ويكيبيديا

    "concerne l'accès à l'" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • يتعلق بالحصول على
        
    • يتعلق بإمكانية الحصول على
        
    • يتعلق باستفادتهن من فرص
        
    M. Tang insiste sur la nécessité de reconnaître les progrès considérables qui ont été accomplis, en particulier en ce qui concerne l'accès à l'enseignement primaire. UN وتناول السيد تانغ الحاجة إلى الاعتراف بأن تقدما هائلا قد أحرز، لا سيما فيما يتعلق بالحصول على التعليم الابتدائي.
    Le Costa Rica figure parmi les pays d'Amérique latine les mieux placés en ce qui concerne l'accès à l'eau potable. UN وكوستاريكا من بين البلدان المصنفة باعتبارها أفضل البلدان في أمريكا اللاتينية فيما يتعلق بالحصول على مياه الشرب.28
    L'article 4 renforce le principe de traitement égal et de chance égale pour les hommes et les femmes en ce qui concerne l'accès à l'emploi. UN وتعزز المادة 4 مبدأ المساواة في المعاملة وتكافؤ الفرص بين الرجال والنساء فيما يتعلق بالحصول على وظيفة.
    Néanmoins, le Comité est préoccupé par la persistance des inégalités entre les sexes et les disparités géographiques en ce qui concerne l'accès à l'éducation et la qualité de l'enseignement. UN بيد أن اللجنة قلقة بشأن ثبات حالات التباين الجنساني والجغرافي فيما يتعلق بإمكانية الحصول على التعليم وعلى جودته.
    Veuillez donner des informations sur la situation des femmes réfugiées et des femmes déplacées en ce qui concerne l'accès à l'emploi, à la sécurité sociale, aux soins de santé et au logement. UN 23 - يُرجى تقديم معلومات بشأن حالة اللاجئات والمشردات داخليا فيما يتعلق باستفادتهن من فرص العمل وإمكانية حصولهن على الضمان الاجتماعي والرعاية الصحية والمأوى.
    Selon elle, les Batwa sont lésés dans tous les domaines de la vie, notamment en ce qui concerne l'accès à l'éducation et à la santé. UN فقد أفادت المنظمة أن الباتوا مغبونون في جميع ميادين الحياة، وخاصة فيما يتعلق بالحصول على خدمات التعليم والصحة.
    Loi unifiée sur l'égalité de traitement des hommes et des femmes en ce qui concerne l'accès à l'emploi et le congé de maternité, etc. UN القانون الموحد بشأن المساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة فيما يتعلق بالحصول على عمل وعلــى إجــازة الوالدية، الخ
    Cependant, les indicateurs relatifs à la cible 7.C ne sont pas ventilés par sexe, ce qui empêche de discerner les besoins spécifiques des femmes et des filles et de recueillir leurs données d'expérience en ce qui concerne l'accès à l'eau. UN غير أن المؤشرات المتعلقة بهذه الغاية ليست مفصّلة حسب نوع الجنس، وهو ما يجعل احتياجات النساء والفتيات وتجاربهن المحددة فيما يتعلق بالحصول على المياه غير مرئية.
    En ce qui concerne l'accès à l'assistance juridique pour les enfants en conflit avec la loi, l'Argentine a fait état de mécanismes de justice réparatrice et de peines de substitution à l'emprisonnement pour les mineurs. UN وفيما يتعلق بالحصول على المساعدة القانونية في حالة الأطفال المخالفين للقانون، ذكَرت الأرجنتين آليات العدالة التصالحية وبدائل السجن للأحداث.
    L'égalité de traitement est donc désormais garantie en ce qui concerne l'accès à l'emploi, la formation professionnelle, l'avancement et les conditions de travail. UN ونتيجة لذلك، تُضمن حاليا المساواة في المعاملة فيما يتعلق بالحصول على العمل والتعليم المهني والترقية المهنية وظروف العمل.
    En ce qui concerne l'accès à l'information, l'Institut national pénitentiaire (INPEC) n'applique pas de restrictions puisqu'il garantit aux organes de contrôle et aux organisations de la société civile la possibilité d'effectuer des visites dans les établissements pénitentiaires pour vérifier les conditions de détention. UN وفيما يتعلق بالحصول على المعلومات، فإن المعهد الوطني للسجون لا يضع أي قيد حيث يكفَل لأجهزة الرقابة ولمنظمات المجتمع المدني إمكانية القيام بزيارات للسجون للتحقق من ظروف الاحتجاز.
    Il constate en outre avec inquiétude que les enfants appartenant à des familles de personnes condamnées pour des motifs politiques sont souvent victimes de pratiques discriminatoires et punitives, notamment en ce qui concerne l'accès à l'éducation et à d'autres services. UN كما يساور اللجنة القلق لأن أطفال الأسر التي تضمّ أشخاصاً مدانين لأسباب سياسية كثيراً ما يتعرضون للممارسات التمييزية والعقابية، ولا سيما فيما يتعلق بالحصول على التعليم والخدمات الأخرى.
    Il est apparu que d'autres difficultés existaient en ce qui concerne l'accès à l'emploi, l'assurance maladie, les traitements médicaux, l'enseignement supérieur, les retraites et les allocations familiales. UN وذُكر أنهم يواجهون صعوبات أخرى فيما يتعلق بالحصول على العمل والتأمين الصحي والعلاج والالتحاق بالتعليم العالي وتلقي معاشات التقاعد واستحقاقات الأطفال.
    Il demeure toutefois profondément préoccupé par la persistance de faibles taux de scolarisation et, en particulier, par les disparités entre les sexes et entre les zones géographiques en ce qui concerne l'accès à l'éducation. UN غير أنها لا تزال تشعر بقلق بالغ إزاء استمرار تدني معدلات التسجيل في المدارس وبخاصة التفاوتات بين الجنسين والمناطق الجغرافية فيما يتعلق بالحصول على التعليم.
    101. Le Comité note que, si les lois et règlements garantissent en Égypte l'égalité entre les sexes, dans la réalité filles et garçons sont encore loin d'être sur un pied d'égalité, en particulier en ce qui concerne l'accès à l'éducation. UN ١٠١ - تلاحظ اللجنة أن مصر لا تزال تشهد في الواقع، برغم ضمان قوانينها وأنظمتها المساواة بين الجنسين، نمطا من التفاوت بين الفتيان والفتيات، ولا سيما فيما يتعلق بالحصول على التعليم.
    Les principaux thèmes abordés lors de sa mission ont été la contamination de l'eau due à l'absence de traitement des eaux usées, les disparités importantes qui existent dans le pays en ce qui concerne l'accès à l'eau potable et à l'assainissement et l'effet néfaste des activités productives et touristiques sur le droit des communautés touchées d'avoir accès à l'approvisionnement en eau potable. UN وكانت المواضيع الرئيسية للزيارة هي تلوّث المياه بسبب عدم معالجة المياه المستعملة، وأوجه التفاوت الكبيرة السائدة في البلد فيما يتعلق بالحصول على مياه الشرب وخدمات الصرف الصحي، والتأثير السلبي للأنشطة الإنتاجية وأنشطة السياحة على حق المجتمعات المتأثرة في الحصول على إمدادات المياه المأمونة.
    La Commission a prié le Gouvernement de continuer de prendre des mesures concrètes pour favoriser l'égalité des chances des personnes d'origine rom, en particulier en ce qui concerne l'accès à l'emploi et à l'éducation, et de fournir des informations sur ce sujet, notamment des données statistiques sur la situation des Roms sur le marché du travail. UN وطلبت اللجنة من الحكومة أن تواصل اتخاذ تدابير ملموسة لتعزيز تكافؤ الفرص المتاحة لطائفة الغجر، ولا سيما فيما يتعلق بالحصول على فرص العمل والتعليم، وأن تقدم معلومات بهذا الشأن، بما في ذلك معلومات إحصائية بشأن وضع أفراد تلك الطائفة في سوق العمل.
    Il est particulièrement préoccupé par l'ampleur de la discrimination fondée sur le sexe dans l'État partie, qui frappe particulièrement et de manière persistante les filles vivant en zone rurale ou issues de milieux ruraux, en ce qui concerne l'accès à l'éducation et aux services sociaux, ou encore le droit à la propriété et à la sécurité. UN ويساورها قلق بالغ إزاء مدى شيوع التمييز الجنساني في الدولة الطرف، وبخاصة ضد البنات القاطنات في المناطق الريفية أو المنحدرات منها اللائي يعانين من التمييز المستمر فيما يتعلق بالحصول على التعليم والخدمات الاجتماعية وبحقهن في المِلكية والأمن.
    En ce qui concerne l'accès à l'emploi, nous aimerions souligner la nécessité d'adopter des mesures spéciales pour permettre aux femmes de continuer à travailler. UN 7 - وفيما يتعلق بإمكانية الحصول على العمل، نود أن نؤكد على ضرورة اتخاذ تدابير خاصة لتمكين المرأة من الاستمرار في العمل.
    Il note que les femmes roms continuent de vivre dans une situation vulnérable et marginalisée et continuent de souffrir de discriminations multiples, particulièrement en ce qui concerne l'accès à l'éducation, à l'emploi et aux soins de santé. UN وتلاحظ أن نساء الروما لا يزلن في حالة من الضعف والتهميش والمعاناة من التمييز المتعدد الأوجه، ولا سيما فيما يتعلق بإمكانية الحصول على التعليم والعمالة والرعاية الصحية.
    23. Veuillez donner des informations sur la situation des femmes réfugiées et des femmes déplacées en ce qui concerne l'accès à l'emploi, à la sécurité sociale, aux soins de santé et au logement. UN 23 - يُرجى تقديم معلومات بشأن حالة اللاجئات والمشردات داخليا فيما يتعلق باستفادتهن من فرص العمل وإمكانية حصولهن على الضمان الاجتماعي والرعاية الصحية والمأوى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد