي يتسنى لها التعليق عليه وتحسين المعلومات الوقائعية المتعلقة بحالات محددة ذُكرت فيه. والغرض من المشاورة هو معالجة الشواغل المتعلقة بالتحيُّز وكفالة وضع التقرير في صيغته النهائية بأسلوب قائم على التشاور.
    241. Dans une lettre du 5 novembre 1998, le Rapporteur spécial a fait savoir au Gouvernement qu'il avait reçu des informations concernant les cas ci-après. UN 241- في رسالة مؤرخة في 5 تشرين الثاني/نوفمبر 1998، أبلغ المقرر الخاص الحكومة أنه تلقى معلومات بشأن الحالات التالية.
    A cet égard, le Rapporteur spécial a fait savoir au Gouvernement qu'il avait reçu des renseignements concernant les cas ci-après. UN وبهذا الخصوص أخبر المقرر الخاص الحكومة بأنه تلقى معلومات عن الحالات أدناه.
    41. M. PRADO VALLEJO partage les préoccupations de M. Bruni Celli concernant les cas de tortures et de mauvais traitements de la part de la police; il souhaiterait savoir si des enquêtes ont été entreprises et, dans l'affirmative, quels en ont été les résultats. UN ١٤- السيد برادو فاييخو شاطر السيد بروني سيلي قلقه فيما يتعلق بحالات التعذيب وسوء المعاملة على أيدي الشرطة؛ وأعرب عن رغبته في معرفة ما إذا كانت قد أجريت تحقيقات، وما نتائج التحقيقات إذا كانت قد أجريت.
    Deux délégations posent la question de la légitimité de l'intervention du HCR concernant les cas rejetés et demande la plus grande prudence. UN وتساءل وفدان عن شرعية مشاركة المفوضية فيما يتعلق بالحالات المرفوضة وحثا على توخي الحذر.
    Au Ministère des droits de la femme, du développement de l'enfant, du bien-être familial et de la protection des consommateurs, ce sont six bureaux d'aide à la famille qui recueillent les données sur la violence contre les femmes et les filles tandis que la Division des statistiques établit des statistiques mensuelles concernant les cas. UN وعلى صعيد وزارة حقوق المرأة وتنمية الطفل ورعاية الأسرة وحماية المستهلكين، تجمع البيانات عن العنف ضد النساء والأطفال من خلال ستة مكاتب لدعم الأسرة ومن واقع الإحصاءات الشهرية التي تتعلق بحالات تم التبليغ عنها وتم تجميعها من قبل شعبة الإحصاءات في الوزارة.
    Le premier rapport trimestriel, daté du 28 octobre 1997 (A/52/538), contenait des informations concernant les cas de décès ou d’invalidité résultant d’incidents survenus jusqu’au 30 juin 1997 inclus. UN ٣ - وقدم التقرير الفصلي اﻷول المؤرخ ٢٨ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧ )A/52/538(، معلومات تتعلق بحوادث الوفاة والعجز التي وقعت لغاية ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٧.
    Elle a fait part de ses préoccupations concernant les cas d'intimidation, d'arrestation et d'emprisonnement de journalistes et de membres de l'opposition politique. UN وأعربت عن قلقها إزاء حالات تخويف الصحفيين وأعضاء المعارضة السياسية وإلقاء القبض عليهم وسجنهم.
    C. Renseignements sur la pratique et les décisions des tribunaux et autres organes judiciaires et administratifs concernant les cas de discrimination raciale définis à l'article premier de la Convention. UN جيم- معلومات عن الممارسات والقرارات المتخذة في المحاكم وغيرها من الأجهزة القضائية والإدارية فيما يتصل بقضايا التمييز العنصري بحسب التعريف الوارد في المادة 1 من الاتفاقية.
    Les renseignements écrits contenaient principalement des réponses concernant les cas individuels transmis par le Comité. UN وتمثلت المعلومات الكتابية بصفة أساسية في الردود المتعلقة بالحالات الفردية التي أحالتها إليها اللجنة.
    La Division des investigations effectue des missions administratives d'établissement des faits concernant les cas de faute présumée portés à son attention et communique au Secrétaire général les résultats de ses enquêtes, ainsi que des recommandations quant aux suites à donner. UN 526 - أما شعبة التحقيقات، فتُجري تحقيقات إدارية لتقصي الحقائق بشأن التقارير المتعلقة بسوء سلوك محتمل ثم تحيل إلى الأمين العام نتائج هذه التحقيقات مرفقة بالتوصيات المناسبة.
    Le Comité spécial a entendu des témoignages détaillés concernant les cas de plusieurs patients qui se sont vu refuser l'autorisation de sortie de Gaza et avaient perdu la vie en conséquence. UN واستمعت اللجنة الخاصة إلى شهادات مفصّلة بخصوص حالات عدة مرضى رُفض التصريح لهم بالخروج من قطاع غزة ففارقوا الحياة نتيجة لذلك.
    Mettre en place le système d'information et assurer l'interopérationnalité des systèmes d'information des divers services publics concernant les cas de violation des droits de l'homme; UN :: تنفيذ نظام للمعلومات وإيجاد حل لقابلية التبادل بين نظم المعلومات التابعة للدولة ذات الصلة بحالات انتهاك حقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد