En ce qui concerne la création d'un registre national, il a noté que certains États avaient plusieurs registres et que certains autres étaient en train de réorganiser leur registre national. | UN | ففيما يتعلق بإنشاء سجل وطني، لاحظ الفريق العامل أن لدى بعض الدول أكثر من سجل واحد، وأن هناك دولاً تقوم حالياً بإعادة تنظيم سجلاتها الوطنية. |
Nous espérons que des progrès seront réalisés en ce qui concerne la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient. | UN | ونأمل في إحراز تقدم فيما يتعلق بإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط. |
Aucun progrès n'a été enregistré non plus en ce qui concerne la création d'un système de justice pour mineurs, qui fait pourtant cruellement défaut. | UN | ولم يُحرز أي تقدم فيما يتعلق بإنشاء نظام عدالة الأحداث الذي توجد حاجة ماسة إليه. |
Cette question concerne la création d'un comité spécial sur les garanties négatives de sécurité. | UN | السؤال المطروح يتعلق بإنشاء لجنة لضمانات اﻷمن لصالح الدول غير النووية. |
En outre, les années qui ont suivi ont largement démontré qu'un recours stratégique au microcrédit permettrait aux pays en développement d'atteindre plus facilement nombre des cibles fixées dans le cadre des OMD, surtout en ce qui concerne la création d'emplois. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أثبتت السنوات التالية بصورة كبيرة أن الاستعمال الاستراتيجي للائتمانات البالغة الصغر من قِبل البلدان النامية يمكن أن يؤدي إلى تحقيق أهداف كثيرة ترد في مجموعة الأهداف الإنمائية للألفية، بخاصة فيما يتعلق بإيجاد فرص العمل. |
En ce qui concerne la création d'un organe conventionnel unique, cette idée nécessiterait une modification des sept instruments, ce qui paraît très difficile. | UN | وفيما يتعلق بإنشاء هيئة معاهدات وحيدة، فإن هذه الفكرة ستقتضي تعديل الصكوك السبعة، وهو أمر يبدو صعباً للغاية. |
En ce qui concerne la création d'un fonds de dotation, nonobstant le soutien du Secrétaire général à cette proposition, ni le Conseil d'administration de l'Institut, ni les États Membres n'ont fait de recommandation pour qu'il y soit donné suite. | UN | وفيما يتعلق بإنشاء صندوق هبات للمعهد، رغم تأييد الأمين العام لهذا المقترح، لم يتقدم مجلس أمناء المعهد ولا الدول الأعضاء بتوصيات لمبادرات متابعة. |
27. En ce qui concerne la création d'une nouvelle force de police afghane, l'Allemagne, qui est le pays chef de file, a bien avancé dans cette tâche. | UN | 27 - وفيما يتعلق بإنشاء قوة شرطة أفغانية جديدة، واصلت ألمانيا، كدولة رائدة، إحراز تقدم في هذا المجال. |
22. En ce qui concerne la création d'une commission pour la vérité et la réconciliation, la mise en place d'une telle structure se heurte à des difficultés. | UN | 22- وفيما يتعلق بإنشاء لجنة للحقيقة والمصالحة، قالت إن إنشاء مثل هذا الهيكل يصطدم بصعوبات. |
En ce qui concerne la création d'un nouvel organe de suivi, le Japon s'est toujours montré en faveur d'un organe autonome, étant donné l'importance politique et juridique de cette convention. | UN | وفيما يتعلق بإنشاء هيئة متابعة جديدة، فقد ثبت عن اليابان دائماً أنها في صالح إنشاء هيئة مستقلة، نظراً لما تتسم به هذه الاتفاقية من أهمية سياسية. |
En ce qui concerne la création d'un Conseil des droits de l'homme, nous apprécions à sa valeur l'intention du Secrétaire général de faire à cet important sujet une plus grande place. | UN | وفي ما يتعلق بإنشاء مجلس حقوق الإنسان، فإننا نقدر اقتراح الأمين العام المقدم كسعي حميد من أجل النهوض بهذه القضية الهامة. |
Il note par ailleurs des progrès en ce qui concerne la création d'un institut national indépendant de défense des droits de l'homme, même si les forces de sécurité et de police ont cherché à entraver le processus. | UN | ولاحظ إلى جانب ذلك بعض التقدم فيما يتعلق بإنشاء معهد وطني مستقل للدفاع عن حقوق الإنسان حتى وإن حاولت قوات الأمن والشرطة عرقلة العملية. |
En ce qui concerne la création d'entreprises, force est de reconnaître que bien que le nombre de femmes chefs d'entreprise soit en hausse, la participation des femmes dans ce domaine reste encore limitée. | UN | وفيما يتعلق بإنشاء المؤسسات يمكن تأكيد أنه على الرغم من ازدياد عدد منظمات المشاريع فإن مشاركتهن في هذا المجال ما زالت محدودة، |
En ce qui concerne la création d'antennes locales, le Bureau s'emploie actuellement à examiner les dossiers de candidature pour la sélection des ombudsmans régionaux et du personnel connexe. | UN | وفيما يتعلق بإنشاء المكاتب الفرعية، يقوم المكتب حاليا باستعراض طلبات اختيار أمناء المظالم الإقليميين والموظفين المرتبطين بهم. |
Le Bélarus tient à exprimer son appui à la décision relative à la mise en place des institutions du Conseil des droits de l'homme, en particulier en ce qui concerne la création d'un mécanisme d'examen périodique universel et la rationalisation des procédures spéciales. | UN | وتود بيلاروس أن تعرب عن تأييدها للقرار بشأن بناء المؤسسات من حيث صلته بمجلس حقوق الإنسان، لا سيما فيما يتعلق بإنشاء آلية للاستعراض الدوري الشامل وتبسيط الإجراءات الخاصة. |
Des groupes de la société civile ont pris l'initiative en ce qui concerne la création d'une commission de la vérité en élaborant un avant-projet de loi à cet effet, avec l'aide du Bureau du Haut-Commissariat en Ouganda. | UN | وقد اتخذت جماعات المجتمع المدني مبادرة فيما يتعلق بإنشاء لجنة للحقيقة وذلك بصياغة مشروع قانون لهذا الغرض، بمساعدة مكتب مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان في أوغندا. |
En ce qui concerne la création d'un nouveau chapitre dans le budget-programme, il tient à souligner que, dans l'esprit de sa délégation et d'autres délégations africaines, il s'agissait de réunir dans un seul chapitre toutes les ressources consacrées à l'Afrique pour savoir comment elles sont utilisées, de manière à pouvoir mieux faire face aux problèmes que pose le développement de ce continent. | UN | وأضاف، فيما يتعلق بإنشاء باب جديد في الميزانية البرنامجية، أن المسألة تتعلق في نظر وفده ووفود أفريقية أخرى، بتجميع كافة الموارد المخصصة ﻷفريقيا معا في باب واحد لكي يمكن معرفة كيفية استخدامها، بحيث يمكن معالجة مشكلات التنمية اﻷفريقية بشكل أفضل. |
En ce qui concerne la création d'un code de conduite, autre facteur de transparence, nous soutenons une proposition irlandaise mais estimons aussi qu'un récent document roumain contient des idées intéressantes; nous sommes prêts à oeuvrer dans le bon sens pour parvenir à un résultat tangible. | UN | أما فيما يتعلق بإنشاء مدونة للسلوك وهو عنصر اضافي من مكونات الشفافية، فنحن نؤيد اقتراحا ايرلنديا، ولكننا نجد أيضا كثيرا من اﻷفكار المفيدة في ورقة رومانية قدمت مؤخرا، ونحن مستعدون للعمل بشكل بناء لتحقيق هدف ملموس. |
En ce qui concerne la création d'un centre régional de formation et d'enquête sur la prévention du crime et la justice pénale, la délégation syrienne dit et répète que toutes les conditions ne sont pas remplies. | UN | ٦٣ - وفيما يتعلق بإنشاء مركز إقليمي للتدريب والبحث بشأن منع الجريمة والعدالة الجنائية، قال إن سوريا قد أكدت مراراً وتؤكد من جديد على أن الظروف الملائمة لم تتوافر بعد ﻹنشاء هذا المركز. |
L'existence de données choisies sur l'égalité entre les sexes a contribué à l'analyse des questions et à l'examen des interventions du Gouvernement, en particulier en ce qui concerne la création d'emplois, la justice sociale et les besoins de base, la santé et l'éducation. | UN | وقد أدى توافر إحصائيات مختارة عن الجنسين إلى إغناء تحليل القضايا ومناقشة تدخلات الحكومة ولا سيما فيما يتعلق بإيجاد الوظائف، والعدالة الاجتماعية والحاجات الأساسية، والصحة، والتعليم. |
En ce qui concerne la création d'un climat politique favorable, on peut lire ce qui suit dans le projet de programme d'action : | UN | وفيما يتعلق بإيجاد بيئة سياسية مؤاتية، ذُكر أن: " المسألة السياسية اﻷساسية ... |