En ce qui concerne la demande de ventilation détaillée des dépenses, le tableau figurant dans le rapport pour 2007 est répété et il n'est fourni aucune autre information. | UN | وفيما يتعلق بطلب توزيع تفصيلي للنفقات، كررت المذكرة الجدول المأخوذ من تقرير عام 2007 ولم تُقدم أية تفاصيل أخرى. |
et, en ce qui concerne la demande reconventionnelle des Etats-Unis d'Amérique : | UN | وفيما يتعلق بطلب الولايات المتحدة الأمريكية المضاد، |
En ce qui concerne la demande qui nous intéresse, nous souhaitons soumettre les éléments suivants à l'examen du Comité : | UN | وفيما يتعلق بالطلب المذكور، نود أن نعرض النقاط التالية على اللجنة للنظر فيها: |
En ce qui concerne la demande de traitement, les points principaux sont les suivants: | UN | 3- وفيما يتعلق بالطلب على العلاج، تتمثّل المشاكل الرئيسية فيما يلي: |
184. En ce qui concerne la demande d'indemnité correspondant aux travaux de conception et de calculs statiques, Lindner n'a pas fourni suffisamment d'éléments de preuve pour établir sa perte. | UN | 184- وفيما يتعلق بالمطالبة عن التصميم/الحسابات الاستاتية، فإن شركة ليندنير لم تقدم أدلة كافية لإثبات خسارتها. |
En ce qui concerne la demande, le comportement des consommateurs devait être pris en considération et il fallait que le marché fixe le prix des produits en fonction des émissions de carbone qui en résultaient. | UN | وعند النظر إلى جانب الطلب في السوق، يجب مراعاة سلوك المستهلكين، وينبغي للسوق أن تربط تسعير المنتجات بانبعاثات الكربون المقترنة بها. |
Cependant, la décision de la Cour fédérale en ce qui concerne la demande de sursis n'a pas fait l'objet d'une révision. | UN | بيد أن حكم المحكمة الاتحادية فيما يتعلق بطلب التأجيل لم يخضع لأي مراجعة قضائية. |
et, en ce qui concerne la demande reconventionnelle des États-Unis d'Amérique : < < que la demande reconventionnelle des ÉtatsUnis est rejetée > > . | UN | وفيما يتعلق بطلب الولايات المتحدة الأمريكية المضاد، ' ' رفض طلب الولايات المتحدة المضاد``. |
En ce qui concerne la demande d'admission de la République de Nauru à l'Organisation des Nations Unies, et | UN | فيما يتعلق بطلب جمهورية ناورو الانضمام إلى عضوية اﻷمم المتحدة، |
En ce qui concerne la demande de matériaux supplémentaires concernant la proposition, l’auteur a suggéré que ces matériaux pourraient être fournis par le Secrétariat. | UN | وفيما يتعلق بطلب توفير مواد تكميلية للاقتراح، أشار الوفد مقدم الورقة إلى أن من الممكن أن توفر اﻷمانة العامة هذه المواد. |
En ce qui concerne la demande de la Commission tendant à ce que les données soient communiquées à l'Autorité indépendamment de la publication précédente, la Commission insiste pour que le principe en soit accepté. | UN | وفيما يتعلق بطلب اللجنة موافاة السلطة بالبيانات حتى قبل نشرها، تتمسك اللجنة بضرورة قبول هذا المبدأ. |
Il convient d'évaluer les politiques actuelles, notamment en ce qui concerne la demande de substances illicites. | UN | ويتعين تقييم السياسات الحالية، وخاصة فيما يتعلق بالطلب على المواد غير المشروعة. |
45. En ce qui concerne la demande formulée à l'alinéa h), M. Gnondoli indique que la détention au secret n'existe pas au Togo. | UN | ٥٤- وفيما يتعلق بالطلب الوارد في الفقرة الفرعية )ح(، أشار السيد غنوندولي إلى أن الحبس مع العزل ليس له وجود في توغو. |
7. Aucune information n'a été reçue de la part des États Membres en ce qui concerne la demande formulée au paragraphe 4 de la résolution 68/79 de l'Assemblée générale. | UN | 7 - ولم ترد معلومات من الدول الأعضاء فيما يتعلق بالطلب الوارد في الفقرة 4 من قرار الجمعية العامة 68/79. |
En ce qui concerne la demande figurant dans le document A/58/792, c'est à l'Assemblée générale qu'il appartient de décider du montant des quotes-parts mises en recouvrement pour la MINUL. | UN | 35 - وفي ما يتعلق بالطلب الوارد في الوثيقة A/58/792، يتعين على الجمعية العامة أن تبتّ في مستوى الأنصبة المقررة للبعثة. |
En ce qui concerne la demande chinoise, des investissements continuent d'être engagés dans l'infrastructure, bien que la part des dépenses d'équipement dans le PIB atteigne des niveaux très élevés. | UN | أما فيما يتعلق بالطلب الصيني، فلا يزال الاستثمار في الهياكل الأساسية مستمراً، رغم أن حصة الاستثمارات الرأسمالية من الناتج الإجمالي المحلي تقترب من مستويات مرتفعة جداً. |
94. En ce qui concerne la demande d'indemnité pour les dépenses d'évacuation par autocar, Agrocomplect n'a fourni aucune preuve de paiement. | UN | 94- فيما يتعلق بالمطالبة بالتعويض عن كلفة الإجلاء بالباص لم تقدم شركة أغروكومبلكت أي دليل على الدفع. |
91. En ce qui concerne la demande d'indemnisation pour pertes liées à la vente aux médias, le Comité constate que la portion de la réclamation fondée sur des contrats spécifiques n'est pas suffisamment étayée. | UN | 91- وفيما يتعلق بالمطالبة بالتعويض عن الخسائر المتصلة بمبيعات المنتجات الإعلامية، يرى الفريق أن ذلك الجزء من المطالبة الذي يستند إلى عقود محددة قد جاء غير معزز بما يكفي من الأدلة. |
7. À l’heure actuelle, les programmes de l’ONUDI intéressent les aspects ci-après de la VRHI: emploi industriel et valorisation de la main-d’œuvre, en particulier en ce qui concerne la demande de l’industrie (telle qu’elle est définie par les institutions d’appui à l’industrie aidées par l’ONUDI), ainsi que l’élaboration des technologies et son intégration dans les organisations industrielles et les bureaux de gestion. | UN | ٧ - وفي الوقت الحالي ، تتناول برامج اليونيدو الجوانب التالية لتنمية الموارد البشرية في المجال الصناعي : العمالة الصناعية وتنمية القوى العاملة ذات الصلة ؛ مع التشديد الخاص على جانب الطلب في الصناعة )كما تفسره مؤسسات الدعم الصناعي التي تساعدها اليونيدو( ، وتطوير التكنولوجيا وادماجها في المنظمات والادارة الصناعية . |
a) Si la Cour a décidé, en application des articles 18 ou 19, que l’affaire que concerne la demande de remise est recevable en tenant compte de l’enquête menée ou des poursuites engagées par l’État requérant en relation avec la demande d’extradition de celui-ci; ou | UN | )أ( إذا كانت المحكمة قد قررت، عملا بالمادتين ١٨ و ١٩، مقبولية الدعوى التي يطلب بشأنها تقديم الشخص، وروعيت في ذلك القرار أعمال التحقيق أو المقاضاة التي قامت بها الدولة الطالبة فيما يتعلق بطلب التسليم المقدم منها؛ أو |