ويكيبيديا

    "concerne l'emploi" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • يتعلق باستخدام
        
    • يتعلق بالعمالة
        
    • يتعلق بالعمل
        
    • الصلة بتوظيف
        
    • يتعلق بعمالة
        
    • يتعلق بالتوظيف
        
    • يتعلق بالاستخدام
        
    • يتعلق بالتوظف
        
    • يتعلق بتشغيل
        
    • يتعلق بمسائل التوظيف
        
    • يتعلق منها بالعمل
        
    • يتصل بالعمالة
        
    • مجالات العمالة
        
    La politique des organisations en ce qui concerne l'emploi des conjoints dans leur secrétariat UN سياسات المنظمات فيما يتعلق باستخدام الأزواج في أماناتها
    Le fardeau de la période de transition en ce qui concerne l'emploi retombe essentiellement sur les femmes. UN وتتحمل المرأة بصفة رئيسية عبء الفترة الانتقالية فيما يتعلق بالعمالة.
    Cette loi a pour objectif de promouvoir l'égalité des droits des hommes et des femmes en ce qui concerne l'emploi et les conditions de travail. UN والمقصود بهذا القانون تعزيز تكافؤ حقوق الرجال والنساء فيما يتعلق بالعمل وأوضاع العمل.
    Les chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies, en coordination avec le CCS et la CFPI, devraient revoir, en vue de les assouplir, les réglementations et les limites financières en vigueur en ce qui concerne l'emploi de retraités et soumettre une proposition appropriée à leur organe délibérant respectif. UN ينبغي أن يستعرض الرؤساء التنفيذيون لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة بالتنسيق مع مجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق ولجنة الخدمة المدنية الدولية، التنظيمات والحدود المالية القائمة حاليا ذات الصلة بتوظيف المتقاعدين، بهدف زيادة مرونتها، ويقدم مقترحا ملائما إلى الهيئات التشريعية لكل منها.
    Le Comité félicite le Gouvernement d'avoir reconnu les difficultés économiques auxquelles se trouvent confrontées les Bélarussiennes, en particulier en ce qui concerne l'emploi et l'incidence de la pauvreté sur les femmes. UN 351 - وتشيد اللجنة بالحكومة لإقرارها بالحالة الاقتصادية الصعبة التي تواجهها المرأة في بيلاروس، لا سيما فيما يتعلق بعمالة المرأة وانتشار الفقر في صفوف النساء.
    27. Conformément aux lois en vigueur, la discrimination est interdite en ce qui concerne l'emploi et les relations juridiques analogues, la sécurité sociale, les soins de santé, la fourniture de biens et de services et l'éducation. UN 27- وعملاً بالقوانين السارية، يُحظر التمييز فيما يتعلق بالتوظيف والعلاقات القانونية المماثلة، والضمان الاجتماعي، والرعاية الصحية، وتوفير السلع والخدمات، والتعليم.
    52. En ce qui concerne l'emploi et la pauvreté, les femmes handicapées sont particulièrement vulnérables. UN 52- وفيما يتعلق بالاستخدام والفقر، فإن النساء ذوات الإعاقة معرضات لأكثر المخاطر.
    :: L'application du principe de l'égalité de traitement des hommes et des femmes en ce qui concerne l'emploi, la formation et la promotion professionnelles et les conditions de travail; UN :: تطبيق مبدأ المساواة في معاملة الرجل والمرأة فيما يتعلق بالتوظف والتدريب المهني والترقية وظروف العمل؛
    M. Scheinin voudrait savoir quelle interprétation a été donnée de la loi de 1995 en ce qui concerne l'emploi de leur propre langue par les personnes appartenant à des minorités dans les démarches et formalités effectuées auprès de l'administration. UN وأضاف السيد شاينين أنه يود معرفة التفسير الذي أُعطي لقانون عام ٥٩٩١ فيما يتعلق باستخدام اﻷشخاص الذين ينتمون إلى أقليات للغاتهم الخاصة في الاجراءات المتبعة لدى اﻹدارة.
    Mais en ce qui concerne l'emploi ou la menace d'emploi des armes nucléaires, le problème ne se pose pas car sur cette question, la conscience de la communauté mondiale s'est exprimée, et ce, à maintes reprises et dans les termes les plus catégoriques. UN غير أنه ليس ثمة التباس من هذا القبيل فيما يتعلق باستخدام اﻷسلحة النووية أو التهديد باستخدامها، ففي هذه المسألة، تكلم ضمير المجتمع العالمي، وتكلم كثيرا، بصورة لا لبس فيها.
    Si celle-ci avait bien interprété la question, non seulement elle aurait été amenée à dire le droit en ce qui concerne l'emploi d'armes nucléaires, mais sa réponse aurait fort bien pu jouer un rôle préventif par rapport à cet emploi. UN فلو كانت المحكمة قد فسرت السؤال تفسيرا صحيحا لكانت النتيجة ليس فقط إعلان القانون فيما يتعلق باستخدام اﻷسلحة النووية بل ربما أدى ذلك أيضا إلى الردع عن استخدام هذه اﻷسلحة.
    Il relève que le statut juridique des femmes leur est favorable, notamment en ce qui concerne l’emploi, la formation professionnelle et la santé. UN وتلاحظ اللجنة الوضع القانوني المؤاتي، بما في ذلك ما يتعلق بالعمالة والتدريب المهني والصحة.
    De même, les employeurs ne doivent pas faire de discrimination à l'égard des travailleurs handicapés en ce qui concerne l'emploi, l'avancement, les transferts, l'éducation, la formation, etc., conformément à l'article 4 de la loi sur la promotion professionnelle, etc. pour les handicapés. UN كما لا يجوز لأصحاب العمل بموجب المادة 4 من قانون تشجيع استخدام المعوقين، التمييز ضد العمال المعوقين فيما يتعلق بالعمالة والترقية والنقل والتعليم والتدريب، الخ.
    92. L'évolution du marché du travail en ce qui concerne l'emploi, le taux d'activité et le chômage est représentée dans les tableaux ci-après. UN 92- تبين الجداول التالية تطورات سوق العمل فيما يتعلق بالعمالة ومستويات النشاط والبطالة.
    En ce qui concerne l'emploi, aucune loi ne fait de distinction entre les citoyens sur la base de leur rendement au travail, comme on le voit dans les renseignements fournis plus haut au sujet de l'article 2 du Pacte. UN وفيما يتعلق بالعمل فلا توجد قوانين تمييز بين المواطنين في ممارسة العمل ويمكن العودة إلى المادة 2 من التقرير.
    Il n’y a pas de discrimination linguistique en ce qui concerne l’emploi. UN وقال إنه لا يوجد تمييز لغوي فيما يتعلق بالعمل.
    Les chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies, en coordination avec le CCS et la CFPI, devraient revoir, en vue de les assouplir, les réglementations et les limites financières en vigueur en ce qui concerne l'emploi de retraités et soumettre une proposition appropriée à leur organe délibérant respectif. UN ينبغي أن يستعرض الرؤساء التنفيذيون لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة بالتنسيق مع مجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق ولجنة الخدمة المدنية الدولية، التنظيمات والحدود المالية القائمة حالياً ذات الصلة بتوظيف المتقاعدين، بهدف زيادة مرونتها، وأن يقدموا اقتراحا ملائما في هذا الشأن إلى هيئة الإدارة الخاصة بكل منهم.
    Le Comité félicite le Gouvernement d'avoir reconnu les difficultés économiques auxquelles se trouvent confrontées les Bélarussiennes, en particulier en ce qui concerne l'emploi et l'incidence de la pauvreté sur les femmes. UN 351 - وتشيد اللجنة بالحكومة لإقرارها بالحالة الاقتصادية الصعبة التي تواجهها المرأة في بيلاروس، لا سيما فيما يتعلق بعمالة المرأة وانتشار الفقر في صفوف النساء.
    Des politiques volontaristes ont été mises en œuvre dans divers pays, en particulier en ce qui concerne l'emploi dans le secteur public et l'éducation, et se sont révélées un outil efficace et souvent nécessaire pour parvenir à l'égalité de fait dans ces domaines pour les personnes d'ascendance africaine. UN وقد نُفِّذت سياسات العمل الإيجابي في مختلف البلدان، وبخاصة فيما يتعلق بالتوظيف في القطاع العام والتعليم، وثبت أنها أداة فعالة، وضرورية في كثير من الأحيان، لتحقيق المساواة الفعلية للمنحدرين من أصل أفريقي في تلك المجالات.
    31. Le Comité invite instamment l'État partie à prendre des mesures plus efficaces pour lutter contre la discrimination de fait, en particulier à l'égard des minorités ethniques et des personnes handicapées, surtout en ce qui concerne l'emploi, le logement et l'éducation. UN 31- وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تتخذ مزيداً من الخطوات الفعالة لمكافحة التمييز بحكم الواقع، لا سيما ضد الأقليات الإثنية والمعوقين، وبخاصة فيما يتعلق بالاستخدام والسكن والتعليم.
    :: Le principe de l'égalité de traitement des hommes et des femmes en ce qui concerne l'emploi, la formation et la promotion professionnelles et les conditions de travail est un des fondements du nouveau Code du travail adopté en 2003; UN :: مبدأ المساواة في معاملة الرجل والمرأة فيما يتعلق بالتوظف والتدريب المهني والترقية وظروف العمل أحد الركائز الأساسية لقانون العمل الجديد الذي اعتمد عام 2003؛
    Les mesures prévues en ce qui concerne l'emploi dans les secteurs public et privé s'appliquent-elles de la même manière aux femmes et aux hommes ? UN وهل تطبق أحكام هذه السياسة بشكل متساو فيما يتعلق بتشغيل النساء في القطاع الحكومي وفي القطاع الخاص؟
    Les changements ont ajouté de nouvelles dimensions aux problèmes sociaux existants, notamment en ce qui concerne l'emploi. UN وأفضت هذه التغييرات إلى نشوء أبعاد جديدة إضافية للمشاكل الاجتماعية القائمة، لا سيما ما يتعلق منها بالعمل.
    Cette loi s'applique aux secteurs public et privé en ce qui concerne l'emploi. UN والقطاعان العام والخاص على السواء ملزمان بهذا التشريع فيما يتصل بالعمالة.
    Dans le cas de familles urbaines, le nouveau site doit offrir, entre autres, des conditions comparables en ce qui concerne l'emploi, l'infrastructure, les services et les possibilités de vie productive. UN وبالنسبة لﻷشخاص المعاد توطينهم في المناطق الحضرية، ينبغي أن يضمن الموقع الجديد في جملة أمور: توفر فرص مشابهة في مجالات العمالة والهياكل اﻷساسية والخدمات والانتاج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد