ويكيبيديا

    "concernant les femmes et les enfants" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المتعلقة بالنساء واﻷطفال
        
    • المتعلقة بالمرأة والطفل
        
    • ما يتعلق باللاجئات وبالأطفال
        
    • تتعلق بالنساء والأطفال
        
    • المتعلق بالمرأة والطفولة
        
    • بالنسبة للمرأة والطفل
        
    • فيما يتعلق بالمرأة والطفل
        
    • المتصلة بالمرأة والطفل
        
    4. Les pays de la région s'emploient à appliquer pleinement les instruments internationaux pertinents concernant les femmes et les enfants et intensifient leurs efforts pour renforcer la capacité des femmes défavorisées d'accéder au marché du travail sur un pied d'égalité. UN ٤ - وقالت إن المنطقة تعمل على التنفيذ الكامل للصكوك الدولية ذات الصلة المتعلقة بالنساء واﻷطفال وتكثف جهودها من أجل تعزيز قدرة المحرومات على المشاركة في سوق العمل على قدم المساواة.
    6. Demande à la Commission de la condition de la femme de continuer à suivre l'application des Stratégies prospectives d'action de Nairobi pour la promotion de la femme, en particulier du paragraphe 260 concernant les femmes et les enfants palestiniens et du Programme d'action de Beijing, et de prendre des mesures à ce sujet; UN ٦ - يطلب من لجنة مركز المرأة أن تواصل رصد تنفيذ استراتيجيات نيروبي التطلعية للنهوض بالمرأة، ولا سيما الفقرة ٢٦٠ منها المتعلقة بالنساء واﻷطفال الفلسطينيين، ومنهاج عمل بيجين، واتخاذ إجراءات بشأنهما؛
    Séminaire de formation des déléguées sur la collecte de données sociales concernant les femmes et les enfants, en vue de créer une base de données nationale. Progrès réalisés UN :: حلقة تدريبية للمندوبات بشأن جمع البيانات الاجتماعية المتعلقة بالمرأة والطفل بهدف تكوين قاعدة بيانات وطنية.
    La supervision et l'inspection du respect de la loi et de l'application des règlements concernant les femmes et les enfants dans les localités rurales doivent être effectués plus régulièrement et plus efficacement. UN وينبغي القيام بمراقبة وتفقد إنفاذ القانون وتنفيذ اﻷنظمة المتعلقة بالمرأة والطفل في المحليات على أساس أكثر انتظاما وجدية.
    Les activités de suivi proposées concernant les femmes et les enfants réfugiés sont abordées spécifiquement sous l'objectif 6 et, de surcroît, intégrées dans le Programme d'action. UN وأنشطة المتابعة المقترحة في ما يتعلق باللاجئات وبالأطفال اللاجئين يجري تناولها تحديداً في الغاية 6، وهي مدمجة فضلا عن ذلك، في برنامج العمل بأكمله.
    26. Au Guatemala, l'ONUDC a organisé plusieurs ateliers de formation portant sur la Convention et ses Protocoles destinés aux juges et aux procureurs. L'ONUDC a également participé à un groupe de travail pluri-institutionnel chargé de rédiger des textes de loi touchant la traite des personnes, le trafic de migrants et d'autres domaines concernant les femmes et les enfants. UN 26- وفي غواتيمالا، عقد مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة عدة حلقات عمل تدريبية حول الاتفاقية وبروتوكولاتها للقضاة والمدعين العامين، كما شارك في فريق عامل متعدد المؤسسات مسؤول عن صياغة تشريعات تتعلق بالاتجار بالأشخاص وتهريب المهاجرين ومجالات أخرى تتعلق بالنساء والأطفال.
    Les travaux ont porté sur les questions relatives au système judiciaire du Bhoutan concernant les femmes et les enfants en conflit avec la loi, avec des exposés détaillés sur le Code pénal, le projet de Constitution et le Code de procédure civile et pénale. UN وغطت المداولات قضايا تتعلق بنظام العدل في بوتان بالنسبة للمرأة والطفل عند تصادمه مع القانون بدأت بإحاطات مطولة عن قانون العقوبات ومشروع الدستور وقانون المرافعات المدنية والجنائية.
    5. Demande à la Commission de la condition de la femme de continuer à suivre l'application des Stratégies prospectives d'action de Nairobi pour la promotion de la femme, en particulier du paragraphe 260 concernant les femmes et les enfants palestiniens, et de prendre des mesures à ce sujet; UN ٥ - يطلب من لجنة مركز المرأة أن تواصل رصد تنفيذ استراتيجيات نيروبي التطلعية للنهوض بالمرأة، وخصوصا الفقرة ٢٦٠ منها المتعلقة بالنساء واﻷطفال الفلسطينيين، واتخاذ اجراءات بشأنها؛
    6. Demande à la Commission de la condition de la femme de continuer à suivre l'application des Stratégies prospectives d'action de Nairobi pour la promotion de la femme, en particulier du paragraphe 260 concernant les femmes et les enfants palestiniens et du Programme d'action de Beijing, et de prendre des mesures à ce sujet; UN ٦ - يطلب من لجنة مركز المرأة أن تواصل رصد تنفيذ استراتيجيات نيروبي التطلعية للنهوض بالمرأة، وخصوصا الفقرة ٢٦٠ منها المتعلقة بالنساء واﻷطفال الفلسطينيين، ومنهاج عمل بيجين، واتخاذ إجراءات بشأنهما؛
    6. Prie la Commission de la condition de la femme de continuer à suivre l'application des Stratégies prospectives d'action de Nairobi pour la promotion de la femme, en particulier du paragraphe 260 concernant les femmes et les enfants palestiniens et du Programme d'action de Beijing, et de prendre des mesures à ce sujet; UN ٦- يطلب إلى لجنة مركز المرأة أن تواصل رصد تنفيذ استراتيجيات نيروبي التطلعية للنهوض بالمرأة، وخصوصاً الفقرة ٠٦٢ منها المتعلقة بالنساء واﻷطفال الفلسطينيين، ومنهاج عمل بيجين، واتخاذ إجراءات بشأنهما؛
    , et notamment le paragraphe 260 concernant les femmes et les enfants palestiniens, ainsi que le Programme d’action de Beijing adopté à la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, UN وإذ يشير إلى استراتيجيات نيروبي التطلعية للنهوض بالمرأة)١٧(، ولا سيما الفقرة ٢٦٠ منها المتعلقة بالنساء واﻷطفال الفلسطينيين، وإلى منهاج عمل بيجين المعتمد في المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة،
    , et notamment le paragraphe 260 concernant les femmes et les enfants palestiniens, ainsi que le Programme d’action de Beijing adopté à la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, UN وإذ يشير إلى استراتيجيات نيروبي التطلعية للنهوض بالمرأة)٣١(، ولا سيما الفقرة ٢٦٠ منها المتعلقة بالنساء واﻷطفال الفلسطينيين، وإلى منهاج عمل بيجين المعتمد في المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة،
    5. Demande à la Commission de la condition de la femme de continuer à suivre l'application des Stratégies prospectives de Nairobi pour la promotion de la femme, en particulier du paragraphe 260 concernant les femmes et les enfants palestiniens, et de prendre des mesures à ce sujet; UN ٥ - تطلب الى لجنة مركز المرأة أن تواصل رصد تنفيذ استراتيجيات نيروبي التطلعية للنهوض بالمرأة، ولا سيما الفقرة ٢٦٠ المتعلقة بالمرأة والطفل الفلسطيني، واتخاذ اجراءات بشأنها؛
    4. Prie instamment les gouvernements, conformément à leurs constitutions et leurs législations, de prendre les mesures appropriées pour lutter, dans leur système d'éducation et dans les médias, contre la perpétuation des stéréotypes concernant les femmes et les enfants qui peuvent contribuer à la violence contre les femmes et les enfants; UN ٤ ـ تحث الحكومات على أن تتخذ، وفقا لنظمها الدستورية والتشريعية، الاجراءات المناسبة لكي تثني، في نظمها التعليمية وفي وسائط الاعلام الجماهيرية، عن ادامة اﻷفكار النمطية المتعلقة بالمرأة والطفل والتي من شأنها أن تسهم في العنف ضد المرأة والطفل؛
    Les activités des organisations non gouvernementales comprennent un projet pour la production de papier à partir de feuilles de palmier, un centre de documentation et d'information pour les femmes, une école pour les enfants handicapés, une crèche pour les enfants aveugles, un centre de développement de l'ouïe et de la parole et des recherches sur des questions concernant les femmes et les enfants. UN وقد شملت أنشطة المنظمات غير الحكومية مشروعا ﻹنتاج الورق من جريد النخيل، ومركز وثائق ومعلومات للمرأة، ومدرسة لﻷطفال المعوقين، ودار حضانة لﻷطفال المكفوفين، ومركزا لتنمية السمع والكلام، وبحوثا في المسائل المتعلقة بالمرأة والطفل.
    Les ministères chargés des affaires sociales et des questions concernant les femmes et les enfants ont pris des mesures pour défendre les droits des personnes handicapées, en application des dispositions de la Convention, et ont lancé des programmes spéciaux pour les personnes âgées et la jeunesse, afin, notamment, de promouvoir leurs droits et leur participation à la vie sociale. UN كما اتخذت الوزارات المكلفة بالشؤون الاجتماعية وبالمسائل المتعلقة بالمرأة والطفل تدابير للدفاع عن حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، عملاً بأحكام الاتفاقية، وأطلقت برامج خاصة بالمسنين والشباب تهدف بوجه خاص إلى تعزيز حقوقهم ومشاركتهم في الحياة الاجتماعية.
    Les activités de suivi proposées concernant les femmes et les enfants réfugiés sont abordées spécifiquement sous l'objectif 6 et, de surcroît, intégrées dans le Programme d'action. UN وأنشطة المتابعة المقترحة في ما يتعلق باللاجئات وبالأطفال اللاجئين يجري تناولها تحديداً في الغاية 6، وهي مدمجة فضلا عن ذلك، في برنامج العمل بأكمله.
    Ceux-ci serviront de base à l'élaboration d'un programme intégré de développement multisectoriel qui traitera de manière systématique des questions les plus urgentes concernant les femmes et les enfants " . UN وستمثل الاتفاقيتان أساسا لبرنامج متكامل ومشترك بين القطاعات للتنمية يتناول بشكل منتظم الشواغل ذات اﻷولوية بالنسبة للمرأة والطفل " .
    Ils avaient en outre recommandé que les facultés de droit de la région inscrivent à leur programme d'enseignement le droit international relatif aux droits de l'homme, y compris les dispositions concernant les femmes et les enfants. UN وأوصـوا أيضا المعاهد والكليات القانونية في المنطقة بأن تُـدخل فـي مقـرراتها الدراسية تدريس القانون الدولي لحقوق الإنسان، بما في ذلك الأحكام المتصلة بالمرأة والطفل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد