En ce qui concerne l'épuisement des voies de recours internes, il rappelle que, entre autres textes de loi, le Code pénal, la loi sur la protection contre la violence familiale et la loi sur la protection contre la discrimination prévoient différentes mesures de protection contre la violence familiale et la discrimination. | UN | وفيما يتعلق باستنفاد سبل الانتصاف المحلية، كررت تأكيد أن هناك وسائل مختلفة للحماية من العنف العائلي والتمييز متاحة ينظمها قانون العقوبات وقانون الحماية من العنف الأسري وقانون الحماية من التمييز، من بين تشريعات أخرى. |
5.2 En ce qui concerne l'épuisement des voies de recours internes, l'auteur rappelle qu'il a demandé la suspension permanente de la procédure de révocation de citoyenneté jusqu'à la Cour suprême. | UN | 5-2 وفيما يتعلق باستنفاد سبل الانتصاف المحلية، يذكّر صاحب البلاغ بأنه استأنف مطالباً الوقف النهائي لإجراءات إلغاء المواطنـة إلى أن وصـل إلى المحكمة العليا. |
7.3 En ce qui concerne l'épuisement des voies de recours internes, le Comité note que le pourvoi en cassation de l'auteur a fait l'objet d'une décision du premier président de la Cour de cassation de retrait du rôle le 17 novembre 2003. | UN | 7-3 وفيما يتعلق باستنفاد سبل التظلم المحلية، تحيط اللجنة علماً بأن رئيس محكمة النقض قرر شطب دعوى النقض التي رفعها صاحب البلاغ من جدول محكمة النقض بتاريخ 17 تشرين الثاني/نوفمبر 2003. |
5.2 En ce qui concerne l'épuisement des voies de recours interne, les auteurs affirment que la Haute Cour leur a recommandé de régler l'affaire à l'amiable parce qu'elle voulait éviter de placer le Gouvernement dans une position délicate mais qu'aucune mesure n'a été prise par ce dernier pour corriger la situation. | UN | 5-2 ففيما يتعلق باستنفاد سبل الانتصاف المحلية يحتج أصحاب البلاغات بأن المحكمة العليا نصحتهم بتسوية الأمر ودياً لأنها لم ترد إحراج الحكومة، ولكن لم يتخذ أي إجراء من جانب الحكومة لعلاج الحالة. |
5.3 En ce qui concerne l'épuisement des voies de recours internes, le Comité rappelle avec préoccupation que, malgré les cinq rappels qui lui ont été envoyés, l'État partie ne lui a fait parvenir aucune observation sur la recevabilité ou le fond de la communication. | UN | 5-3 وفيما يتعلق باستنفاد سبل الانتصاف المحلية تعبر اللجنة من جديد عن قلقها لأنه بالرغم من توجيه خمس رسائل تذكير للدولة الطرف، لم ترد منها أية ملاحظات بشأن مقبولية البلاغ أو أسسه الموضوعية. |
5.3 En ce qui concerne l'épuisement des voies de recours internes, le Comité rappelle avec préoccupation que, malgré les cinq rappels qui lui ont été envoyés, l'État partie ne lui a fait parvenir aucune observation sur la recevabilité ou le fond de la communication. | UN | 5-3 وفيما يتعلق باستنفاد سبل الانتصاف المحلية تعبر اللجنة من جديد عن قلقها لأنه بالرغم من توجيه خمس رسائل تذكير للدولة الطرف، لم ترد منها أية ملاحظات بشأن مقبولية البلاغ أو أسسه الموضوعية. |
7.5 En ce qui concerne l'épuisement des voies de recours internes, l'auteur affirme que l'État partie n'a pas fourni d'explications raisonnables qui justifieraient la prolongation de la procédure d'amparo en raison du retard mis par les tribunaux à statuer sur son recours en appel de la décision de refus de l'aide juridictionnelle rendue par la Commission centrale. | UN | 7-5 وفيما يتعلق باستنفاد سبل الانتصاف المحلية، تشير صاحبة البلاغ إلى أن الدولة الطرف لم تقدم أي مبررات معقولة لإطالة إجراءات الحماية المؤقتة نتيجة تأخر البت في الطعن الذي قدمته في القرار الذي رفضت اللجنة المركزية بموجبه تمكينها من المساعدة القضائية المجانية. |
3.3 En ce qui concerne l'épuisement des voies de recours internes, l'auteur fait valoir que l'arrêt de la Cour d'ordre militaire n'était pas susceptible de recours ordinaire, puisque celle-ci statuait en premier et dernier ressort. | UN | 3-3 وفيما يتعلق باستنفاد سبل الانتصاف المحلية، يؤكد صاحب البلاغ أنه لم يكن من الممكن الطعن في حكم المحكمة العسكرية على غرار الطعون العادية نظراً لكون الأحكام الصادرة عنها هي أحكام نهائية لا تخضع للاستئناف. |
3.6 En ce qui concerne l'épuisement des voies de recours internes, l'auteur fait valoir que selon la jurisprudence constante du Comité, seuls les recours efficaces, utiles et disponibles au sens du paragraphe 3 de l'article 2, doivent être épuisés. | UN | 3-6 وفيما يتعلق باستنفاد سبل الانتصاف المحلية، تفيد صاحبة البلاغ أن السوابق القانونية الثابتة للجنة تقضي بأن سبل الانتصاف الفعالة والمجدية والمتاحة بالمفهوم الوارد في الفقرة 3 من المادة 2 هي الوحيدة التي يجب أن تستنفد(). |
3.3 En ce qui concerne l'épuisement des voies de recours internes, l'auteur fait valoir que l'arrêt de la Cour d'ordre militaire n'était pas susceptible de recours ordinaire, puisque celle-ci statuait en premier et dernier ressort. | UN | 3-3 وفيما يتعلق باستنفاد سبل الانتصاف المحلية، يؤكد صاحب البلاغ أنه لم يكن من الممكن الطعن في حكم المحكمة العسكرية على غرار الطعون العادية نظراً لكون الأحكام الصادرة عنها هي أحكام نهائية لا تخضع للاستئناف. |
3.6 En ce qui concerne l'épuisement des voies de recours internes, l'auteur fait valoir que selon la jurisprudence constante du Comité, seuls les recours efficaces, utiles et disponibles au sens du paragraphe 3 de l'article 2, doivent être épuisés. | UN | 3-6 وفيما يتعلق باستنفاد سبل الانتصاف المحلية، تفيد صاحبة البلاغ أن السوابق القانونية الثابتة للجنة تقضي بأن سبل الانتصاف الفعالة والمجدية والمتاحة بالمفهوم الوارد في الفقرة 3 من المادة 2 هي الوحيدة التي يجب أن تستنفد(). |
3.4 En ce qui concerne l'épuisement des voies de recours internes, l'auteur fait valoir que l'absence de procédure de suspension d'exécution d'un arrêt de Cour d'appel constitue une situation contraire au droit à un procès équitable puisqu'il lui a été impossible de faire valoir ses intérêts et d'en assurer équitablement sa défense devant une juridiction. | UN | 3-4 وفيما يتعلق باستنفاد سبل التظلم المحلية، يجادل صاحب البلاغ بأن الافتقار إلى إجراءات لوقف تنفيذ حكم صادر عن محكمة الاستئناف وضع يتنافى تماماً والحق في محاكمة عادلة إذ استحال عليه الدفاع عن مصالحه والمطالبة بحقوقه أمام القضاء بما يضمن لـه العدل. |
3.8 En ce qui concerne l'épuisement des voies de recours internes, l'auteur fait valoir qu'il a invoqué en substance l'article 8 de la Convention européenne des droits de l'homme qui garantit le respect de la vie privée et familiale à l'instar de l'article 17 du Pacte. | UN | 3-8 وفيما يتعلق باستنفاد سبل الانتصاف المحلية، يجادل صاحب البلاغ بالقول إنه تحجج إجمالاً بالمادة 8 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان التي تكفل احترام الحياة الشخصية والأسرية على غرار المادة 17 من العهد. |
4.7 En ce qui concerne l'épuisement des voies de recours internes, l'État partie déclare que l'auteur a épuisé tous les recours disponibles prévus par la loi polonaise, en engageant un recours devant la Commission centrale de qualification à Varsovie contre la décision de la Commission régionale de qualification de Bielsko-Biala. | UN | 4-7 وفيما يتعلق باستنفاد سبل الانتصاف المحلية، تدعي الدولة الطرف أن صاحب البلاغ استنفد جميع سبل الانتصاف المتاحة التي ينص عليها القانون البولندي، بتقديمه استئنافاً لدى لجنة التأهيل المركزية في وارسو ضد القرار الذي اتخذته لجنة التأهيل الإقليمية في بيلسكو - بيالا. |
En ce qui concerne l'épuisement des voies de recours internes, certaines délégations n'étaient pas d'avis que cette règle ne s'appliquerait pas lorsque le Comité estime peu probable que les recours internes accordent une réparation efficace, puisque le Comité ne peut préjuger de l'issue de tous les recours internes. | UN | 56- وفيما يتعلق باستنفاد سبل الانتصاف المحلية، لم تؤيد بعض الوفود فكرة عدم سريان القاعدة عندما ترى اللجنة أن من غير المرجح أن تؤدي تلك السبل إلى جبر فعلي، ذلك أن اللجنة غير قادرة على إصدار حكم مسبق على نتيجة أي سبيل انتصاف داخلي. |
13.3 En ce qui concerne l'épuisement des voies de recours internes, le Comité a pris note de l'argument de l'État partie selon lequel en engageant une action en justice devant la Cour supérieure du Québec, l'auteur peut obtenir une indemnisation pour l'erreur judiciaire dont il prétend avoir été victime. | UN | 13-3 وفيما يتعلق باستنفاد سبل الانتصاف المحلية، أخذت اللجنة علماً بحجة الدولة الطرف بأن بإمكان صاحب البلاغ، بتقديم دعوى قضائية إلى المحكمة العليا في كيبيك، أن يحصل على تعويض عن الخطأ القضائي الذي يدّعي أنه كان ضحية له. |