Bien que six mois se soient écoulés depuis que ces dossiers ont été remis à l'Iraq, celui-ci manque manifestement à la promesse qu'il avait précédemment faite d'adresser une réponse concernant tout dossier dans les 10 jours suivant sa réception. | UN | ومن الواضح أن العراق قد نكص عن عما سبق أن تعهد به من تقديم رد بشأن أي ملف في غضون ١٠ أيام من استلامه. |
Au cas où cela serait nécessaire, le Secrétaire général serait prêt à faire en temps voulu des propositions concernant tout aspect de la question que l'arrangement en question ne permettrait pas de traiter correctement. | UN | وإذا تطلب اﻷمر فسيكون اﻷمين العام على استعداد لتقديم مقترحات في الوقت المناسب بشأن أي جانب من جوانب هذه المسألة قد لا تغطيه مثل هذه الترتيبات تغطية كافية. |
Il s'est félicité de cette initiative et s'est déclaré disposé à prêter au Groupe de travail des transports routiers de la CEE le concours que celui-ci pourrait juger approprié, par exemple en soumettant des commentaires ou des suggestions concernant tout instrument que le Groupe de travail des transports routiers pourrait souhaiter porter à son attention. | UN | ورحب الفريق العامل بتلك الجهود وأكد استعداده لمساعدة تلك الفرقة بأي شكل قد تراه مناسبا، مثلا بتقديم ملاحظات أو اقتراحات بشأن أي صك قد تود الفرقة العاملة أن تسترعي انتباه الفريق العامل اليه. |
Les États Parties peuvent aussi échanger des données et des informations sur les enseignements tirés de leur expérience concernant tout aspect du présent Traité, pour contribuer à sa mise en œuvre nationale. | UN | ويجوز للدول الأطراف أيضا أن تتبادل الخبرات والمعلومات بشأن الدروس المستفادة فيما يتعلق بأي جانب من جوانب هذه المعاهدة، بهدف دعم التنفيذ الوطني. |
La loi de 2004 sur la fonction publique continue à fournir dans son code de conduite les directives relatives aux plaintes déposées par des fonctionnaires concernant tout genre de harcèlement, notamment le harcèlement sexuel pour les deux sexes. | UN | وما زال قانون الخدمة العامة لعام 2004 يوفر المبادئ التوجيهية في إطار مدونة قواعد السلوك بشأن شكاوى موظفي الخدمة العامة فيما يتعلق بأي نوع من التحرش بما في ذلك التحرش الجنسي لكلا الجنسين. |
La sous-commission examine les informations concernant tout différend ayant trait à la demande, conformément à l'article 46. | UN | تفحص اللجنة الفرعية جميع المعلومات المتعلقة بأي نزاعات متصلة بالطلب، وفقا للمادة 46. |
Conformément à la loi sur l'inspection nationale du travail, cette dernière a qualité pour prendre des mesures administratives concernant tout organisme, public ou privé. | UN | وعملاً بالقانون المتعلق بالهيئة الحكومية لتفتيش العمل، يحق لهذه الهيئة أن تتخذ تدابير إدارية بشأن أي كيان، سواء أكان حكومياً أو خاصاً. |
Les commandes de l'AY et de la PSMI transmettront chaque semaine à la Mission d'observation diplomatique/OSCE des rapports détaillés sur les effectifs, les armes et les activités de leurs forces et lui adresseront sans délai une notification accompagnée d'explications concernant tout déploiement contraire à ces dispositions. | UN | يقدم قادة الجيش اليوغوسلافي والشرطة الخاصة إلى بعثة المراقبة الدبلوماسية في كوسوفو التابعة لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا تقارير أسبوعية مفصلة عن عدد أفراد قواتهم وأسلحتها وأنشطتها، ويقدمون إلى البعثة إخطارا وإيضاحا فوريين بشأن أي عملية نشر مخالفة لهذه اﻷحكام. |
9. Le répertoire est régulièrement mis à jour sur la base des notifications des États concernant tout changement dans la désignation et les coordonnées de leurs autorités. | UN | 9- ويجري تحديث الدليل بانتظام بناء على الإشعارات التي ترسلها الدول بشأن أي تغييرات في تعيين السلطات وفي تفاصيل الاتصال بها. |
Faire des déclarations publiques concernant tout groupe de personnes résidant en NouvelleZélande ou qui pourrait arriver dans le pays et qui est ou pourrait être en butte à l'hostilité ou à la malveillance, au nom du principe selon lequel ce groupe se compose de personnes à l'encontre desquelles il est interdit de faire preuve de discrimination en vertu de la loi; | UN | :: الإدلاء ببيانات عامة بشأن أي مجموعة من الأفراد موجودة في نيوزيلندا أو قد تفد إليها وتتعرض أو قد تتعرض للعداء أو الازدراء، على أساس أن المجموعة تتألف من أشخاص يُعتبر التمييز ضدهم غير مشروع بموجب قانون حقوق الإنسان؛ |
2.8 À ce stade, le Comité se concentrera sur les demandes d'assistance concernant la phase A. Il appartient aux États de s'entendre sur les modalités de l'assistance bilatérale concernant tout aspect de l'application de la résolution. | UN | 2-8 في هذه المرحلة ستركز اللجنة على طلبات المساعدة المتصلة بمسائل " المرحلة ألف " . بيد أن المساعدة التي تقدمها دولة ما إلى دولة أخرى بشأن أي جانب من جوانب تنفيذ القرار هي مسألة اتفاق بين الدولتين. |
c) Fait intentionnellement une déclaration mensongère concernant tout sujet à propos duquel il est de son devoir de faire une déclaration; | UN | (ج) أعطى عن قصد تصريحاً كاذباً بشأن أي أمر يقضي عليه واجبه إعطاء تصريح به. |
Selon les termes de la convention d'arbitrage, une décision écrite du demandeur concernant tout différend avec les sous-traitants a vocation à être définitive " ... de par les termes du contrat et la loi, avec effet obligatoire de par la loi et les termes du contrat " , à moins que le défendeur ne demande l'arbitrage dans les 28 jours à compter de ladite décision. | UN | وكانت صياغة اتفاق التحكيم تنص على أنَّ قرار المدعي المكتوب بشأن أي منازعة فيما يخص التعاقدات من الباطن يكون نهائياً " في أحكام العقد وفي القانون وبأثر ملزم في القانون وأحكام العقد " ، إلا إذا طلب المدَّعَى عليه التحكيم في غضون 28 يوماً من القرار. |
Il faudrait demander à la Division de l'assistance électorale du Département des affaires politiques de fournir un appui et une aide à tout processus de consultation ou de suivi organisé dans un territoire non autonome concernant tout acte d'autodétermination. | UN | 38 - وينبغي مطالبة شعبة المساعدة الانتخابية في إدارة الشؤون السياسية في الأمانة العامة للأمم المتحدة بتقديم الدعم والمساعدة إلى أي عملية تشاور تعقد في أي من الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي بشأن أي إجراء من إجراءات تقرير المصير. |
Les participants ont rappelé que les puissances administrantes et les territoires peuvent demander, s'il n'y a pas de conflit de souveraineté, une assistance pour tout processus de consultation concernant tout acte d'autodétermination. | UN | 19 - وكرر المشاركون تأكيد أنه يمكن إتاحة المساعدة الانتخابية إلى أحد الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، الذي لا يوجد فيه نزاع على السيادة، بشأن أي عمل يتعلق بتقرير المصير، وذلك بناء على طلب أي دولة من الدول القائمة بالإدارة والإقليم المعني. |
La Commission a précisé qu'il importait de prévoir des mesures rapides concernant tout changement dans les articles interdits ou contrôlés en vertu des annexes au plan de la Commission, étant donné que celles-ci peuvent être mises à jour et révisées. | UN | وقد وجهت اللجنة الانتباه الى الحاجة الى أن ينص على اتخاذ اجراءات فورية فيما يتعلق بأي تغييرات تجرى في اﻷصناف المحظورة أو المراقبة بموجب مرفقات خطة اللجنة كلما حدث أي تحديث أو تنقيح لهذه المرفقات بين آونة وأخرى. |
Hélas, le Conseil de sécurité demeure incapable d'aborder sérieusement la question de Palestine, en raison de l'application de deux poids deux mesures et de l'exercice ou de la menace du veto, constamment brandie par l'un de ses membres permanents concernant tout projet de résolution visant à cet objectif. | UN | وللأسف، يظل مجلس الأمن عاجزا عن معالجة القضية الفلسطينية بشكل جاد بسبب تطبيق ازدواجية المعايير وممارسة التهديد الدائم باستخدام النقض من جانب أحد الأعضاء الدائمين فيما يتعلق بأي مشروع قرار يسعى إلى تحقيق ذلك الهدف. |
L'article 490.8 peut également être invoqué pour imposer une ordonnance concernant tout < < bien infractionnel > > . | UN | ويمكن أيضا الحصول على أمر بموجب البند 490-8 من القانون الجنائي فيما يتعلق بأي " ممتلكات تتصل بجريمة " . |
Afin de s'assurer que les autorités compétentes peuvent communiquer librement des informations aux fins de cet article, les États contractants devraient s'assurer que l'article est rédigé d'une manière qui permet des échanges de renseignements concernant tout impôt auquel cet article s'applique. | UN | 12 - ومن أجل التأكد من أن السلطات المختصة يمكنها أن تبلغ المعلومات بحرية لأغراض المادة، ينبغي للدول المتعاقدة أن تكفل صياغة المادة على نحو يتيح تبادل المعلومات فيما يتعلق بأي ضريبة تنطبق عليها هذه المادة. |
La sous-commission examine les informations concernant tout différend ayant trait à la demande, conformément à l'article 46. | UN | تفحص اللجنة الفرعية جميع المعلومات المتعلقة بأي نزاعات متصلة بالطلب، وفقا للمادة 46. |
305. La Births and Deaths Registration Ordinance (ordonnance sur la déclaration des naissances et des décès) dispose qu'il doit être procédé dans les 42 jours suivants la naissance à la déclaration des renseignements concernant tout enfant né vivant à Hongkong. | UN | ٥٠٣- ينص قانون تسجيل الولادات والوفيات على أنه يجب تسجيل التفاصيل المتعلقة بأي طفل يولد حيا في هونغ كونغ في ظرف ٢٤ يوما بعد الولادة. |
Il pourrait être institué un organe interne permanent qui serait doté de pouvoirs semblables à ceux du Tribunal du contentieux administratif des Nations Unies et qui, statuant sans appel selon des procédures simplifiées, rendrait des décisions contraignantes au sujet des différends concernant tout non-fonctionnaire. | UN | 57 - ويمكن إنشاء هيئة دائمة داخلية تكون لها سلطات مماثلة لسلطات محكمة الأمم المتحدة للمنازعات، وتصدر عنها قرارات ملزمة بشأن المنازعات التي يكون الأفراد غير الموظفين أطرافا فيها باستخدام إجراءات مبسطة. وتكون قرارات الهيئة الدائمة نهائية لا تقبل الطعن. |