Décision concernant un mécanisme de règlement provisoire prise par le Conseil d'administration de la Commission d'indemnisation des Nations Unies | UN | مجلس الإدارة مقرر بشأن آلية مؤقتة للدفع اتخذه مجلس إدارة لجنة الأمم المتحدة للتعويضات |
xi) Créer un groupe technique d'experts juridiques chargé de formuler des propositions concernant un mécanisme juridique, selon un calendrier convenu et en adoptant une méthode progressive pour la mise en place de l'instance proposée ci-dessus; | UN | ' ١١ ' إنشاء فريق تقني من الخبراء القانونيين لصياغة مقترحات بشأن آلية قانونية في إطار زمني متفق عليه وعلى أساس اتباع نهج الخطوة خطوة فيما يتعلق بالمحفل المقترح أعلاه؛ |
Recommandations concernant un mécanisme ou un cadre de financement de la gestion durable des forêts | UN | خامسا - توصيات بشأن إنشاء آلية/إطار لتمويل الإدارة المستدامة للغابات |
11. Prie le Secrétaire général de lui fournir les informations les plus récentes concernant un mécanisme de financement relais qui permettrait de pallier d'éventuels déficits de trésorerie jusqu'à la fin du projet ; | UN | 11 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم أحدث المعلومات عن توفير آلية مؤقتة لتدفق النقدية من أجل التصدي للتحديات التي قد يواجهها المشروع من حيث تدفق النقدية خلال الوقت المتبقي لإنجازه؛ |
Au paragraphe 28 de résolution 66/237, l'Assemblée générale a prié le Secrétaire général de lui présenter un rapport détaillé proposant diverses options pour la représentation des fonctionnaires devant les tribunaux internes, notamment une proposition détaillée concernant un mécanisme obligatoire de financement par le personnel. | UN | 31 - وطلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام، في الفقرة 28 من قرارها 66/237، أن يقدم تقريرا شاملا يقترح فيه مختلف الخيارات لتمثيل الموظفين أمام المحاكم الداخلية، بما في ذلك اقتراح مفصل لإنشاء آلية إلزامية يمولها الموظفون. |
L'orateur s'est référé à la proposition de son pays concernant un mécanisme d'examen mutuel destiné à assurer l'application de la Convention et de ses Protocoles de la façon la plus efficace (CTOC/COP/2004/L.4). | UN | وأشار إلى الاقتراح الذي قدمه بلده بشأن وضع آلية استعراض متبادل تهدف إلى ضمان تنفيذ الاتفاقية وبروتوكولاتها على أنجع نحو (CTOC/COP/2004/L.4). |
Elle a également noté les lacunes persistantes dans l'application de la Convention et de ses Protocoles et reconnu qu'il fallait étudier les options concernant un mécanisme approprié et efficace pour l'aider à examiner leur application. | UN | كما لاحظ المؤتمر استمرار الثغرات في تنفيذ الاتفاقية وبروتوكولاتها، وسلّم بالحاجة إلى استكشاف الخيارات المتعلقة بآلية محتملة لمساعدة المؤتمر على استعراض التنفيذ. |
Deux consultants ont été engagés pour fournir des services d'expert durant la réunion du groupe spécial d'experts du Forum chargé de formuler des propositions concernant un mécanisme financier mondial volontaire, une approche par portefeuille et un cadre de financement des forêts. | UN | جرى توظيف خبيرين استشاريين لتقديم المشورة والخبرة خلال اجتماع فريق الخبراء المخصص لوضع مقترحات لوضع آلية مالية عالمية للتبرعات/نهج للحافظة/إطار مالي للغابات. |
On y trouvera également des recommandations concernant un mécanisme/cadre pour le financement de la gestion durable des forêts. | UN | وتقدم الورقة أيضا توصيات بشأن آلية/إطار عمل تمويلي للتنمية المستدامة للغابات. |
En ce qui concerne le respect des dispositions, le Maroc a pris note de la nouvelle proposition du Président concernant un mécanisme qui s'appliquerait à la Convention et à tous les Protocoles y annexés, ainsi que de la bonne réception faite à cette proposition, qui augure favorablement des discussions futures. | UN | وقال، فيما يتعلق بموضوع الامتثال، إن المغرب يحيط علماً بالمقترح الجديد الذي قدمه الرئيس بشأن آلية تشمل الاتفاقية بكاملها، ويعتبر ما ناله المقترح من قبولٍ إيجابي فاتحة خير للمناقشات القادمة. |
205. Il est possible que le programme d'examen pilote inspire des idées et des propositions pratiques concernant un mécanisme d'examen définitif. | UN | 205- ومن الممكن أن يُسفر برنامج الاستعراض التجريبـي عن أفكار واقتراحات عملية بشأن آلية استعراض نهائية. |
14. Il est possible que le programme d'examen pilote inspire des idées et des propositions pratiques concernant un mécanisme d'examen définitif. | UN | 14- من الممكن أن يسفِر برنامج الاستعراض التجريبـي عن أفكار واقتراحات عملية بشأن آلية استعراض نهائية. |
Cependant, les gains exceptionnels découlant des taux élevés de recouvrement des impôts indirects n'ont pas favorisé la conclusion d'un accord concernant un mécanisme permanent de répartition des recettes entre les entités ni offert une solution aux problèmes financiers à venir. | UN | 34 - غير أن الربح المفاجئ الذي تمثل في ارتفاع معدلات تحصيل الضرائب غير المباشرة لم يؤد إلى تيسير التوصل إلى اتفاق بشأن آلية دائمة لتوزيع الإيرادات بين الكيانين أو إيجاد علاج للتحديات المالية المقبلة. |
Son résultat principal a été la décision d'engager un processus consultatif concernant un mécanisme international d'expertise scientifique sur la biodiversité, qui a ensuite fusionné avec le processus de suivi de l'Évaluation des écosystèmes pour le millénaire pour former le processus intergouvernemental et multipartite unique de la Plateforme. | UN | وتمثلت النتيجة الرئيسية لذلك المؤتمر في مقرر يقضي بالشروع في عملية تشاورية بشأن آلية دولية للدراية الفنية المتعلقة بالتنوع البيولوجي، وهي آلية اندمجت لاحقاً بعملية متابعة تقييم النظام الإيكولوجي للألفية بحيث شكلا معاً عملية حكومية دولية وحيدة تضم أصحاب المصالح المتعددين وتعنى بالمنبر. |
33. Au cours de ses délibérations concernant un mécanisme financier pour le nouvel instrument sur le mercure, le Comité souhaitera peut-être examiner les questions suivantes : | UN | 33 - قد ترغب اللجنة في النظر في المسائل التالية أثناء مفاوضاتها بشأن إنشاء آلية مالية لصك الزئبق الجديد: |
Le 27 mars 2008, le Président du Comité 1540 avait déjà fait circuler une proposition concernant un mécanisme de financement volontaire, élaboré par des experts assistant le Comité dans ses travaux. | UN | 2 - وبحلول 27 آذار/مارس 2008، كان رئيس لجنة القرار 1540 قد عمّم بالفعل اقتراحا بشأن إنشاء آلية تمويل طوعية، أعده خبراء يساعدون اللجنة في أعمالها. |
D'autres propositions concernant un mécanisme financé par le personnel devraient être étudiées afin de compléter les activités du Bureau; toutefois, le mécanisme en question devra être complémentaire, volontaire et tenir pleinement compte des vues des parties intéressées. | UN | وينبغي بحث مقترحات جديدة بشأن إنشاء آلية يمولها الموظفون تكون بمثابة مكمِّل لعمل المكتب؛ على أن هذا المشروع ينبغي أن يكون تكميليا وتطوعيا وأن يأخذ في الاعتبار على نحو كامل آراء أصحاب المصلحة المعنيين. |
11. Prie le Secrétaire général de lui fournir les informations les plus récentes concernant un mécanisme de financement relais qui permettrait de pallier d'éventuels déficits de trésorerie jusqu'à la fin du projet; | UN | 11 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم أحدث المعلومات عن توفير آلية مؤقتة لتدفق النقدية من أجل التصدي للتحديات التي قد يواجهها المشروع من حيث تدفق النقدية خلال الوقت المتبقي لإنجازه؛ |
11. Prie le Secrétaire général de lui fournir les informations les plus récentes concernant un mécanisme de financement relais qui permettrait de pallier d'éventuels déficits de trésorerie jusqu'à la fin du projet; | UN | 11 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم أحدث المعلومات عن توفير آلية مؤقتة لتدفق النقدية من أجل التصدي للتحديات التي قد يواجهها المشروع من حيث تدفق النقدية خلال الوقت المتبقي لإنجازه؛ |
Le quatrième dialogue a également confirmé l'idée largement partagée que le dialogue intergouvernemental sur les options concernant un mécanisme de facilitation technologique devait se poursuivre et s'approfondir à la soixante-neuvième session de l'Assemblée générale, au cours de laquelle des propositions pourraient être faites. | UN | 29 - وأكدت جلسة التحاور الرابعة أيضا وجود تصميم مشترك على نطاق واسع على ضرورة استمرار وتعميق الحوار الحكومي الدولي بشأن الخيارات المتاحة لإنشاء آلية لتيسير التكنولوجيا في الدورة التاسعة والستين للجمعية العامة، التي يمكن فيها اقتراح عناصر آلية من هذا القبيل. |
Le forum peut également servir de tribune à de nouvelles concertations sur les différentes options disponibles concernant un mécanisme de facilitation technologique, dans l'optique de trouver des solutions pragmatiques et utiles qui soient bénéfiques à tous les pays, en particulier les pays en développement, et il peut formuler des recommandations pour faire avancer ce processus. | UN | 75 - وقد يتبين أيضا أن المنتدى منبر إضافي يمكن من خلاله إجراء المزيد من المناقشات بشأن الخيارات الممكنة لإنشاء آلية لتيسير التكنولوجيا، وذلك بهدف التوصل إلى حلول عملية ومفيدة لصالح جميع البلدان، وبخاصة البلدان النامية، ويمكن أن تنبثق منه توصيات لتعزيز هذه العملية. |
En 2008, les représentants des grands groupes ont participé activement à deux initiatives lancées par des pays dans le cadre du Forum, à Durban (Afrique du Sud) en avril 2008 et à Paramaribo en septembre 2008, et à la réunion du groupe spécial d'experts du Forum chargé de formuler des propositions concernant un mécanisme financier mondial volontaire, une approche par portefeuille et un cadre de financement des forêts. | UN | 3 - وفي عام 2008، شارك ممثلون عن المجموعات الرئيسية بشكل فعال في اجتماعين قطريين للمنتدى عُقد أولهما في ديربان، جنوب أفريقيا (نيسان/أبريل 2008) والثاني في باراماريبو (أيلول/سبتمبر 2008)، وفي اجتماع فريق الخبراء المخصص التابع للمنتدى الذي عُقد في فيينا (تشرين الثاني/نوفمبر 2008) لإعداد مقترحات بشأن وضع آلية تمويل عالمية طوعية، ونهج قائم على إنشاء حافظات، وإطار تمويلي للغابات. |
Le Japon a fait observer qu'il faudrait examiner attentivement les options concernant un mécanisme de suivi de la nouvelle convention compte tenu de l'examen en cours et des obligations officielles de présentation de rapports incombant aux États parties aux termes des instruments internationaux en vigueur en matière de droits de l'homme. | UN | ولاحظت اليابان ضرورة النظر المتأني في الخيارات المتعلقة بآلية الرصد للاتفاقية الجديدة في ضوء الاستعراض الجاري لالتزامات الإبلاغ الرسمية الواقعة على عاتق الدول الأطراف بموجب الصكوك الدولية لحقوق الإنسان الموجودة حاليا. |
Prenant note des dispositifs convenus lors de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable, qui se mettent actuellement en place, notamment le Groupe de travail ouvert sur les objectifs de développement durable et le Comité intergouvernemental d'experts sur le financement du développement durable, ainsi que du dispositif devant permettre de mettre au point des formules concernant un mécanisme de facilitation des technologies, | UN | وإذ تنوه بالعمليات التي اتفق عليها في مؤتمر التنمية المستدامة، والجارية حاليا، لا سيما الفريق العامل المفتوح باب العضوية المعني بأهداف التنمية المستدامة ولجنة الخبراء الحكومية الدولية المعنية بتمويل التنمية المستدامة، فضلا عن عملية تحديد خيارات لوضع آلية لتيسير التكنولوجيا، |
2. Dans sa décision 4/1, la Conférence des Parties a décidé qu'il était nécessaire d'étudier les options concernant un mécanisme approprié et efficace pour l'aider à examiner l'application de la Convention et des Protocoles s'y rapportant. | UN | 2- وقد قرّر مؤتمر الأطراف، في المقرر 4/1، أن من الضروري استكشاف الخيارات فيما يتعلق بوضع آلية ملائمة وفعالة لمساعدة المؤتمر لدى استعراض تنفيذ الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها. |