ويكيبيديا

    "concernant les négociations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تتعلق بالمفاوضات
        
    • بشأن المفاوضات
        
    • فيما يتعلق بالمفاوضات
        
    • عن المفاوضات
        
    • وفيما يتعلق بالمفاوضات
        
    • المتعلقة بالمفاوضات
        
    • بشأن مفاوضات
        
    • تتعلق بإجراء مفاوضات
        
    • المتعلقة بمفاوضات
        
    • المتصلة بالمفاوضات
        
    • فيما يتعلق بمفاوضات
        
    L'Envoyé personnel apporte des contributions concernant les négociations politiques menées par le Département des opérations de maintien de la paix pour l'établissement du rapport du Secrétaire général sur le Sahara occidental. UN ويقدم المبعوث الشخصي أيضا مساهمات تتعلق بالمفاوضات السياسية لتقرير الأمين العام عن الصحراء الغربية برئاسة إدارة عمليات حفظ السلام.
    L'Envoyé personnel apporte des contributions concernant les négociations politiques menées par le Département des opérations de maintien de la paix pour l'établissement du rapport du Secrétaire général sur le Sahara occidental. UN ويقدم المبعوث الشخصي مساهمات تتعلق بالمفاوضات السياسية لتقرير الأمين العام عن الصحراء الغربية برئاسة إدارة عمليات حفظ السلام.
    Notant les déclarations faites par le Secrétaire général les 8 février et 20 août 2002 concernant les négociations qui ont eu lieu entre le Secrétaire général et le Gouvernement cambodgien au sujet de la création de chambres extraordinaires, UN وإذ تلاحظ البيانات التي أدلى بها الأمين العام في 8 شباط/فبراير و 20 آب/ أغسطس 2002 بشأن المفاوضات الدائرة بين الأمين العام وحكومة كمبوديا حول إنشاء الدوائر الاستثنائية،
    Soucieuse de poursuivre les efforts en cours concernant les négociations et accords multilatéraux, et consciente de l'impérieuse nécessité d'agir rapidement à cette fin, UN ورغبة منها في تعزيز الجهود الجارية فيما يتعلق بالمفاوضات والاتفاقات المتعددة اﻷطراف، وإدراكا منها للحاجة الملحة إلى اتخاذ اجراءات سريعة تحقيقا لهذا الغرض،
    Il est évident qu'en quittant la Conférence du désarmement, je me pose plus de questions concernant les négociations internationales sur le désarmement que lorsque je suis arrivée. UN من الواضح أني أغادر مؤتمر نزع السلاح وفي ذهني من اﻷسئلة عن المفاوضات الدولية لنزع السلاح أكثر مما كان لدي عندما أتيت.
    concernant les négociations commerciales multilatérales sur les services, il a souligné l'importance de la mise en œuvre des dispositions des articles IV et XIX de l'AGCS. UN وفيما يتعلق بالمفاوضات التجارية المتعددة الأطراف بشأن الخدمات، أكد على أهمية تنفيذ أحكام المادتين الرابعة والتاسعة عشرة من الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات.
    Politiques de l'État concernant les négociations avec les syndicats au sujet de l'égalité de rémunération pour un travail de valeur égale et des conditions de travail des femmes UN التدابير الحكومية المتعلقة بالمفاوضات مع الاتحادات العمالية بشأن المساواة في الأجر عن العمل المتساوي القيمة وظروف عمل المرأة
    Estimations quantitatives concernant les négociations de Doha sous l'angle du développement et des intérêts des pays en développement UN التقديرات الكمية بشأن مفاوضات مؤتمر الدوحة من المنظور الإنمائي ومصالح البلدان النامية
    Il prie la Conférence du désarmement, sans préjudice de l'examen ultérieur de son ordre du jour, de maintenir la question à l'étude, selon que de besoin, afin de formuler, quand il le faudra, des recommandations concernant les négociations précises à entreprendre sur des types déterminés d'armes de ce genre. UN ويطلب الى مؤتمر نزع السلاح أن يبقي المسألة قيد الاستعراض، حسب الاقتضاء، دون اﻹخلال بمواصلة استعراض جدول أعماله، بهدف وضع توصيات، لدى الحاجة، تتعلق بإجراء مفاوضات محددة بشأن اﻷنواع التي يتم تحديدها من هذه اﻷسلحة.
    Toutes les négociations organisées conformément à l'article 43 ou 44 sont confidentielles et, sous réserve des dispositions de l'article 11, une partie à ces négociations ne doit révéler à quiconque aucune information technique ou sur les prix ni aucune autre information concernant les négociations sans le consentement de l'autre partie. UN وتراعــى السرية في أي مفاوضات تجري عملا بالمادة ٤٣ أو ٤٤، ومع مراعاة المادة ١١، لا يجوز ﻷحد طرفي المفاوضات أن يكشف الى أي شخص آخر أية معلومات تقنية أو سعرية أو أية معلومات أخرى تتعلق بالمفاوضات بدون موافقة الطرف اﻵخر.
    e) Toutes négociations de ce type entre l’autorité contractante et les soumissionnaires doivent être confidentielles et une partie aux négociations ne doit révéler à aucune autre personne des informations techniques des informations relatives au prix ou d’autres informations commerciales concernant les négociations sans le consentement de l’autre partie; UN )ﻫ( أن تكون أي مفاوضات تجري بين الهيئة المتعاقدة ومقدمي العروض سرية وأن لا يكشف أي من طرفي المفاوضات ﻷي شخص آخر عن أي معلومات تقنية أو سعرية أو سوقية أخرى تتعلق بالمفاوضات دون موافقة الطرف اﻵخر ؛
    À cet égard, un Atelier a été organisé à Nairobi (Kenya) en avril 2010 sur les questions concernant les négociations relatives à l'accès aux marchés des produits non agricoles et les barrières non tarifaires dans le cadre de l'Organisation mondiale du commerce (OMC). UN وفي هذا الصدد، تم تنظيم حلقة عمل في نيروبي، كينيا، في نيسان/أبريل 2010، بشأن مسائل تتعلق بالمفاوضات الجارية في إطار منظمة التجارة العالمية بشأن الوصول إلى الأسواق غير الزراعية والحواجز غير الجمركية.
    Notant les déclarations faites par le Secrétaire général les 8 février et 20 août 2002 concernant les négociations qui ont eu lieu entre le Secrétaire général et le Gouvernement cambodgien au sujet de la création de chambres extraordinaires, UN وإذ تلاحظ البيانات التي أدلـى بـها الأمين العام فـي 8 شباط/فـبراير و 20 آب/أغسطس 2002 بشأن المفاوضات الدائرة بين الأمين العام وحكومة كمبوديا حول إنشاء الدوائر الاستثنائية،
    Une décision concernant les négociations sur les quatre derniers sujets sera prise ultérieurement, par consensus explicite, à la Conférence ministérielle de Cancun, en septembre 2003. UN وسوف يتخذ قرار آخر بشأن المفاوضات المتصلة بالمواضيع الأربعة الأخيرة، بتوافق صريح في الآراء، في المؤتمر الوزاري المقبل في كانكون، في أيلول/سبتمبر 2003.
    concernant les négociations sur l'après-9 juillet, le Ministre d'État à la présidence, Idriss Abdoul Gadir. a fourni des informations sur les négociations économiques qui avaient eu lieu le week-end précédent, notant que des progrès étaient faits. UN 26 - وبخصوص مفاوضات ما بعد 9 تموز/يوليه، قدم وزير الدولة برئاسة الجمهورية، إدريس عبد القادر، إحاطة بشأن المفاوضات الاقتصادية التي عقدت في نهاية الأسبوع السابق، مشيراً إلى أنها تمضي قدماً إلى الأمام.
    1. La Mission permanente de l'Uruguay expose ci—après les principaux éléments de la situation nationale dans le domaine considéré ainsi que la position de l'Uruguay concernant les négociations internationales s'y rapportant. UN ١- يقدم الوفد الدائم ﻷوروغواي فيما يلي ملخصاً للعناصر الرئيسية للموقف الوطني وموقف البلد فيما يتعلق بالمفاوضات الدولية.
    Soucieuse de poursuivre les efforts en cours concernant les négociations et accords multilatéraux, et consciente de l'impérieuse nécessité d'agir rapidement à cette fin, UN ورغبة منها في تعزيز الجهود الجارية فيما يتعلق بالمفاوضات والاتفاقات المتعددة اﻷطراف، وإدراكا منها للحاجة الملحة إلى اتخاذ إجراءات سريعة تحقيقا لهذا الغرض،
    Le Comité consultatif recommande de communiquer les données les plus actuelles concernant les négociations avec la United Nations Development Corporation à l'Assemblée générale lorsqu'elle examinera le rapport du Secrétaire général (A/68/734). UN 71 - توصي اللجنة الاستشارية بأن تقدَّم إلى الجمعية العامة آخرُ المستجدات عن المفاوضات مع شركة الأمم المتحدة للتعمير، لدى نظر الجمعية في تقرير الأمين العام (A/68/734).
    7. concernant les négociations récemment engagées à l'Organisation mondiale du commerce sur des questions de facilitation du commerce, les pays en développement avaient besoin du soutien de la communauté internationale pour mieux identifier leurs besoins et leurs priorités, et évaluer le coût de la mise en œuvre de mesures spécifiques de facilitation. UN 7- وفيما يتعلق بالمفاوضات التي شُرع فيها مؤخراً في منظمة التجارة العالمية بشأن قضايا تيسير التجارة، أشار إلى أن البلدان النامية تحتاج إلى دعم المجتمع الدولي لكي تحدّد احتياجاتها وأولوياتها ذات الصلة على نحو أفضل، وتقدر تكاليف تنفيذ تدابير محددة تتعلق بتيسير التجارة.
    Le modèle ATPSM est de plus en plus utilisé dans les pays en développement pour analyser les incidences sur l'agriculture de différents scénarios concernant les négociations commerciales internationales. UN وثمة أدلة على تزايد استخدام البلدان النامية لنموذج محاكاة سياسة التجارة الزراعية بغية تحليل تأثيرات السيناريوهات البديلة المتعلقة بالمفاوضات التجارية الدولية على الزراعة.
    La Conférence du désarmement doit répondre aux attentes du monde et se mettre immédiatement au travail concernant les négociations du traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles et d'autres questions importantes pendant sa session de 2010. UN فينبغي لهذا المؤتمر أن يرتقي إلى مستوى توقُّعات العالم، والبدء مباشرة بعمل موضوعي، بشأن مفاوضات معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية، وغيرها من المسائل الهامة في دورة عام 2010.
    L'Assemblée générale prie la Conférence du désarmement, sans préjudice de l'examen ultérieur de son ordre du jour, de maintenir la question à l'étude, selon que de besoin, afin de formuler, quand il le faudra, des recommandations concernant les négociations spécifiques à entreprendre sur des types déterminés d'armes de ce genre. UN وتطلب الجمعية العامة كذلك إلى مؤتمر نزع السلاح أن يبقي المسألة قيد الاستعراض، حسب الاقتضاء، دون الإخلال بمواصلة استعراض جدول أعماله، بهدف وضع توصيات، لدى الحاجة، تتعلق بإجراء مفاوضات محددة بشأن الأنواع التي يتم تحديدها من هذه الأسلحة.
    L'État d'Israël est fermement convaincu que toute résolution concernant l'Office doit traiter de ses activités et s'abstenir d'introduire des questions politiques dépourvues de pertinence et destinées à isoler un pays, compromettre des décisions concernant les négociations du statut permanent, ou servir les intérêts de l'une des parties au conflit. UN وتتمسك دولة إسرائيل بقوة بوجوب أن يتناول أي قرار يتخذ بشأن الأونروا عمليات هذه الوكالة، وأن يخلو من المسائل السياسية الدخيلة التي تحشر لأفراد بلد واحد والإخلال بالقرارات المتعلقة بمفاوضات المركز الدائم، والترويج لمصالح طرف واحد في النزاع.
    En outre, il rendra compte des problèmes concernant les négociations en cours, pièces justificatives à l'appui. UN وسيقدم شاغل الوظيفة أيضاً تقارير عن المسائل المتصلة بالمفاوضات/التيسيرات الجارية ويوثقها.
    Le 22 novembre, l'équipe de négociation du Kosovo a rencontré mon Représentant spécial et lui a remis un document où était exposée sa position concernant les négociations sur le statut, y compris son engagement en faveur de l'égalité de droit des communautés majoritaires et minoritaires dans le respect de l'état de droit. UN وفي 22 تشرين الثاني/نوفمبر، اجتمع فريق كوسوفو التفاوضي مع مبعوثي الخاص، وقدم وثيقة تحدد برنامجه فيما يتعلق بمفاوضات وضع كوسوفو، بما في ذلك التزام الفريق بالحقوق المتساوية لطائفتي الأغلبية والأقلية استنادا إلى حكم القانون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد