ويكيبيديا

    "concerne l'évaluation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • يتعلق بتقييم
        
    • يتعلق بالتقييم
        
    • تتناول تقييم
        
    • يتصل بتقييم
        
    • يخص تقييم
        
    • تتطلب تقييم
        
    • عند إجراء الاختبار
        
    • يتعلق بتقدير
        
    Ces établissements sont assujettis aux principes du système de santé et du système national d'audit en ce qui concerne l'évaluation de la qualité des services. UN وتخضع هذه المؤسسات إلى مبادئ النظام الصحي والنظام الوطني لمراجعة الحسابات فيما يتعلق بتقييم جودة الخدمات.
    Le Comité note que le grief cidessus concerne l'évaluation des faits et des éléments de preuve. UN وتلاحظ اللجنة أن الادعاء سالف الذكر يتعلق بتقييم الوقائع والأدلة.
    En ce qui concerne l'évaluation des capacités d'exécution des gouvernements, les directives vont être révisées afin d'identifier les lacunes, éventuellement sur la base de normes de capacité. UN وفيما يتعلق بتقييم قدرات الحكومات على التنفيذ، فإنه سيتم تنقيح المبادئ التوجيهية بهدف تحديد أوجه النقص، وسيتم ذلك عند الاقتضاء على أساس معايير القدرة على التنفيذ.
    73. Le rapport du Secrétaire général contient des recommandations précises fort utiles, notamment en ce qui concerne l'évaluation, le suivi et le bilan, le renforcement des capacités et le système des coordonnateurs résidents. UN ٧٣ - وأضافت أن تقرير اﻷمين العام يتضمن توصيات دقيقة ومفيدة جدا، ولا سيما فيما يتعلق بالتقييم والمتابعة والحصر وتعزيز القدرات ونظام المنسقين المقيمين.
    Le Comité recommande que l'Administration prenne des mesures afin d'assurer que toutes les missions se conforment strictement aux dispositions énoncées dans le Manuel des achats en ce qui concerne l'évaluation des prestations des fournisseurs. UN ويوصي المجلس بأن تتخذ الإدارة الخطوات التي تكفل التزام جميع البعثات التزاما كاملا بالشروط الواردة في دليل المشتريات والتي تتناول تقييم أداء البائعين.
    Un effort conjoint est également nécessaire de la part des différents programmes et organismes en ce qui concerne l'évaluation de l'impact. UN كما يحتاج الأمر إلى بذل جهد مشترك بين مختلف المؤسسات والبرامج فيما يتصل بتقييم الآثار.
    9. En ce qui concerne l'évaluation des conséquences de Cancún et les enseignements à en tirer, l'accent a été mis à la fois sur la forme et sur le fond des négociations de l'OMC. UN 9- وفيما يخص تقييم نتائج كانكون والعبر المستفادة، تم التشديد على عملية مفاوضات منظمة التجارة العالمية وعلى جوهرها.
    Le Bureau joue un rôle important à cet égard, et il doit poursuivre dans cette voie, particulièrement en ce qui concerne l’évaluation des résultats et l’amélioration des compétences en matière de gestion. UN ويؤدي المكتب دورا هاما في هذا الصدد، ويجب أن يواصل السير على هذا المنوال، ولا سيما فيما يتعلق بتقييم النتائج وتحسين الكفاءات في مجال اﻹدارة.
    Cet exercice a permis de tirer des enseignements utiles en ce qui concerne l'évaluation des résultats de la lutte contre la pauvreté et la capacité d'échange de connaissances de l'ONUDI. UN وقد وفّرت هذه الممارسة معلومات مفيدة فيما يتعلق بتقييم نتائج الحد من الفقر وقدرة اليونيدو على التعلم في المنظمة.
    En ce qui concerne l'évaluation de la vulnérabilité et des stratégies d'adaptation, on a souligné la nécessité d'inciter les principaux intéressés à participer à l'élaboration des stratégies d'adaptation. UN وفيما يتعلق بتقييم التأثر والتكيف، لوحظ أن هناك حاجة الى تشجيع مشاركة الجهات المعنية الرئيسية في مجال وضع استراتيجيات التكيف.
    En ce qui concerne l’évaluation du rôle des femmes dans la société, il faut se garder de tout excès. UN ٣٧ - وفيما يتعلق بتقييم دور النساء في المجتمع، ينبغي الاحتراس من المبالغة تماما.
    En ce qui concerne l'évaluation faite par le Comité du taux d'application de ses recommandations, la délégation des États-Unis n'a pas relevé d'exemples particulièrement choquants mais souhaite savoir ce que les États Membres peuvent faire pour favoriser une amélioration de la situation. UN وفيما يتعلق بتقييم المجلس لمعدل تنفيذ توصياته، فإن وفد بلادها لم يعثر على أية أمثلة للفشل الفظيع، ولكنه يتساءل عما يمكن أن تفعله الدول الأعضاء لتشجيع حدوث تحسن في هذا الصدد.
    En ce qui concerne l'évaluation de l'abus de position dominante, l'intervenant s'est référé aux directives de la Commission européenne en relation avec l'article 82 du Traité de la CE. UN وفيما يتعلق بتقييم المركز المهيمن، أشار المتحدث إلى المبادئ التوجيهية للمفوضية الأوروبية بشأن المادة 82 من معاهدة المفوضية.
    En ce qui concerne l'évaluation des membres de l'équipe, on prend en considération leur contribution au travail d'équipe au même titre que les tâches dont ils s'acquittent habituellement. UN وفي ما يتعلق بتقييم الأداء، يجرى الاعتراف بفضل أعضاء الفريق لإسهاماتهم في إنجازات الفريق على نحو يكمل الاعتراف بفضلهم في الاضطلاع بمسؤولياتهم العادية.
    3. Des progrès ont été engrangés, particulièrement en ce qui concerne l'évaluation des risques et les mesures préventives qu'il serait possible de prendre. UN 3- وأُحرز تقدم بوجه خاص فيما يتعلق بتقييم الأخطار وبالتدابير الوقائية المحتملة.
    En ce qui concerne l'évaluation, le Conseil est en train d'examiner avec le Groupe des Nations Unies pour l'évaluation et le Corps commun d'inspection la possibilité d'établir une instance permanente et indépendante chargée des évaluations à l'échelle du système. UN وفيما يتعلق بالتقييم على نطاق المنظومة، فإن المجلس قد عالج أوجه القصور المتعلقة بالقدرة الدائمة المستقلة للتقييم على نطاق المنظومة، والمحادثات جارية حاليا مع فريق الأمم المتحدة المعني بالتقييم ووحدة التفتيش المشتركة بشأن وضع مثل هذا الإطار.
    En ce qui concerne l'évaluation lors des crises humanitaires, une contribution majeure de l'UNICEF a été l'élaboration de normes et de principes directeurs pour les évaluations en temps réel, en vue d'améliorer les dispositifs de préparation et d'intervention d'urgence. UN 9 - وفيما يتعلق بالتقييم في الأزمات الإنسانية، يتمثل أحد الإسهامات الكبرى لليونيسيف في وضع معايير ومبادئ توجيهية للتقييمات الآنية بغية التأهب لحالات الطوارئ والتصدي لها.
    En ce que concerne l'évaluation élargie de la présence des Nations Unies à Chypre, dont j'ai fait part dans mes précédents rapports, les discussions internes se poursuivent quant à sa portée et au moment le plus opportun pour la lancer. UN 17 -وفي ما يتعلق بالتقييم الموسع لوجود الأمم المتحدة في قبرص الذي أعلنتُه في تقارير سابقة، لا تزال المناقشات الداخلية مستمرة بشأن النطاق المحتمل لمثل هذه العملية وتوقيتها.
    Au paragraphe 208, le Comité a recommandé à l'Administration de veiller à ce que toutes les missions se conforment strictement aux dispositions énoncées dans le Manuel des achats en ce qui concerne l'évaluation des prestations des fournisseurs. UN 269 - في الفقرة 208، أوصى المجلس بأن تتخذ الإدارة الخطوات التي تكفل التزام جميع البعثات التزاما كاملا بالشروط الواردة في دليل المشتريات تتناول تقييم أداء البائعين.
    Le Comité recommande que l'Administration prenne des mesures afin d'assurer que toutes les missions se conforment strictement aux dispositions énoncées dans le Manuel des achats en ce qui concerne l'évaluation des prestations des fournisseurs. UN 208 - ويوصي المجلس بأن تتخذ الإدارة الخطوات التي تكفل التزام جميع البعثات التزاما كاملا بالشروط الواردة في دليل المشتريات والتي تتناول تقييم أداء البائعين.
    Le Comité recommande que le HCR tire les enseignements des opérations engagées après le tsunami en ce qui concerne l'évaluation des besoins et les montants nécessaires. UN 241 - يوصي المجلس بأن تستخلص المفوضية الدروس من حالة الطوارئ الناجمة عن كارثة التسونامي، في ما يتصل بتقييم الاحتياجات والمتطلبات من التمويل.
    En ce qui concerne l'évaluation des conséquences de Cancún et les enseignements à en tirer, l'accent a été mis à la fois sur la forme et sur le fond des négociations de l'OMC. UN 34 - وفيما يخص تقييم نتائج كانكون والعبر المستفادة، تم التشديد على عملية مفاوضات منظمة التجارة العالمية وعلى جوهرها.
    Dans sa dimension technique, elle concerne l'évaluation des besoins, la planification, la négociation de contrats, les mécanismes comptables, la surveillance et les études d'impact. UN وهي في بُعدها التقني تتطلب تقييم الاحتياجات، والتخطيط، والتفاوض على العقود، وآليات للمحاسبة، والرصد، وتقييم التأثير.
    5.4 En ce qui concerne l'évaluation d'ordre juridique à laquelle le procureur aurait dû procéder, l'auteur fait valoir qu'un juste équilibre n'a pas été assuré entre tous les éléments qui entraient en ligne de compte. UN 5-4 وتدعي صاحبة البلاغ أنه كان يتعين على الادعاء، عند إجراء الاختبار القانوني، أن يوازن بين جميع العناصر لكنه لم يقم بذلك.
    Compte tenu de ces circonstances, le Comité considère que les recours formés contre le rejet de la demande d'octroi du statut de réfugié devant les juridictions de l'État partie ne sont pas utiles en ce qui concerne l'évaluation du risque pour le frère du requérant d'être soumis à la torture s'il est extradé. UN وبالنظر إلى هذه الظروف، تخلص اللجنة إلى أن الطعون المقدمة أمام محاكم الدولة الطرف بشأن رفض منح صفة لاجئ لا تمثل سبيل انتصاف فعالاً فيما يتعلق بتقدير خطر تعرض أخ مقدّم الشكوى للتعذيب عند تسليمه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد