ويكيبيديا

    "concerne l'interdiction de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • يتعلق بحظر
        
    • تتعلق بحظر
        
    • يتصل بحظر
        
    Le Comité s'inquiète également des contradictions existant entre de nombreuses dispositions législatives locales et le droit national en ce qui concerne l'interdiction de la discrimination. UN كما يساور اللجنة قلق إزاء التناقضات بين العديد من الأنظمة القانونية المحلية والقانون الوطني فيما يتعلق بحظر التمييز.
    Le contenu de cette disposition constitutionnelle a en ce qui concerne l'interdiction de la discrimination trois grandes conséquences. UN وتنشأ عن مضامين هذا الحكم الدستوري ثلاث نتائج فيما يتعلق بحظر التمييز وهي:
    Cette mesure renforce celle qui a déjà été prise en ce qui concerne l'interdiction de la production et de l'exportation de ces dispositifs et les procédures relatives à leur destruction. UN وقد جاء هذا التدبير معززاً للتدبير الذي اتخذ من قبل فيما يتعلق بحظر انتاج وتصدير هذه النبائط واﻹجراءات الخاصة بتدميرها.
    L'autre importante initiative concerne l'interdiction de la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes et autres dispositifs explosifs nucléaires. UN والمبادرة الهامة اﻷخرى تتعلق بحظر انتاج المواد الانشطارية ﻷغراض صنع اﻷسلحة النووية أو وسائل التفجير النووية اﻷخرى.
    29. En ce qui concerne l'interdiction de la discrimination, M. Ando voit mal pour quelles raisons les différents motifs énoncés dans l'article 26 du Pacte font apparemment l'objet d'articles distincts dans la Constitution. UN 29- وفيما يتصل بحظر التمييز، لم يدرك السيد أندو الأسباب التي دعت إلى أن تكون الدواعي المنصوص عليها في المادة 26 من العهد موضع مواد مختلفة في الدستور.
    Le Comité s'inquiète également des contradictions existant entre de nombreuses dispositions législatives locales et le droit national en ce qui concerne l'interdiction de la discrimination. UN كما يساور اللجنة قلق إزاء التناقضات بين العديد من الأنظمة القانونية المحلية والقانون الوطني فيما يتعلق بحظر التمييز.
    19. En ce qui concerne l'interdiction de la torture, la délégation cambodgienne tient tout d'abord à affirmer qu'il n'existe aucune prison secrète au Cambodge. UN 19- وفيما يتعلق بحظر التعذيب، قال إن الوفد الكمبودي يصر أولا على أن يؤكد أن ليس في كمبوديا أي سجن سري.
    En ce qui concerne l'interdiction de la discrimination fondée sur le handicap, référence est faite au rapport initial de la Belgique. UN 179- وفيما يتعلق بحظر التمييز القائم على أساس الإعاقة، يمكن الرجوع إلى التقرير الأولي الذي قدمته بلجيكا.
    En ce qui concerne l'interdiction de la production de matières fissiles à des fins d'armement, nous souhaiterions que la Conférence aborde le problème en priorité. UN وفيما يتعلق بحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة، نود أن نرى مؤتمر نزع السلاح يتناول هذه المسألة على سبيل الأولوية.
    En ce qui concerne l'interdiction de certains emplois aux femmes, il faut reconnaître que le principe de l'égalité entre l'homme et la femme est affirmé par le Code du Travail (CT) en matière d'emploi. UN وفيما يتعلق بحظر بعض الأعمال على المرأة، لابد من الاعتراف بأن مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة قد تأكد في قانون العمل فيما يتعلق بالاستخدام.
    En ce qui concerne l'interdiction de la discrimination, le Comité note que la distinction faite par l'État partie entre les auteurs et les prisonniers bénéficiant du régime de libération anticipée ne se fonde sur aucun des motifs énumérés à l'article 26. UN وفيما يتعلق بحظر التمييز، تلاحظ اللجنة أن تمييز الدولة الطرف بين صاحبي البلاغ والسجناء الذين شملتهم خطة الإفراج المبكر لا يقوم على أي من الأسس الوارد ذكرها في المادة 26.
    Bien qu'ils continuent de soutenir fermement le Comité, les États sont souvent découragés par le fait que leurs problèmes sont encore loin d'être résolus, en particulier en ce qui concerne l'interdiction de voyager et l'embargo sur les armes. UN ولا تزال المساندة التي تحظى بها اللجنة قوية. غير أن الدول كثيرا ما يصيبها إحباط لأن مشاكلها، لا سيما فيما يتعلق بحظر السفر وحظر الأسلحة، ما زالت بمنأى عن الحل.
    49. En ce qui concerne l'interdiction de la torture, M. Scheinin remercie la délégation arménienne des renseignements qu'elle a donnés concernant les allégations de mauvais traitements et de torture par la police. UN 49- وفيما يتعلق بحظر التعذيب، شكر السيد شاينين الوفد الأرمني على المعلومات التي أعطاها بشأن ادعاءات سوء المعاملة من جانب الشرطة وقيامها بأفعال التعذيب.
    80. De même, l'article 38.2 de la Convention relative aux droits de l'enfant a suscité des débats au cours de son élaboration, notamment en ce qui concerne l'interdiction de la participation aux hostilités des enfants de moins de 15 ans. UN ٠٨- كما أن المادة ٨٣-٢ من اتفاقية حقوق الطفل أثارت مناقشات خلال صياغتها، خاصة فيما يتعلق بحظر اشتراك اﻷطفال دون الخامسة عشرة في اﻷعمال الحربية.
    4. Veiller à mettre pleinement en œuvre les obligations internationales et les garanties constitutionnelles, y compris en ce qui concerne l'interdiction de la torture (Autriche); UN 4- ضمان التطبيق الكامل للالتزامات الدولية والضمانات الدستورية، بما في ذلك ما يتعلق بحظر التعذيب (النمسا)؛
    Bien que ce fait ne se rattache pas à la période visée par le présent rapport, je me félicite que la Cour suprême ait récemment rejeté la peine de mort que le Tribunal spécial de Nyala avait imposée comme indiqué au paragraphe 69 plus haut et je demande instamment au Gouvernement d'appliquer strictement les lois de son pays en ce qui concerne l'interdiction de la peine de mort pour les enfants. UN وقد أثلج صدري مؤخرا رد المحكمة العليا لعقوبة الإعدام التي أصدرتها المحكمة الخاصة في نيالا والمشار إليها في الفقرة 69 آنفا رغم حدوث ذلك خارج نطاق الفترة المشمولة بالتقرير. وإني أحث الحكومة على تنفيذ قوانينها الوطنية بصرامة فيما يتعلق بحظر إصدار أحكام بالإعدام ضد الأطفال.
    Saluant les résultats obtenus par le Gouvernement afghan en ce qui concerne l'interdiction de l'engrais à base de nitrate d'ammonium, et l'exhortant à prendre rapidement des mesures en vue de faire appliquer les règlements relatifs à la lutte contre les matières explosives et les produits chimiques précurseurs, et à réduire ainsi la capacité des insurgés de s'en servir pour fabriquer des engins explosifs improvisés, UN وإذ يرحب بما أنجزته حكومة أفغانستان فيما يتعلق بحظر سماد نيترات الأمونيا، وإذ يحث على اتخاذ إجراءات عاجلة لوضع لوائح تنظيمية لمراقبة كل المواد المتفجرة والسلائف الكيميائية، مما يحد من قدرة المتمردين على استخدامها في الأجهزة المتفجرة يدوية الصنع،
    62. La Chine est un pays signataire de la Convention contre la torture et veille rigoureusement à l'exécution des obligations contractées en vertu de la Convention, notamment en ce qui concerne l'interdiction de la torture. UN 62- إن الصين أحد الأطراف الموقعة على اتفاقية مناهضة التعذيب، وهي تنفذ بصرامة الالتزامات الواردة في الاتفاقية فيما يتعلق بحظر التعذيب.
    L'État partie devrait aussi faire en sorte que les membres de la Wilayatul Hisbah exercent une compétence bien définie, reçoivent une formation appropriée et agissent dans le respect des dispositions de la Convention, en particulier en ce qui concerne l'interdiction de la torture et des mauvais traitements, et que leurs actes soient soumis à un contrôle des autorités judiciaires ordinaires. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً ضمان قيام أعضاء " ولاية الحسبة " بممارسة اختصاص قضائي محدد وتلقي التدريب المناسب والعمل وفقاً لأحكام الاتفاقية، لا سيما تلك التي تتعلق بحظر التعذيب وإساءة المعاملة وأن تخضع أعمالهم للمراجعة من قبل سلطات قضائية عادية.
    L'État partie devrait aussi faire en sorte que les membres de la Wilayatul Hisbah exercent une compétence bien définie, reçoivent une formation appropriée et agissent dans le respect des dispositions de la Convention, en particulier en ce qui concerne l'interdiction de la torture et des mauvais traitements, et que leurs actes soient soumis à un contrôle des autorités judiciaires ordinaires. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً ضمان قيام أعضاء " ولاية الحسبة " بممارسة اختصاص قضائي محدد وتلقي التدريب المناسب والعمل وفقاً لأحكام الاتفاقية، لا سيما تلك التي تتعلق بحظر التعذيب وإساءة المعاملة وأن تخضع أعمالهم للمراجعة من قبل سلطات قضائية عادية.
    Dans son Observation générale no 20, le Comité des droits de l'homme a énoncé le même principe en ce qui concerne l'interdiction de la torture et des autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, édictée par l'article 7 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN 538 - وفي تعليقها العام رقم 20، نصت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان على المبدأ ذاته فيما يتصل بحظر التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، المبين في المادة 7 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد