ويكيبيديا

    "concernant les moyens de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بشأن سبل ووسائل
        
    • بشأن وسائل
        
    • بشأن السبل الكفيلة
        
    • بشأن السبل والوسائل الكفيلة
        
    • فيما يتعلق بسبل
        
    • بشأن سُبل ووسائل
        
    • المتعلقة بوسائل
        
    • حول الطرق والوسائل المعنية
        
    :: Procéder à des consultations avec les gouvernements de la sous-région ainsi qu'avec la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest concernant les moyens de développer la coopération entre eux et l'Organisation des Nations Unies en vue d'une action plus efficace pour répondre à ces besoins et problèmes; UN :: التشاور مع الحكومات في المنطقة دون الإقليمية ومع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا بشأن سبل ووسائل تعزيز التعاون مع الأمم المتحدة بغية معالجة تلك الاحتياجات والتحديات على نحو أفضل.
    La démarche proposée dans ce projet de résolution peut contribuer à harmoniser la position actuelle des États concernant les moyens de traiter de la question des armes classiques afin de promouvoir une sécurité et un désarmement aux niveaux régional et mondial. UN والنهج المقترح في مشروع القرار يمكن أن يسهم في تنسيق المواقف الحالية للدول بشأن سبل ووسائل تناول مسألة اﻷسلحة التقليدية بغية تعزيــــز اﻷمن ونــزع السلاح على المستويين العالمي واﻹقليمي.
    Plusieurs pays ont confronté leurs expériences concernant les moyens de favoriser le dialogue dans le cadre des examens de pays et sont convenus que les visites de pays étaient un précieux moyen de dialogue direct. UN وتشاركت بلدان عدة في تجاربها بشأن وسائل الحوار في استعراضاتها القُطرية، واتفقت على أنَّ الزيارات القُطرية تمثل وسيلة قيّمة جداً للحوار المباشر خلال الاستعراضات القُطرية.
    Ces États ont été encouragés à mener promptement à bien les programmes de destruction des stocks et il a été rappelé que le Plan d'action de Carthagène renfermait des directives concernant les moyens de se remettre en situation de respect de la Convention. UN وحُثت على إتمام برامج تدمير المخزونات في وقت مبكر، وذُكّرت بأن خطة عمل كارتاخينا تتضمن مبادئ توجيهية بشأن السبل الكفيلة بالعودة إلى حالة الامتثال.
    À cet égard, le moment est venu de réfléchir à des propositions concernant les moyens de garantir la sécurité financière et la continuité du secrétariat de la Décennie, si possible grâce aux ressources du budget ordinaire de l'Organisation; UN ولقد حان الوقت، في هذا الصدد، للنظر في مقترحات بشأن السبل والوسائل الكفيلة بتوفير اﻷمن الوظيفي والاستمرار ﻷمانة العقد، ما أمكن ذلك، عن طريق الميزانية العادية لﻷمم المتحدة؛
    Ce forum traite des grands problèmes auxquels doit faire face la région, notamment les conflits armés, la grave détérioration de l'environnement, l'insécurité générale concernant les moyens de subsistance, et la montée du terrorisme. UN وسيهتم المنتدى بجميع المشاكل الرئيسية التي تواجه المنطقة، بما في ذلك النزاعات المسلحة، والتدهور البيئي الخطير، وانعدام الأمن العام فيما يتعلق بسبل العيش، وتنامي الإرهاب.
    Le mandat de cette mission consistait notamment à évaluer la situation des victimes, à répondre aux besoins des survivants et à faire des recommandations concernant les moyens de protéger les civils palestiniens contre toute nouvelle attaque israélienne. UN ومما نصت عليه ولاية البعثة تقييم حالة الضحايا؛ ومعالجة احتياجات الباقين على قيد الحياة؛ وتقديم توصيات بشأن سُبل ووسائل حماية المدنيين الفلسطينيين من أي اعتداءات إسرائيلية أخرى.
    En particulier, ils comptaient que des progrès seraient accomplis dans la tenue des engagements concernant les moyens de mise en oeuvre. UN وذكر الوزراء أنهم يتطلعون بصفة خاصة إلى تحقيق تقدم في تنفيذ الالتزامات المتعلقة بوسائل التنفيذ.
    Les travaux de la Commission cette année revêtent une importance particulière, étant donné qu'il s'agit de la deuxième session qui porte sur le cadre particulier des directives concernant les moyens de parvenir au désarmement nucléaire, ainsi que sur les mesures de confiance concrètes dans le domaine des armes classiques. UN وتكتسب أعمال الهيئة هذا العام أهمية خاصة نظرا لكونها الاجتماع الثاني لتناول الأطر الخاصة للمبادئ التوجيهية حول الطرق والوسائل المعنية بتحقيق نزع السلاح النووي، فضلا عن الإجراءات العملية لبناء الثقة في مجال الأسلحة التقليدية.
    Il résume les vues reçues des États Membres et des organisations internationales, y compris régionales, concernant les moyens de renforcer l'efficacité de la coopération internationale dans la lutte contre les menaces et les problèmes liés à la criminalité et au terrorisme dans le secteur du tourisme, notamment grâce à des partenariats public-privé. UN وهو يلخّص الآراء الواردة من الدول الأعضاء والمنظمات الدولية، بما فيها المنظمات الإقليمية، بشأن سبل ووسائل تعزيز فعالية التعاون الدولي في مجال مكافحة الأخطار الإجرامية والإرهابية التي يواجهها قطاع السياحة والتصدي للتحديات الماثلة في هذا المجال، بوسائل منها إقامة شراكات بين القطاعين العام والخاص.
    Des recommandations et des suggestions ont été formulées concernant les moyens de renforcer les activités après 2010 à l'appui d'une action pour l'adaptation plus efficace dans tous les secteurs et à tous les niveaux. UN وقُدمت توصيات واقتراحات بشأن سبل ووسائل تعزيز الأنشطة لما بعد عام 2010 دعماً لتحسين إجراءات التكيف في جميع القطاعات وعلى كل المستويات.
    :: Procéder à des consultations avec les gouvernements de la sous-région ainsi qu'avec la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest concernant les moyens de développer la coopération entre eux et l'Organisation des Nations Unies en vue d'une action plus efficace pour répondre à ces besoins et problèmes; UN :: التشاور مع الحكومات في المنطقة دون الإقليمية ومع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا بشأن سبل ووسائل تعزيز التعاون مع الأمم المتحدة بغية معالجة تلك الاحتياجات والتحديات على نحو أفضل.
    Informations concernant les moyens de mise en œuvre de l'activité par les pays ou les participants (exemples à l'appui); UN (د) معلومات بشأن وسائل تنفيذ النشاط على الصعيد القطري أو مستوى المشارك (مع ضرب أمثال)؛
    Informations concernant les moyens de mise en œuvre de l'activité par les pays ou les participants (exemples à l'appui); UN (د) معلومات بشأن وسائل تنفيذ النشاط على الصعيد القطري أو مستوى المشارك (مع ضرب أمثال)؛
    Nous soulignons la nécessité de définir des moyens de mise en œuvre suffisants pour chaque objectif de développement durable, ainsi qu'un objectif consacré au renforcement du partenariat mondial pour le développement durable qui prévoie des engagements généraux concernant les moyens de mise en œuvre et la coopération internationale pour le développement durable. UN ٢١٣ - ونؤكد ضرورة تحديد وسائل تنفيذ ملائمة لكل هدف من أهداف التنمية المستدامة على حدة، وكذلك ضرورة تحديد هدف من هذه الأهداف يكرّس لتعزيز الشراكة العالمية من أجل التنمية المستدامة ويتضمن التزامات أوسع نطاقا بشأن وسائل التنفيذ والتعاون الدولي من أجل تحقيق التنمية المستدامة.
    Ils ont encouragé ces États à mener promptement à bien les programmes de destruction des stocks et ont rappelé que le Plan d'action de Carthagène renfermait des directives concernant les moyens de se remettre en situation de respect de la Convention. UN وحثت على إتمام برامج تدمير المخزونات في وقت مبكر، وذكّرت بأن خطة عمل كارتاخينا تتضمن مبادئ توجيهية بشأن السبل الكفيلة بالعودة إلى حالة الامتثال.
    Les États ont été encouragés à mener promptement à bien les programmes de destruction des stocks et il a été rappelé que le Plan d'action de Carthagène renfermait des directives concernant les moyens de se remettre en situation de respect de la Convention. UN وحثت على إتمام برامج تدمير المخزونات في وقت مبكر، وذكّرت بأن خطة عمل كارتاخينا تتضمن مبادئ توجيهية بشأن السبل الكفيلة بالعودة إلى حالة الامتثال().
    À cet égard, le moment est venu de réfléchir à des propositions concernant les moyens de garantir la sécurité financière et la continuité du secrétariat de la Décennie, si possible grâce aux ressources du budget ordinaire de l'Organisation; UN ولقد حان الوقت، في هذا الصدد، للنظر في مقترحات بشأن السبل والوسائل الكفيلة بتوفير اﻷمن الوظيفي والاستمرار ﻷمانة العقد، ما أمكن ذلك، عن طريق الميزانية العادية؛
    Rapport du Comité consultatif du Conseil des droits de l'homme fondé sur ses recherches concernant les moyens de renforcer la coopération internationale dans le domaine des droits de l'homme UN التقرير القائم على البحث الذي تعده اللجنة الاستشارية لمجلس حقوق الإنسان بشأن السبل والوسائل الكفيلة بتعزيز التعاون الدولي في ميدان حقوق الإنسان
    Le SBI a invité le Groupe consultatif à examiner plus avant les options, en sus des enquêtes, concernant les moyens de recueillir l'information auprès des Parties non visées à l'annexe I. UN ودعت الهيئة الفرعية فريق الخبراء الاستشاري إلى المضي في استكشاف الخيارات المتاحة فيما يتعلق بسبل جمع المعلومات من الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول، إضافة إلى إنجاز الدراستين الاستقصائيتين.
    1. Accueille avec intérêt le rapport du Secrétaire général dans lequel sont reproduites les vues des États Membres concernant les moyens de faire avancer les négociations multilatérales sur le désarmement nucléaire, notamment les mesures que les États Membres ont déjà prises à cette fin, et prie le Secrétaire général de transmettre ce rapport à la Conférence du désarmement et à la Commission du désarmement, pour examen; UN 1 - ترحب بتقرير الأمين العام() الذي يتضمن آراء الدول الأعضاء فيما يتعلق بسبل المضي قدما بمفاوضات نزع السلاح النووي المتعددة الأطراف، بما يشمل الخطوات التي اتخذتها الدول الأعضاء بالفعل تحقيقا لتلك الغاية، وتطلب إلى الأمين العام أن يحيل ذلك التقرير إلى مؤتمر نزع السلاح وهيئة نزع السلاح للنظر فيه؛
    Le 11 octobre 2002, le Conseil a tenu un débat public sur les armes légères qui a porté essentiellement sur le rapport du Secrétaire général, qui contenait plusieurs observations et recommandations concernant les moyens de faire face au problème des armes légères. UN وفي 11 تشرين الأول/أكتوبر 2002، عقد المجلس مناقشة مفتوحة بشأن الأسلحة الصغيرة. وركز الأعضاء مناقشاتهم على تقرير الأمين العام، الذي قدم فيه عددا من الملاحظات والتوصيات بشأن سُبل ووسائل معالجة مسألة الأسلحة الصغيرة.
    Néanmoins, cette loi n'a pas été appliquée jusqu'à présent, et certains aspects restent obscurs concernant les moyens de prise de décisions, quelles institutions, etc. Ces raisons et celles déjà mentionnées, ont provoqué l'élaboration du nouveau projet de loi relatif à la parité des sexes, à initiative du Gouvernement albanais. UN 59 - بيد أن هذا القانون لم ينفذ بعد حتى الآن، وليس جليا من بعض الوجوه المتعلقة بوسائل اتخاذ القرارات، ما هي المؤسسات المعنية، وما إلى ذلك. وقد أدى هذا، بالإضافة إلى أسباب أخرى سبق ذكرها آنفا إلى إعداد قانون جديد بشأن " المساواة بين الجنسين " كمبادرة من الحكومة الألبانية.
    Ma délégation attache une grande importance aux délibérations de la Commission du désarmement car c'est le seul organe de l'ONU chargé de débattre, de façon objective et approfondie, des questions de désarmement en vue de convenir de directives concernant les moyens de parvenir au désarmement nucléaire et des mesures de confiance concrètes dans le domaine des armes classiques. UN وتولي بلادي أهمية كبيرة لاجتماعات هيئة نزع السلاح، باعتبارها الهيئة الوحيدة في الأمم المتحدة المعنية بمناقشة مواضيع نزع السلاح بكل عمق وموضوعية، أملا في التوصل إلى الخطوط الإرشادية حول الطرق والوسائل المعنية لتحقيق نزع السلاح النووي، والإجراءات العملية لبناء الثقة في مجال الأسلحة التقليدية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد