Meilleures pratiques concernant les disparitions forcées faisant l'objet de dispositions dans la législation des États | UN | أفضل الممارسات المتعلقة بحالات الاختفاء القسري في التشريعات الجنائية المحلية |
Ces rapports confirment aussi que les allégations concernant les disparitions dans les monts Nouba ne sont pas dénuées de fondement. | UN | وتؤكد هذه التقارير في الوقت ذاته أن الادعاءات المتعلقة بحالات الاختفاء في منطقة جبال النوبة ليست بدون أساس. |
Rappelant la résolution 20 (XXXVI) de la Commission des droits de l'homme, en date du 29 février 1980, qui porte création d'un groupe de travail chargé d'examiner les questions concernant les disparitions forcées ou volontaires de personnes, | UN | وإذ يشير إلى قرار لجنة حقوق الإنسان 20(د-36) المؤرخ 29 شباط/فبراير 1980، الذي أنشأت اللجنة بموجبه فريق عامل لبحث المسائل ذات الصلة بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي، |
Coopération internationale et entraide judiciaire concernant les disparitions forcées | UN | التعاون الدولي في تقديم المساعدة القانونية المتصلة بالاختفاء القسري |
En même temps, le Groupe de travail a appelé l'attention des Nations Unies et de l'autorité d'occupation sur l'importance qu'il y avait à préserver toutes preuves matérielles concernant les disparitions passées. | UN | ولفت الفريق العامل، في الوقت نفسه، انتباه الأمم المتحدة وسلطة الاحتلال إلى أهمية الحفاظ على جميع الأدلة المادية المتصلة بحالات الاختفاء السابقة. |
95. Le Groupe de travail tient à réaffirmer l'importance de la Déclaration en tant que précédent important pour l'élaboration d'instruments du droit international des droits de l'homme concernant les disparitions forcées, comme la Convention interaméricaine sur la disparition forcée des personnes et la Convention internationale, pour la protection de toutes les personnes contre la disparition forcée. | UN | 95- ويود الفريق العامل أن يؤكد مجدداً أهمية الإعلان كسابقة مهدت لوضع صكوك القانون الدولي لحقوق الإنسان المتعلقة بالاختفاء القسري، مثل اتفاقية البلدان الأمريكية بشأن حالات الاختفاء القسري للأشخاص والاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري. |
15. Pendant la période considérée, tous les membres du Groupe de travail ont mené des activités concernant les disparitions forcées et, notamment, participé à des séminaires, des activités de formation, des ateliers et des conférences sur cette question. | UN | 15- وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أجرى جميع أعضاء الفريق العامل عدداً من الأنشطة المرتبطة بالاختفاء القسري، تضمنت مشاركتهم في حلقات دراسية ومناسبات تدريبية وحلقات عمل ومحاضرات. |
3. Prend note du rapport du Groupe de travail sur les disparitions forcées ou involontaires sur les meilleures pratiques concernant les disparitions forcées faisant l'objet de dispositions dans la législation pénale des États et encourage les États à tenir dûment compte des bonnes pratiques recensées dans ce rapport; | UN | 3- يحيط علماً بتقرير الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي عن أفضل الممارسات في مجال الاختفاء القسري في التشريعات المحلية()، ويشجع الدول على أن تولي الاعتبار اللازم للممارسات السليمة الواردة في التقرير؛ |
Si un nombre considérable d'enquêtes pénales ont été ouvertes concernant les disparitions intervenues il y a une dizaine d'années, très rares sont les suspects qui ont été effectivement condamnés. | UN | وعلى الرغم من إجراء عدد كبير من التحقيقات الجنائية فيما يتعلق بحالات الاختفاء التي حدثت قبل نحو عشر سنوات، فإن عددا قليلا جدا من الجناة المشتبه فيهم قد أُدينوا فعلا، بل إن بعض هؤلاء قد حصلوا على ترقيات. |
Ces rapports confirment aussi que les allégations concernant les disparitions dans les monts Nouba ne sont pas dénuées de fondement. | UN | وتؤكد هذه التقارير في الوقت ذاته أن الادعاءات المتعلقة بحالات الاختفاء في منطقة جبال النوبة ليست بدون أساس. |
III. Informations concernant les disparitions forcées ou involontaires dans des États examinés par le Groupe de travail lors de sa session | UN | ثالثاً- المعلومات المتعلقة بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي في الدول التي استعرضها الفريق العامل أثناء الدورة |
IV. Informations concernant les disparitions forcées ou involontaires dans des États examinées par le Groupe de travail au cours de sa session | UN | رابعاً- المعلومات المتعلقة بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي في الدول التي استعرضها الفريق العامل أثناء الدورة |
III. Informations concernant les disparitions forcées ou involontaires dans des États examinés par le Groupe de travail au cours de sa session | UN | ثالثاً- المعلومات المتعلقة بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي في الدول التي استعرضها الفريق العامل أثناء الدورة |
Elle demande instamment au Gouvernement colombien d'appliquer les dispositions de ces instruments concernant les disparitions forcées, dont sont victimes des journalistes, des défenseurs des droits de l'homme, des syndicalistes et des militants politiques et sociaux. | UN | وتحث اللجنة حكومة كولومبيا على تنفيذ أحكام هذه الصكوك المتعلقة بحالات الاختفاء القسري، التي تمس الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان والنقابيين والناشطين السياسيين والاجتماعيين. |
Il a aussi tenu compte de la jurisprudence pertinente des tribunaux régionaux et internationaux des droits de l'homme et de celle des organes chargés de surveiller l'application des traités, ainsi que des ouvrages de doctrine concernant les disparitions. | UN | وأخذ في الحسبان أيضا السوابق القضائية ذات الصلة الصادرة عن المحاكم الإقليمية والدولية المعنية بحقوق الإنسان، وهيئات رصد المعاهدات، وكذا الكتابات القانونية المتعلقة بحالات الاختفاء. |
Rappelant la résolution 20 (XXXVI) de la Commission des droits de l'homme, en date du 29 février 1980, qui porte création d'un groupe de travail chargé d'examiner les questions concernant les disparitions forcées ou volontaires de personnes, | UN | وإذ يشير إلى قرار لجنة حقوق الإنسان 20(د-36) المؤرخ 29 شباط/فبراير 1980، الذي أنشأت اللجنة بموجبه فريقاً عاملاً لبحث المسائل ذات الصلة بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي، |
Rappelant la résolution 20 (XXXVI) de la Commission des droits de l'homme, datée du 29 février 1980, qui porte création d'un groupe de travail composé de cinq de ses membres agissant en tant qu'experts nommés à titre personnel pour examiner les questions concernant les disparitions forcées ou involontaires de personnes, | UN | وإذ يشير إلى قرار لجنة حقوق الإنسان 20(د-36) المؤرخ 29 شباط/فبراير 1980 المنشئ لفريق عامل يتألف من خمسة أعضاء يعملون كخبراء بصفتهم الشخصية لبحث المسائل ذات الصلة بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي، |
Article 15 − Coopération internationale et entraide judiciaire concernant les disparitions forcées 93−95 27 | UN | المادة 15- التعاون الدولي في تقديم المساعدة القانونية المتصلة بالاختفاء القسري 93-95 33 |
Pendant la période à l'examen, le HautCommissaire aux droits de l'homme par intérim a répondu à la lettre, en assurant que l'Organisation partageait pleinement l'avis du Groupe de travail, à savoir qu'il était d'une grande importance de préserver tous les éléments de preuve concernant les disparitions survenues dans le passé en Iraq. | UN | وخلال الفترة المستعرضة في هذا التقرير، رد المفوض السامي لحقوق الإنسان بالنيابة على الرسالة، وأكد أن المنظمة تشاطر الفريق العامل مشاطرة كاملة رؤيته التي تتمثل في أن الحفاظ على جميع الأدلة المادية المتصلة بحالات الاختفاء الماضية في العراق يتسم بأهمية كبيرة. |
115.33 Accélérer l'adoption des modifications requises pour introduire dans le Code pénal des dispositions concernant les disparitions forcées (Maroc); | UN | 115-33- الإسراع بإقرار التعديلات التشريعية [المتعلقة بالاختفاء القسري] من أجل إدماج الأحكام المتعلقة بالاختفاء القسري في قانون العقوبات (المغرب)؛ |
Pendant la période considérée, tous les membres du Groupe de travail ont mené des activités concernant les disparitions forcées et, notamment, participé à des conférences, des consultations, des séminaires, des activités de formation, des ateliers et des exposés organisés par les gouvernements et/ou par les organisations de la société civile. | UN | 17- وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، قام أعضاء الفريق العامل بعدد من الأنشطة المرتبطة بالاختفاء القسري، تضمنت مشاركتهم في مؤتمرات ومشاورات وحلقات دراسية ومناسبات تدريبية وحلقات عمل ومحاضرات نظمتها الحكومات و/أو منظمات المجتمع المدني. |
3. Prend note du rapport du Groupe de travail sur les disparitions forcées ou involontaires sur les meilleures pratiques concernant les disparitions forcées faisant l'objet de dispositions dans la législation pénale des États et encourage les États à tenir dûment compte des bonnes pratiques recensées dans ce rapport; | UN | 3- يحيط علماً بتقرير الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي عن أفضل الممارسات في مجال الاختفاء القسري في التشريعات المحلية()، ويشجع الدول على أن تولي الاعتبار اللازم للممارسات السليمة الواردة في التقرير؛ |
L'expert indépendant, au cours de ses entretiens avec le Président Préval, a recommandé d'examiner attentivement la voie judiciaire, d'explorer toutes les possibilités du Code criminel haïtien, et d'éviter d'écarter d'un simple revers de la main les possibilités qui existent, notamment concernant les disparitions forcées. | UN | وأوصى الخبير المستقل أثناء مقابلاته مع الرئيس بريفال بالنظر بعناية في السبل القضائية، واستكشاف جميع الإمكانيات المتاحة بموجب القانون الجنائي الهايتي، وتفادي استبعاد الإمكانيات القائمة بمجرد الإشاحة عنها، ولا سيما فيما يتعلق بحالات الاختفاء القسري. |
Il se félicite en particulier de l'article 45 concernant les disparitions forcées des personnes, qui constitue une norme très moderne et nécessaire dans la région. | UN | ولقد أشار بشكل خاص إلى المادة 45 بشأن حالات الاختفاء القسري للإشادة بها على أساس أنها قاعدة حديثة جدا وضرورة للغاية في المنطقة. |