ويكيبيديا

    "concerne l'" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • يتعلق بإمكانية
        
    • يخص الفقرة
        
    • ويتعلق
        
    • يتعلق بتسليم
        
    • يتعلق بالمساعدة
        
    • يتعلق بصاحب
        
    • يتعلق بصاحبة
        
    • يتعلق بالحصول على
        
    • يتعلق بعدم
        
    • يتعلق بالفقرة
        
    • عن أعمالها خلال
        
    • يتعلق بنظر
        
    • يتعلق بالبنية
        
    • المساعدة المقدمة إلى اللاجئين
        
    • يتعلق بتحقيق
        
    Il constate également avec préoccupation que ces femmes subissent souvent des formes multiples de discrimination, tout particulièrement en ce qui concerne l'accès à la justice, à l'éducation, à l'emploi, au logement et à la santé. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضا إزاء تعرض هؤلاء النساء والفتيات في كثير من الأحيان لشتى أشكال التمييز، لا سيما في ما يتعلق بإمكانية اللجوء إلى القضاء والحصول على التعليم والعمل والسكن والرعاية الصحية.
    72. En ce qui concerne l'article 9, al. 2, voir sous—article 14 3 a). UN ٢٧- وفيما يخص الفقرة ٢ من المادة ٩، انظر المادة ٤١)٣()أ(.
    La première recommandation concerne l'intégration des politiques macroéconomiques et sociales, considérée comme une condition nécessaire du développement social. UN ويتعلق أول هذه الأولويات بالتكامل بين الاقتصاد الكلي والسياسة الاجتماعية، الذي يعتبر شرطا أساسيا للتنمية الاجتماعية.
    En ce qui concerne l'extradition, le Panama applique le principe de la double incrimination. UN فيما يتعلق بتسليم المجرمين، يطبق في بنما مبدأ التجريم المزدوج.
    En ce qui concerne l'assistance humanitaire, il faut renforcer la fonction de coordination du Département des affaires humanitaires. UN وفيما يتعلق بالمساعدة الانسانية، شدد على ضرورة تعزيز الوظيفة التنسيقية ﻹدارة الشؤون الانسانية.
    Le conseil de l'auteur indique que l'État partie n'a pas réparé la violation du Pacte constatée par le Comité en ce qui concerne l'auteur. UN أشار محامي صاحب البلاغ إلى أن الدولة الطرف لم تنصفه بعد من خرق أحكام العهد الذي ثبت لدى اللجنة فيما يتعلق بصاحب البلاغ.
    Article 6 (par. 1), article 7 et article 9 (par. 1, 3 et 4) en ce qui concerne l'époux de l'auteure et article 7 en ce qui concerne l'auteure, à rapprocher du paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte. UN الفقرة 1 من المادة 6، والمادة 7 والفقرات 1 و3 و4 من المادة 9، من العهد فيما يتعلق بزوج صاحبة البلاغ وكذا المادة 7 فيما يتعلق بصاحبة البلاغ، انتهاكات مقرونة بأحكام الفقرة 3 من المادة 2 من العهد.
    Il est certes regrettable que les femmes souffrent de discrimination en ce qui concerne l'accès à ces prêts. UN وأعربت أيضا عن قلقها من أن النساء يعانين من تمييز فيما يتعلق بالحصول على تلك القروض.
    En ce concerne l'insuffisance d'information: les institutions de microfinance mènent des activités de sensibilisation d'information et de formation; UN فيما يتعلق بعدم توافر المعلومات: تقوم مؤسسات التمويل البالغ الصغر بأنشطة إذكاء الوعي والإعلام والتدريب؛
    En ce qui concerne l'article 67, paragraphe 3, la question se pose de savoir s'il ne faudrait pas prévoir une disposition sur les informations classifiées. UN وفيما يتعلق بالفقرة 3 من المادة 67، يطرح تساؤل عما إذا كان لا ينبغي أن يكون هناك حكم يتناول المعلومات السرية.
    En ce qui concerne l'institution d'un mécanisme permanent, le Secrétaire général propose deux solutions. UN وفيما يتعلق بإمكانية إيجاد آلية دائمة، يقترح الأمين العام خيارين.
    Néanmoins, le Comité est préoccupé par la persistance des inégalités entre les sexes et les disparités géographiques en ce qui concerne l'accès à l'éducation et la qualité de l'enseignement. UN بيد أن اللجنة قلقة بشأن ثبات حالات التباين الجنساني والجغرافي فيما يتعلق بإمكانية الحصول على التعليم وعلى جودته.
    3.6 En ce qui concerne l'article 2, paragraphe 3, l'auteur rappelle qu'il a été dénié de ses droits sous les menaces d'agents dépositaires de l'autorité étatique. UN 3-6 وفيما يخص الفقرة 3 من المادة 2، يذكِّر صاحب البلاغ بأنه حُرِم من حقوقه بسبب التهديدات الصادرة عن أفراد وُلوا سلطة الدولة.
    La section G concerne l'amélioration de l'efficacité du fonctionnement de la Conférence. UN ويتعلق الفرع زاي بتحسين أداء المؤتمر وزيادة فعاليته.
    En ce qui concerne l'extradition, Saint-Marin a signé des traités bilatéraux avec la Belgique, la France, l'Italie, le Royaume-Uni, les Pays-Bas et les États-Unis. UN وفي ما يتعلق بتسليم المجرمين، وقعت سان مارينو معاهدات ثنائية مع إيطاليا وبلجيكا وفرنسا والمملكة المتحدة وهولندا والولايات المتحدة الأمريكية.
    Nous appelons également les nations développées à maintenir leurs engagements en ce qui concerne l'aide publique au développement. UN كما أننا ندعو الدول المتقدمة النمو إلى الوفاء بالتزاماتها فيما يتعلق بالمساعدة الإنمائية الرسمية.
    3. Cela nous amène à examiner la question de savoir si la Pologne a respecté les dispositions de l'article 2.3 du Pacte en ce qui concerne l'auteur. UN ٣ - ويؤدي هذا إلى بحث ما إذا كانت بولندا قد التزمت بالفقرة ٣ من المادة ٢ من العهد فيما يتعلق بصاحب الرسالة.
    Articles 7, 9 et 10 et article 2 (par. 3), lu conjointement avec les articles 7, 9 et 10, en ce qui concerne le mari de l'auteur, et article 7, seul et lu conjointement avec l'article 2 (par. 3) en ce qui concerne l'auteur elle-même UN المواد 7 و9 و10، والفقرة 3 من المادة 2 مقروءة بالاقتران مع المواد 7 و9 و10 من العهد فيما يخص زوج صاحبة البلاغ؛ والمادة 7 منفردة ومقترنة بالفقرة 3 من المادة 2 من العهد فيما يتعلق بصاحبة البلاغ نفسها.
    Donner également des précisions sur le contenu du projet de politique foncière en ce qui concerne l'accès des femmes à la terre. UN ويرجى أيضاً تقديم تفاصيل عن محتوى مشروع سياسة الأراضي فيما يتعلق بالحصول على الأراضي.
    Un exemple de responsabilité dans ce dernier cas concerne l'échec de la police à prévenir la UN ومن أمثلة المسؤولية في الحالة الأخيرة ما يتعلق بعدم قيام الشرطة بمنع التشويش على مظاهرة.
    En ce qui concerne l'alinéa e), l'Irlande propose sa suppression. UN 318 - وفيما يتعلق بالفقرة الفرعية (هـ)، فإن أيرلندا تقترح حذفها.
    Rapport du Comité spécial chargé d'étudier la situation en ce qui concerne l'application de la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux sur ses travaux de 2012 UN تقرير اللجنة الخاصة المعنية بحالة تنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة عن أعمالها خلال عام 2012
    En ce qui concerne l'examen de la question par la Cour européenne des droits de l'homme, il indique que cet organe a déclaré sa requête irrecevable et ne l'a donc pas examinée sur le fond. UN ففيما يتعلق بنظر المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في الموضوع، يشير صاحب البلاغ إلى أنه ما دامت المحكمة المذكورة قد أعلنت عدم قبول الطلب، فإنها لم تنظر في الأسس الموضوعية للقضية.
    Dans certains cas, les autorités contractantes n'ont pas pu trouver rapidement de remplaçant et, malgré une planification suffisante, sont dans une situation particulièrement désespérée en ce qui concerne l'infrastructure que le projet était censé fournir. UN ففي بعض الحالات، تُركت السلطات المتعاقدة دون صاحب امتياز بديل متاح على الفور، وأصبحت تواجه، بالرغم من التخطيط المعقول، وضعا يائسا جدا فيما يتعلق بالبنية التحتية التي كان يقصد بالمشروع توفيرها.
    En ce qui concerne l'aide en cas de catastrophe et les secours d'urgence, y compris pour les réfugiés et les personnes déplacées, la priorité devrait être donnée aux droits consacrés dans le Pacte, notamment à un approvisionnement en eau adéquat. UN وينبغي عند تقديم الإغاثة في حالات الكوارث والمساعدة في حالات الطوارئ، بما في ذلك المساعدة المقدمة إلى اللاجئين والأشخاص المشردين، إيلاء الأولوية إلى الحقوق المنصوص عليها في العهد، بما في ذلك الإمداد بمعدلات كافية من المياه.
    Cela dit, des progrès restent encore à faire en ce qui concerne l'égalité de fait. UN غير أنه ما زال هناك مجال لمزيد من العمل فيما يتعلق بتحقيق المساواة واقعيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد