ويكيبيديا

    "concernant leurs droits" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بشأن حقوقهم
        
    • المتعلقة بحقوقهم
        
    • عن حقوقهم
        
    • فيما يتعلق بحقوقهم
        
    • المتعلقة بحقوقها
        
    • بشأن حقوقهن
        
    • تتعلق بحقوقهم
        
    • المتصلة بحقوقهم
        
    Spécifiquement, nous avons inscrit dans la loi le concept de dignité de l'enfant, qui permet aux enfants de se faire entendre concernant leurs droits au sein du système éducatif. UN وبصفة خاصة شرعنا في قانون مفهوم كرامة الطفل، مما مكن الأطفال من أن يكون لهم قول مسموع بشأن حقوقهم في النظام التعليمي.
    Les enfants et les adolescents ont le droit de participer aux campagnes de sensibilisation concernant leurs droits, au maximum de leurs capacités selon leur niveau de maturité. UN ويحق للأطفال، بما في ذلك المراهقين، أن يشاركوا في زيادة التوعية بشأن حقوقهم إلى أقصى حدود قدراتهم المتزايدة.
    L’État partie devrait envisager d’inclure l’étude de la Convention dans les programmes d’enseignement et des mesures appropriées devraient être prises pour faciliter l’accès des enfants à l’information concernant leurs droits. UN وينبغي النظر في إدراج الاتفاقية في المناهج المدرسية واتخاذ التدابير المناسبة لتيسير حصول اﻷطفال على المعلومات المتعلقة بحقوقهم.
    Enfin, il devrait veiller à ce que les étrangers en détention aient facilement accès à une information concernant leurs droits, dans une langue qu'ils comprennent, même s'il faut pour cela faire appel aux services d'un interprète qualifié. UN وينبغي للدولة الطرف أخيراً أن تضمن للأجانب المحتجزين الحصول بسهولة على المعلومات عن حقوقهم بلغة يمكنهم فهمها، حتى وإن كان ذلك يتطلب توفير مترجم شفوي مؤهل.
    Le Statut des fonctionnaires énonce les règles fondamentales applicables aux fonctionnaires et anciens fonctionnaires concernant leurs droits et obligations. UN ويحدّد النظام الأساسي القواعد الرئيسية المطبّقة على الموظفين الحاليين والسابقين فيما يتعلق بحقوقهم وواجباتهم.
    Selon un rapport d'ONU-Femmes, dans les campagnes cambodgiennes, les femmes diagnostiquées séropositives ne savent pratiquement rien du traitement du VIH et n'ont guère accès à des renseignements concernant leurs droits. UN فعلى سبيل المثال، يشير تقرير لهيئة الأمم المتحدة للمرأة إلى أن المرأة، التي تُشخَّص إصابتها بفيروس نقص المناعة البشري في قرى كمبوديا، لا يكون لديها سوى معلومات ضئيلة عن العلاج وتواجه صعوبات في الحصول على المعلومات المتعلقة بحقوقها.
    Il s'agissait également d'instruire les femmes concernant leurs droits et de faire en sorte que leur vote compte grâce à l'élection de femmes qui défendent les intérêts des femmes. UN وهي تهدف إلى تثقيف الناخبات بشأن حقوقهن والعمل على تصويتهن لصالح انتخاب سياسيات يدافعن عن قضايا المرأة.
    Plusieurs groupes revendiquant les titres fonciers de terres occupées ont demandé qu'une disposition soit incorporée dans le Code civil concernant leurs droits. UN وقد طالبت عدة مجموعات تقدم مطالبات بالأرض على أساس العيش فيها بوجوب إدراج أحكام في القانون المدني تتعلق بحقوقهم.
    Le Gouvernement a indiqué que les migrants peuvent obtenir des informations concernant leurs droits et devoirs auprès de divers organismes et réseaux. UN وأفادت الحكومة بأن المهاجرين يستطيعون الحصول على معلومات بشأن حقوقهم وواجباتهم من منظمات وشبكات شتى.
    Le Comité engage l'État partie à fournir aux demandeurs d'asile et aux migrants de pays tiers une aide juridique gratuite concernant leurs droits économiques, sociaux et culturels. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تتيح لملتمسي اللجوء والعمال المهاجرين من بلدان أخرى المساعدة القانونية المجانية بشأن حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Les initiatives de création de capacités afin d'aider les Etats à établir des procédures d'asile nationales opérationnelles incluent la fourniture de conseils en matière d'élaboration de législations, les visites dans les centres d'accueil et de détention et les conseils aux demandeurs d'asile concernant leurs droits. UN وشملت مبادرات بناء القدرات، لدعم الدول في وضع إجراءات وطنية فعالة في مجال اللجوء، إسداء المشورة بشأن صياغة التشريعات؛ وزيارة مرافق الاستقبال والاحتجاز؛ وتقديم النصح لطالبي اللجوء بشأن حقوقهم.
    L'Etat partie devrait envisager d'inclure l'étude de la Convention dans les programmes d'enseignement et des mesures appropriées devraient être prises pour faciliter l'accès des enfants à l'information concernant leurs droits. UN وينبغي النظر في إدراج الاتفاقية في المناهج المدرسية واتخاذ التدابير المناسبة لتيسير حصول اﻷطفال على المعلومات المتعلقة بحقوقهم.
    Le Comité engage l'État partie à fournir aux demandeurs d'asile et aux migrants de pays tiers une aide juridique gratuite concernant leurs droits économiques, sociaux et culturels. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تتيح لملتمسي اللجوء والعمال المهاجرين من بلدان أخرى المساعدة القانونية المجانية المتعلقة بحقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    76. Le Comité recommande d'envisager d'intégrer la Convention dans les programmes d'enseignement de tous les établissements scolaires et de prendre les mesures nécessaires pour faciliter l'accès des enfants aux informations concernant leurs droits. UN 76- وتوصي اللجنة بالنظر في ادماج الاتفاقية في المناهج الدارسية لجميع المؤسسات التعليمية، واتخاذ التدابير المناسبة لتيسير وصول الأطفال إلى المعلومات المتعلقة بحقوقهم.
    Enfin, il devrait veiller à ce que les étrangers en détention aient facilement accès à une information concernant leurs droits, dans une langue qu'ils comprennent, même s'il faut pour cela faire appel aux services d'un interprète qualifié. UN وينبغي للدولة الطرف أخيراً أن تضمن للأجانب المحتجزين الحصول بسهولة على المعلومات عن حقوقهم بلغة يمكنهم فهمها، حتى وإن كان ذلك يتطلب توفير مترجم شفوي مؤهل.
    Enfin, il devrait veiller à ce que les étrangers en détention aient facilement accès à une information concernant leurs droits, dans une langue qu'ils comprennent, même s'il faut pour cela faire appel aux services d'un interprète qualifié. UN وينبغي للدولة الطرف أخيراً أن تضمن للأجانب المحتجزين الحصول بسهولة على المعلومات عن حقوقهم بلغة يمكنهم فهمها، حتى وإن كان ذلك يتطلب توفير مترجم شفوي مؤهل.
    Enfin, il devrait veiller à ce que les étrangers en détention aient facilement accès à une information concernant leurs droits, dans une langue qu'ils comprennent, même s'il faut pour cela faire appel aux services d'un interprète qualifié. UN وينبغي للدولة الطرف أخيراً أن تضمن للأجانب المحتجزين الحصول بسهولة على المعلومات عن حقوقهم بلغة يمكنهم فهمها، حتى وإن كان ذلك يتطلب توفير مترجم شفوي مؤهل.
    3. La possibilité pour les victimes de recevoir des conseils concernant leurs droits et des informations sur les procédures juridiques et administratives pertinentes; UN 3 - الحصول على المشورة فيما يتعلق بحقوقهم وتبصيرهم بالإجراءات القانونية والإدارية المتبعة.
    Il a engagé Chypre à fournir aux demandeurs d'asile et aux migrants de pays tiers une aide juridique gratuite concernant leurs droits économiques, sociaux et culturels. UN ودعت اللجنة قبرص إلى أن تتيح لملتمسي اللجوء والمهاجرين من بلدان أخرى المساعدة القانونية المجانية فيما يتعلق بحقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Tout d'abord, la police est obligée de donner aux victimes des indications concernant leurs droits au titre de la loi et également informer la victime du fait que le coupable est mis en examen ou a fait l'objet d'une relaxe. UN ففي المقام الأول فإن الشرطة ملزمة بإسداء النصح للضحايا فيما يتعلق بحقوقهم بموجب القانون، وكذلك إبلاغ الضحية ما إذا كان قد صدر اتهام أو أن التحقيق قد توقف.
    65. Œuvrer avec les ONG et les bailleurs de fonds pour garantir que les réunions préparatoires aient lieu dans les territoires et zones des peuples autochtones avant que ceux-ci participent aux réunions internationales concernant leurs droits; UN 65 - كفالة عقد الاجتماعات التحضيرية في أقاليم الشعوب الأصلية ومناطقها، بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية ووكالات التمويل، قبل مشاركة الشعوب الأصلية في الاجتماعات الدولية المتعلقة بحقوقها.
    Organisation dans les établissements pénitentiaires d'ateliers juridiques visant à dispenser aux détenues des connaissances pratiques concernant leurs droits et leurs obligations; en 2006, il a été organisé au total 5 ateliers auxquels ont participé environ 110 détenues; UN :: حلقات عمل قانونية في السجون تستهدف تزويد السجينات بالمعرفة العملية بشأن حقوقهن وواجباتهن. وعقدت خمس من تلك الحلقات في عام 2006 وشاركت فيها 110 من السجينات تقريبا؛
    La loi permet également aux résidents étrangers de présenter des demandes concernant leurs droits en Israël. UN كما يمكِّن القانون المقيمين الأجانب من تقديم طلبات تتعلق بحقوقهم في إسرائيل.
    Ils ont droit à des consultations gratuites; les aveugles et les mal entendants ont droit à des interprètes au cours de toutes les procédures concernant leurs droits. UN وأضافت أن للمعوقين الحق في المشورة المجانية؛ كما أن للمكفوفين والمختل سمعهم الحق في تزويدهم بمترجم ماهر في جميع الإجراءات المتصلة بحقوقهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد