ويكيبيديا

    "concerne l'égalité entre les" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • يتعلق بالمساواة بين
        
    • يتعلق بتحقيق المساواة بين
        
    • يخص المساواة بين
        
    Il faudrait que les politiques macroéconomiques soient mieux articulées sur les autres politiques en ce qui concerne l'égalité entre les sexes. UN وينبغي لسياسات الاقتصاد الكلي أن تتحلى بقدر أكبر من الاتساق مع السياسات الأخرى فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين.
    Le cinquième défi concerne l'égalité entre les sexes. UN والتحدي الخامس يتعلق بالمساواة بين الجنسين.
    Néanmoins, aucun pays du monde, même parmi les plus avancés, n'a atteint une situation parfaitement satisfaisante en ce qui concerne l'égalité entre les sexes. UN ومع ذلك، فلم يحقق أي بلد في العالم، حتى أكثرها تقدما، حالة مرضية تماما فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين.
    J'ai donné des instructions claires pour que les objectifs de la Charte en ce qui concerne l'égalité entre les sexes soient strictement suivis. UN وقد أصدرتُ تعليمات واضحة بالالتزام الصارم باﻷهداف التي يتوخاها الميثاق فيما يتعلق بتحقيق المساواة بين الجنسين في اﻷمم المتحدة نفسها.
    En ce qui concerne l'égalité entre les sexes, il a été décidé qu'une analyse des distinctions fondées sur le sexe, avec notamment la mise au point d'outils et d'indicateurs, fournirait un cadre de référence permettant de choisir les domaines prioritaires. UN ففيما يخص المساواة بين الجنسين، رئِـي أن من شأن تقييم السياسة المتعلقة بنوع الجنس، بما في ذلك وضع الوسائل والمؤشرات، أن يتيح إطارا يرجع إليه عند اختيار المجالات ذات الأولوية.
    Israël reconnaît aussi que les structures religieuses traditionnelles influent notablement sur l'élaboration des normes sociales et les comportements en ce qui concerne l'égalité entre les sexes et les relations au sein de la famille. UN وتعترف أيضا بأن للهياكل الدينية التقليدية تأثيرا كبيرا على ظهور المعايير والمواقف الاجتماعية فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين وبالعلاقات اﻷسرية.
    La législation béninoise en matière de nationalité ne comporte pas de discrimination en ce qui concerne l'égalité entre les femmes et les hommes en matière d'acquisition, de changement et de conservation de la nationalité. UN لا يتضمن التشريع الساري في بنن بصدد الجنسية تمييزا فيما يتعلق بالمساواة بين المرأة والرجل في نيل الجنسية وتغييرها والاحتفاظ بها.
    Generation Initiative for Women and Youth Network apprécie l'occasion qui lui est offerte de s'exprimer au sujet des progrès et des difficultés de la mise en œuvre de la Déclaration et du Programme d'action de Beijing, pour ce qui concerne l'égalité entre les sexes et l'autonomisation des femmes. UN ترحب مبادرة الأجيال لشبكة النساء والشباب بهذه الفرصة لبحث المنجزات والتحديات الحالية في مجال تنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    En ce qui concerne l'égalité entre les hommes et les femmes, M. Yalden se félicite de la franchise dont fait preuve l'État partie dans le rapport mais aussi des légers progrès enregistrés dans ce domaine. UN وفيما يتعلق بالمساواة بين الرجال والنساء، أشاد السيد يالدين بالصراحة التي اتسم بها تقرير الدولة الطرف وكذلك بالتقدم الطفيف الذي تم إحرازه في هذا المضمار.
    Le Ministère du travail et de la politique sociale envisage de renforcer l'autonomie des administrations locales en ce qui concerne l'égalité entre les sexes et les moyens d'incorporer cette exigence dans la politique locale. UN وتعتزم وزارة العمل والشؤون الاجتماعية زيادة استقلالية الإدارات المحلية فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين، وبطرق إدراجها في السياسات المحلية.
    Mme van Beest invite également la Commission à déployer des efforts concertés en vue d'atteindre les Objectifs du Millénaire pour le développement - notamment en ce qui concerne l'égalité entre les sexes et l'amélioration de la situation des jeunes à l'échelle mondiale. UN وبالإضافة إلى ذلك، دعت اللجنة إلى بذل جهود متضافرة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، بخاصة فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين، ولتحسين حالة الشباب على النطاق العالمي.
    137. En ce qui concerne l'égalité entre les sexes, il fallait adopter une démarche axée sur le bien-être physique et économique des femmes, étayée dans toute la mesure possible par la société dans son ensemble et les organismes de développement. UN 137- وفيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين، كان من المطلوب وضع نهج لتحقيق الرعاية المادية والاقتصادية للمرأة، وتعزيزه حيثما أمكن من خلال مشاركة المجتمع عامة والوكالات المعنية بالتنمية.
    98. Le Comité note également que le maintien de certaines traditions et coutumes constitue parfois un obstacle à l'application de la Convention, en particulier en ce qui concerne l'égalité entre les garçons et les filles. UN ٨٩ - وتلاحظ اللجنة أيضا أن بقاء بعض العادات والتقاليد يشكل أحيانا عقبة في سبيل تنفيذ الاتفاقية، وبخاصة فيما يتعلق بالمساواة بين البنين والبنات.
    29. En ce qui concerne l'égalité entre les hommes et les femmes, le principe est évidemment incontestable mais, dans ce domaine comme dans d'autres, les dispositions du Pacte doivent être appréciées en fonction de la réalité. UN ٩٢- وفيما يتعلق بالمساواة بين الرجال والنساء، قال إن اﻷمر الواضح هو أن المبدأ لا جدال فيه، لكن في هذا الميدان كما في ميادين أخرى، ينبغي تقييم أحكام العهد تبعاً للواقع.
    31. En ce qui concerne l'égalité entre les sexes et les droits consacrés par la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, le Bureau National du Médiateur traite sur un même pied d'égalité les hommes et les femmes. UN 31- وفيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين والحقوق التي كرستها اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، يعامل مكتب الوسيط الوطني النساء والرجال على قدم المساواة.
    La délégation a souligné l'importance d'une coordination stratégique dans l'ensemble du système des Nations Unies dans tous les domaines clés, particulièrement en ce qui concerne l'égalité entre les sexes, la coopération Sud-Sud et la transition du relèvement au développement. UN وأكد الوفد أهمية التنسيق الاستراتيجي في منظومة الأمم المتحدة بأسرها في جميع المجالات الرئيسية، ولا سيما فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين؛ والتعاون فيما بين بلدان الجنوب؛ والانتقال من الإغاثة إلى التنمية.
    Il est important de mentionner que la loi relative à l'égalité entre les sexes en Bosnie-Herzégovine, qui est également l'une des lois adoptées par le gouvernement précédent, stipule tout particulièrement qu'en ce qui concerne l'égalité entre les sexes dans le domaine de l'enseignement, l'accent doit être mis sur l'importance de l'égalité des chances pour les hommes et les femmes. UN ومن المهم ذكر أنه ضمن القانون الإطاري بشأن المساواة بين الجنسين في البوسنة والهرسك، وهو أيضا أحد القوانين التي تم إصدارها في الفترة الأخيرة، فقد ثبت بصفة خاصة في التعليم، فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين، أن هناك حاجة إلى التأكيد على أهمية منح فرص متكافئة للرجل والمرأة.
    Dans sa résolution 2007/13, le Conseil a pris note des progrès accomplis par le Gouvernement haïtien en ce qui concerne l'égalité entre les sexes, ainsi que de l'importance de l'égalité des sexes en tant qu'élément indispensable de toute stratégie de développement. UN وفي القرار 2007/13، لاحظ المجلس التقدم الذي أحرزته حكومة هايتي فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين، ولاحظ أيضا أهمية المساواة بين الجنسين بوصفها بعدا ضروريا لأي استراتيجية للتنمية.
    Les données semblent indiquer que les progrès sont moindres dans l'enseignement secondaire et tertiaire et pour ce qui est de l'alphabétisation des adultes, notamment en ce qui concerne l'égalité entre les sexes. UN وتشير البيانات إلى إحراز تقدم أقل في المرحلتين الثانوية والعالية، وفي مجال محو الأمية في أوساط الراشدين، بما في ذلك فيما يتعلق بتحقيق المساواة بين الجنسين.
    88. Les cours avaient pour objet de susciter un changement d'attitude chez les auxiliaires de justice en ce qui concerne l'égalité entre les sexes et de promouvoir une véritable intégration des personnes handicapées dans la société. UN 88- وكان الغرض من الدورات الدراسية هو إحداث تغيير في موقف المعاونين القضائيين فيما يتعلق بتحقيق المساواة بين الجنسين، وتشجيع الإدماج الحقيقي للأشخاص ذوي الإعاقة في المجتمع.
    Il s'agit notamment du lancement de plusieurs publications phares dans des domaines tels que la gouvernance, l'intégration régionale ainsi que l'élaboration d'un Indicateur de développement et des inégalités entre les sexes en Afrique, indicateur novateur qui permettra d'évaluer les résultats obtenus par les pays en ce qui concerne l'égalité entre les sexes. UN وتشمل هذه الإنجازات إصدار العديد من المنشورات الجديدة الرئيسية في مجالات من قبيل الحكم، والتكامل الإقليمي ، فضلاً عن وضع دليل التنمية الأفريقي المرتبط بنوع الجنس، وهو مؤشر إبداعي سيكون بمثابة وسيلة لقياس أداء البلدان فيما يتعلق بتحقيق المساواة بين الجنسين .
    En ce qui concerne l'égalité entre les sexes, elle a demandé un complément d'informations sur la mise en œuvre des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وفيما يخص المساواة بين الجنسين، طلبت تركيا إلى صربيا أن تقدم مزيداً من المعلومات بشأن تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية على الصعيد الوطني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد