Des renseignements concernant les mesures prises pour former et sensibiliser l'ensemble des juges et du personnel des forces de l'ordre à la question de la violence au foyer seraient utiles. | UN | ومن المفيد تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لتدريب وتوعية فئة القضاة وأفراد قوات الأمن في مجال العنف المنزلي. |
Ils ont demandé des précisions concernant les mesures prises pour remédier à l'écart perçu entre les politiques envisagées et la pratique en matière de lutte contre la corruption et de protection des témoins. | UN | واستفسرت عن التدابير المتخذة لسد الفجوة الملحوظة بين السياسات والممارسات في مجال مكافحة الفساد وحماية الشهود. |
Le Comité recommande à l'État partie d'inclure dans son prochain rapport des renseignements concernant les mesures prises en vue d'appliquer les dispositions de l'article 5 de la Convention. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تدرج في تقريرها القادم معلومات عن التدابير المتخذة لتنفيذ المادة 5 من الاتفاقية. |
CHANGEMENTS CLIMATIQUES RENSEIGNEMENTS concernant les mesures prises CONFORMEMENT AUX DISPOSITIONS DE LA CONVENTION | UN | معلومات بشأن التدابير المتخذة بما يتسق مع أحكام الاتفاقية |
Dans ce cas, le Rapporteur spécial chargé du suivi des observations finales renouvelle la demande d'informations concernant les mesures prises pour mettre en œuvre la recommandation; | UN | وفي هذه الحالة، يجدّد المقرر الخاص المعني بمتابعة الملاحظات الختامية طلب معلومات بشأن الخطوات المتخذة لتنفيذ التوصية. |
Moins de renseignements ont été reçus concernant les mesures prises par les États pour conserver les espèces associées ou dépendantes. | UN | ووردت من الدول معلومات أقل بشأن الإجراءات المتخذة للحفاظ على الأنواع المرتبطة بأنواع أخرى والمعتمدة عليها. |
Elle a également fourni des informations concernant les mesures prises pour renforcer la coopération internationale au service de la lutte antiterroriste. | UN | وقدمت أيضا معلومات عن التدابير المتخذة لتعزيز التعاون الدولي لمكافحة الإرهاب. |
Le Comité regrette également de ne pas avoir reçu d'informations concernant les mesures prises pour enquêter sur les fonctionnaires impliqués dans la traite. | UN | وتأسف اللجنة لقلة المعلومات المقدمة عن التدابير المتخذة للتحقيق مع المسؤولين الذين شاركوا في هذه الجريمة. |
Le Comité regrette également de ne pas avoir reçu d'informations concernant les mesures prises pour enquêter sur les fonctionnaires impliqués dans la traite. | UN | وتأسف اللجنة لقلة المعلومات المقدمة عن التدابير المتخذة للتحقيق مع المسؤولين الذين شاركوا في هذه الجريمة. |
Il a également demandé un complément d'information concernant les mesures prises en faveur des réfugiés et des demandeurs d'asile et les lacunes recensées en la matière. | UN | كما طلبت مزيداً من المعلومات عن التدابير المتخذة وأوجه القصور التي حددها اللاجئون وطالبو اللجوء في لكسمبرغ. |
Elle a demandé des renseignements concernant les mesures prises pour garantir l'indépendance de l'appareil judiciaire. | UN | كما طلب معلومات عن التدابير المتخذة لضمان استقلال القضاء. |
Des précisions ont également été demandées concernant les mesures prises non seulement pour protéger la langue et le mode de vie traditionnel des Nubiens en particulier, mais aussi pour protéger les droits culturels, économiques et sociaux des Nubiens, des Berbères et des Bédouins d'Égypte, en général. | UN | وطلبوا أيضا إيضاحات عن التدابير المتخذة لحماية لغة النوبيين وأسلوب معيشتهم التقليدي بوجه خاص؛ وليس ذلك فحسب، بل أيضا لحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية للنوبيين والبربر والبدو المصريين بوجه عام. |
Des précisions ont également été demandées concernant les mesures prises non seulement pour protéger la langue et le mode de vie traditionnel des Nubiens en particulier, mais aussi pour protéger les droits culturels, économiques et sociaux des Nubiens, des Berbères et des Bédouins d'Égypte, en général. | UN | وطلبوا أيضا إيضاحات عن التدابير المتخذة لحماية لغة النوبيين وأسلوب معيشتهم التقليدي بوجه خاص؛ وليس ذلك فحسب، بل أيضا لحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية للنوبيين والبربر والبدو المصريين بوجه عام. |
Elle souhaitait un complément d'information concernant les mesures prises pour renforcer leurs droits économiques et promouvoir leur éventuelle intégration dans la société. | UN | وأعربت صربيا عن تطلعها إلى تلقي مزيد من المعلومات بشأن التدابير المتخذة للنهوض بحقوقهم الاقتصادية وإمكانية إدماجهم في المجتمع. |
Le rapport donne une description, mais aucune explication ou aucune information concernant les mesures prises pour rectifier la situation. | UN | وقد عرض التقرير هذا الوضع لكنه لم يقدم أبحاثا أو معلومات تفسيرية بشأن التدابير المتخذة لمعالجة هذه المشكلة. |
J. Renseignements concernant les mesures prises pour promouvoir les droits syndicaux des personnes handicapées | UN | ياء- معلومات بشأن التدابير المتخذة لتعزيز الحقوق النقابية للأشخاص ذوي الإعاقة |
L'État partie devrait fournir des renseignements plus précis concernant les mesures prises pour enquêter sur les cas présumés de torture et de mauvais traitements soulevés par le Comité. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تقدم المزيد من المعلومات المحددة بشأن الخطوات المتخذة للتحقيق فيما أثارته اللجنة من ادعاءات التعذيب وإساءة المعاملة. |
Moins de renseignements ont été reçus concernant les mesures prises par les États pour conserver les espèces associées ou dépendantes. | UN | ووردت من الدول معلومات أقل بشأن الإجراءات المتخذة للحفاظ على الأنواع المرتبطة بأنواع أخرى والمعتمدة عليها. |
i) Demandera à tous les États membres de lui communiquer tout nouveau fait survenu concernant les mesures prises en vue d'assurer l'application effective de la présente décision; | UN | ' ١ ' تطلب الى جميع الدول اﻷعضاء إبلاغها بأية تطورات جديدة فيما يتعلق بالتدابير المتخذة لضمان التنفيذ الفعال لهذا المقرر؛ |
Il accueillera avec intérêt tout détail concernant les mesures prises au sujet de ces deux chefs de division. | UN | وقال إنه يود الحصول على معلومات عن الإجراءات المتخذة بشأن هؤلاء المديرين. |
Il a demandé des renseignements concernant les mesures prises pour atténuer cette préoccupation. | UN | وسألت المملكة المتحدة عن الخطوات المتخذة من أجل تبديد ذلك القلق. |
concernant les mesures prises contre la polygamie et les mariages précoces, le Ministre a répondu que la Côte d'Ivoire avait un régime de monogamie et que la polygamie était considérée comme une infraction. | UN | 71- وفيما يتعلق بالتدابير المتخذة ضد تعدد الزوجات والزواج المبكر، أشار رئيس الوفد إلى أن كوت ديفوار لديها نظام يقوم على الزواج الأحادي وأن تعدد الزوجات يعتبر مخالفة. |
Communications et renseignements concernant les mesures prises en application des arrêts et des ordonnances du Tribunal | UN | سابعا - الرسائل والمعلومات المتعلقة بالإجراءات المتخذة عملا بأحكام المحكمة وقراراتها |
Des précisions devraient aussi être fournies concernant les mesures prises pour empêcher les mariages forcés. | UN | كما طالبت بإيضاحات بشأن الخطوات التي اتخذت لمنع حالات الزواج الإجباري. |
Elle a demandé si le Ghana pouvait donner des détails concernant les mesures prises pour lutter contre le travail des enfants, leur exploitation et les violences qui leur étaient faites car ces problèmes demeuraient un sujet de préoccupation pour la communauté internationale. | UN | وطلبت المزيد من المعلومات عن التدابير التي اتخذت لمنع عمل الأطفال واستغلال الأطفال وإساءة معاملتهم، حيث لا تزال هذه المسائل من الأمور التي تثير قلق المجتمع الدولي. |
Le présent rapport se réfère à la correspondance échangée entre le Secrétaire général et le Représentant permanent d'Israël auprès de l'Organisation des Nations Unies concernant les mesures prises par le Gouvernement israélien pour mettre en œuvre les dispositions pertinentes de la résolution. | UN | ويشير هذا التقرير إلى المراسلات التي جرت بين الأمين العام والممثل الدائم لإسرائيل لدى الأمم المتحدة فيما يتعلق بالإجراءات المتخذة من قبل حكومة إسرائيل تنفيذا لأحكام القرار ذات الصلة. |
10. À cette même session, le Comité s'est également penché sur les rapports dont il était saisi concernant les mesures prises pour donner suite à sa résolution 5/1 relative aux mesures urgentes à prendre en faveur de l'Afrique et aux mesures transitoires pour les autres régions. | UN | ١٠ - واستعرضت اللجنة كذلك، في دورتها السادسة، التقارير المتعلقة بالتدابير المتخذة لتنفيذ قرارها ٥/١ بشأن اﻷعمال العاجلة لصالح افريقيا واﻷعمال المؤقتة في المناطق اﻷخرى. |
Question 2. Veuillez communiquer des renseignements concernant les mesures prises par l'État partie pour faire connaître la Convention et le Protocole facultatif s'y rapportant et les recommandations générales du Comité. | UN | السؤال 2 - يرجى تقديم معلومات عن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لإثارة الوعي بالاتفاقية وبروتوكولها الاختياري والتوصيات العامة التي قدّمتها اللجنة. |
Elle a souhaité obtenir davantage d'informations concernant les mesures prises par Saint-Marin afin d'assurer l'interdiction de tout châtiment corporel, et elle a fait des recommandations. | UN | ورحبت بالمعلومات التي وفرها الوفد بشأن التدابير التي اتخذتها سان مارينو لضمان حظر جميع أشكال العقاب البدني. |