Principales recommandations concernant les conclusions concertées de la cinquante-huitième session de la Commission de la condition de la femme | UN | التوصيات الرئيسية بشأن الاستنتاجات المتفق عليها للدورة الثامنة والخمسين للجنة وضع المرأة |
3. Décide également que le Groupe de travail poursuivra ses délibérations concernant les conclusions et les recommandations qui figurent dans le rapport sur sa réunion, en vue d'identifier les moyens de leur donner une suite concrète; | UN | 3- يقرّر أيضا أن يواصل الفريق العامل مداولاته بشأن الاستنتاجات والتوصيات الواردة في التقرير عن اجتماعه من أجل تحديد سبل ووسائل ترجمة تلك الاستنتاجات والتوصيات إلى إجراءات ملموسة؛ |
Exceptionnellement, il demande à la délégation de donner une première appréciation concernant les conclusions du Comité dans l'affaire Vojnović c. Croatie, examinée il y a un peu moins de six mois conformément au Protocole facultatif se rapportant au Pacte. | UN | وقال إنه حاول، بصفة استثنائية، الحصول على آراء الوفود الأوّلية بشأن استنتاجات اللجنة في دعوى فيخنوفيتش ضد كرواتيا، التي تم النظر فيها قبل ستة أشهر بقليل بموجب البروتوكول الإضافي الملحق بالعهد. |
Il souhaiterait savoir aussi quelle est la position d'Israël concernant les conclusions de la Commission d'enquête de l'ONU sur l'attaque qui a frappé l'école de l'UNRWA. | UN | كما أعرب عن رغبته في معرفة موقف إسرائيل بشأن استنتاجات اللجنة التابعة للأمم المتحدة للتحقيق في الهجوم على المدرسة التابعة للأونروا. |
Il n'y a pas eu d'accord sur une recommandation concernant les conclusions de l'atelier d'experts. | UN | ولم يتسن التوصل إلى اتفاق على أي توصية بشأن النتائج التي خلصت إليها حلقة عمل الخبراء. |
Dans sa résolution, le Conseil a mis l'accent sur la nécessité pour les États Membres de procéder à des enquêtes concernant les conclusions du Groupe d'experts et prié celui-ci de communiquer aux gouvernements qui en font la demande toute information et documentation pertinentes. | UN | وقد أكّد القرار الحاجة إلى أن تقوم الدول الأعضاء بإجراء تحريات بشأن النتائج التي توصّل إليها الفريق ودعا الفريق إلى أن يحيل إلى الحكومات، بناء على طلبها، المعلومات والوثائق ذات الصلة. |
575. La Mission a un certain nombre d'observations à formuler concernant les conclusions auxquelles est parvenu le Gouvernement israélien. | UN | 575- والبعثة لديها عدد من الملاحظات عن استنتاجات الحكومة الإسرائيلية. |
Observations du Gouvernement yéménite concernant les conclusions et recommandations du Comité contre la torture | UN | تعليقات حكومة اليمن على استنتاجات وتوصيات لجنة مناهضة التعذيب |
OBSERVATIONS DES ÉTATS PARTIES concernant les conclusions ADOPTÉES PAR LE COMITÉ | UN | تعليقات الدول الأطراف على الملاحظات الختامية التي اعتمدتها اللجنة |
Le Global Justice Center fait deux recommandations à la Commission concernant les conclusions concertées de la cinquante-huitième session. | UN | يتقدم مركز العدالة العالمي بتوصيتين إلى اللجنة فيما يتعلق بالاستنتاجات المتفق عليها للدورة الثامنة والخمسين. |
Les délégations ont posé un certain nombre de questions concernant les conclusions du rapport d'évaluation et les observations de la Direction du PNUD et ont prié la direction du PNUD et le Bureau de l'évaluation d'afficher leurs observations sur la page Web du Conseil d'administration. | UN | 38 - وطرحت الوفود عددا من الأسئلة بشأن الاستنتاجات التي خلص إليها التقرير المتعلق بالتقييم، وردّ إدارة البرنامج الإنمائي عليه، وطلبت إلى إدارة البرنامج ومكتب التقييم عرض ردودهما على الموقع الشبكي للمجلس التنفيذي. |
La question soulevée au paragraphe 23 a) du rapport, concernant les conclusions tirées par les États au cas où une réserve serait considérée comme non valide, est essentielle. | UN | 64 - وقالت إن المسألة المثارة في الفقرة 23 (أ) من التقرير، بشأن الاستنتاجات التي وصلت إليها الدول إذا تبين أن تحفظا غير صالح، مسألة مهمة. |
e) Note du Secrétaire général concernant les conclusions adoptées d'un commun accord 1996/1 par le Conseil économique et social lors de son débat consacré aux questions de coordination concernant la coordination des activités menées par les organismes des Nations Unies pour éliminer la pauvreté (E/CN.5/1997/9). | UN | )ﻫ( مذكرة من اﻷمين العام بشأن الاستنتاجات المتفق عليها ١٩٩٦/١ التي اعتمدها المجلس الاقتصادي والاجتماعي في الجزء المتعلق بالتنسيق في دورته لعام ١٩٩٦ بشأن تنسيق أنشطة منظومة اﻷمم المتحدة للقضاء على الفقر E/CN.5/1997/9)(. |
Note du Secrétaire général concernant les conclusions adoptées d'un commun accord 1996/1 sur la coordination des activités menées par les organismes des Nations Unies pour éliminer la pauvreté (E/CN.6/1997/6) | UN | مذكرة من اﻷمين العام بشأن الاستنتاجات المتفــق عليهـــا ١٩٩٦/١ التــي اعتمدها المجلس الاقتصادي والاجتماعي في الجزء المتعلــق بالتنسيق في عام ١٩٩٦، بشأن تنسيــق أنشطــة منظومة اﻷمم المتحدة للقضاء على الفقر E/CN.6/1997/6)( |
iv) Préciser les attentes des autorités burundaises concernant les conclusions de l'enquête et leur application pratique, eu égard en particulier aux poursuites qui pourraient être engagées devant un tribunal international ou des tribunaux nationaux. | UN | ' 4` تبيان توقعات السلطات البوروندية بشأن استنتاجات التحقيق وتنفيذها العملي، فيما يتعلق على وجه الخصوص بإمكانية إجراء المحاكمات أمام هيئة قضائية دولية أو وطنية. |
D. Exposé sur les consultations informelles concernant les conclusions du Comité exécutif 20-21 6 | UN | دال - تحديث شفهي عن المشاورات غير الرسمية بشأن استنتاجات اللجنة التنفيذية 20-21 7 |
D. Exposé sur les consultations informelles concernant les conclusions du Comité exécutif | UN | دال- تحديث شفهي عن المشاورات غير الرسمية بشأن استنتاجات اللجنة التنفيذية |
Enfin, les parties sont convenues de recourir à l'arbitrage pour régler le différend concernant les conclusions de la Commission des frontières de l'Abyei et se sont engagées à respecter et mettre en œuvre la décision d'un tribunal d'arbitrage international. | UN | وأخيرا، اتفق الطرفان على اللجوء إلى التحكيم لحل الخلاف بشأن النتائج التي توصلت إليها لجنة حدود أبيي، وتعهدا بالتقيد بالقرار الذي سيصدر عن هيئة تحكيم دولية وبتنفيذه. |
12. Le Directeur général émet quelques réserves concernant les conclusions du Commissaire aux comptes. | UN | ٢١ - لدى المدير العام بعض التحفظات بشأن النتائج التي خلص اليها مراجعو الحسابات الخارجيون . |
8.11 L'État partie a signalé que le Ministère des affaires étrangères a sollicité auprès du Ministère de la santé publique un second rapport du professeur Ghachem concernant les conclusions de son premier rapport. | UN | 8-11 وتفيد الدولة الطرف بأن وزارة الخارجية طلبت من وزارة الصحة العمومية تكليف الأستاذ غشام بوضع تقرير ثان عن استنتاجات تقريره الأولي. |
Le Ministre érythréen a également fait des observations concernant les conclusions du Comité des ambassadeurs sur la situation humanitaire. | UN | وقدم الوزير اﻹريتري أيضا بعض الملاحظات على استنتاجات لجنة السفراء الخاصة بالحالة اﻹنسانية. |
OBSERVATIONS DES ÉTATS PARTIES concernant les conclusions ADOPTÉES PAR LE COMITÉ | UN | تعليقات الدول الأطراف على الملاحظات الختامية التي اعتمدتها اللجنة |
41. À la troisième réunion plénière, le Président exécutif a donné lecture de la déclaration ci-après concernant les conclusions préliminaires de la Commission sur l'élimination du matériel à double usage surveillé par la Commission : | UN | ٤١ - في الاجتماع العام الثالث، تلا الرئيس التنفيذي البيان التالي فيما يتعلق بالاستنتاجات اﻷولية للجنة بشأن نقل المعدات ذات الاستعمال المزدوج التي تخضع لمراقبة اللجنة من مكانها: |
On trouvera dans les rapports connexes du Comité ses observations détaillées et ses recommandations concernant les conclusions du Comité des commissaires aux comptes sur les opérations de maintien de la paix des Nations Unies et sur les questions qui concernent les opérations de maintien de la paix en général (voir A/67/782 et A/67/780, respectivement). | UN | ويمكن الاطّلاع على التعليقات والتوصيات المفصّلة الصادرة عن اللجنة الاستشارية بشأن النتائج التي توصل إليها مجلس مراجعي الحسابات عن عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام وبشأن المسائل الشاملة المتصلة بعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام في تقريري اللجنة ذويّ الصلة بالموضوع (انظر A/67/782 و A/67/780، على التوالي). |