ويكيبيديا

    "concerne la fourniture de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • يتعلق بتوفير
        
    • يتعلق بتقديم
        
    • يتصل بتوفير
        
    Il regrette également que, dans ses réponses, le Cameroun n'ait pas clarifié la situation en ce qui concerne la fourniture de services de santé dans le pays. UN كما تأسف لأن الردود التي قدمتها الدولة الطرف لم توضح الوضع فيما يتعلق بتوفير الخدمات الصحية في الكاميرون.
    Des progrès ont également été accomplis en ce qui concerne la fourniture de services de base aux rapatriés, aux personnes déplacées et aux collectivités d'accueil. UN وتم أيضا إحراز تقدم فيما يتعلق بتوفير الخدمات الأساسية للعائدين والمشردين داخليا والمجتمعات المضيفة.
    Les articles 15 et 16 définissent les responsabilités de la Conférence des Parties en ce qui concerne la fourniture de ressources financières et l'assistance technique. UN تحدد المادتان 15 و16 مسؤوليات مؤتمر الأطراف فيما يتعلق بتوفير الموارد المالية والمساعدة التقنية.
    Les Bahamas admettent qu'il importe de disposer de normes internationales de transparence et d'échange d'informations en ce qui concerne la fourniture de services financiers. UN وتقر جزر البهاما بقيمة معايير الشفافية الدولية وتبادل المعلومات فيما يتعلق بتقديم الخدمات المالية.
    En ce qui concerne la fourniture de services de santé dans les régions reculées, un grand programme national contient des plans tendant à réformer les services de santé et à en faciliter l'accès dans l'ensemble du pays. UN وفيما يتعلق بتقديم خدمات الصحة في المناطق النائية، يشمل برنامج وطني رئيسي خططا لإصلاح الرعاية الصحية ولتسهيل الوصول إلى الخدمات على النطاق القطري.
    Le Groupe lance un appel à tous les États Membres et au système des Nations Unies pour qu'ils honorent leurs engagements, notamment en ce qui concerne la fourniture de ressources suffisantes, afin d'assurer la pleine mise en oeuvre des résultats du Sommet mondial pour le développement social. UN وتناشد المجموعة جميع الدول اﻷعضاء ومنظومة اﻷمم المتحدة احترام التزاماتهما، وبخاصة ما يتصل بتوفير الموارد الكافية، لضمان التنفيذ التام لنتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية.
    Toutefois, la volonté politique de Rio doit se traduire par des mesures concrètes qui permettraient la mise en oeuvre de tous les accords conclus, plus particulièrement en ce qui concerne la fourniture de ressources financières et le transfert de technique aux pays en développement. UN بيد أن من الضروري ترجمة الزخم السياسي لريو الى تدابير عملية لتنفيذ جميع الالتزامات المتفق عليها، وخاصة فيما يتعلق بتوفير الموارد المالية ونقل التكنولوجيا الى البلدان النامية.
    40. En ce qui concerne la fourniture de soins de santé, il n'y a eu aucun changement notable. UN 40- وفيما يتعلق بتوفير خدمات الرعاية الصحية، لم يحدث أي تغير ملحوظ.
    40. En ce qui concerne la fourniture de soins de santé, il n'y a eu aucun changement notable. UN ٤٠ - وفيما يتعلق بتوفير خدمات الرعاية الصحية، لم يحدث أي تغير ملحوظ.
    Il est notamment prévu de réaliser des études analytiques sur les avantages et les inconvénients que présente le recours à des approches axées sur le marché pour résoudre des problèmes d'allocation, de répartition ou de régulation, notamment en ce qui concerne la fourniture de biens et de services publics aux échelons national et international. UN وستشمل اﻷنشطة القيام بدراسات تحليلية لمواطن القوة والضعف في الحلول السوقية المقترحة لمشاكل التخصيص والتوزيع والتقنين، ولا سيما فيما يتعلق بتوفير السلع والخدمات العامة، على الصعيدين الوطني والدولي.
    Il est notamment prévu de réaliser des études analytiques sur les avantages et les inconvénients que présente le recours à des approches axées sur le marché pour résoudre des problèmes d'allocation, de répartition ou de régulation, notamment en ce qui concerne la fourniture de biens et de services publics aux échelons national et international. UN وستشمل اﻷنشطة القيام بدراسات تحليلية لمواطن القوة والضعف في الحلول السوقية المقترحة لمشاكل التخصيص والتوزيع والتقنين، ولا سيما فيما يتعلق بتوفير السلع والخدمات العامة، على الصعيدين الوطني والدولي.
    Un intervenant a estimé que la qualité de la programmation stratégique dans la coopération de l'UNICEF s'est améliorée nettement et a proposé que les donateurs donnent des garanties plus fortes en ce qui concerne la fourniture de financement supplémentaire pour des périodes de plusieurs années. UN فذكر أحد المتكلمين أن نوعية البرمجة الاستراتيجية في تعاون اليونيسيف قد تحسنت تحسنا كبيرا، واقترح أن يوفر المانحون درجة عالية من اليقين فيما يتعلق بتوفير التمويل التكميلي لفترات متعددة السنوات.
    Le Chef du Service joue aussi le rôle de coordonnateur pour les responsables des équipes opérationnelles intégrées en ce qui concerne la fourniture de services et d'un appui en matière de constitution de forces militaires et d'administration du personnel; UN وسيكون الرئيس الجهة المرجعية لرؤساء الأفرقة المتكاملة في ما يتعلق بتوفير خدمات الإدارة والدعم للدائرة المعنية بتكوين القوات العسكرية والأفراد العسكريين؛
    La plus grande préoccupation du Botswana touchant l'objectif 2 du Millénaire pour le développement concerne la fourniture de programmes d'éducation et d'apprentissage préscolaires. UN وأكبر مجال يشغل بوتسوانا فيما يتعلق بالهدف الثاني من الأهداف الإنمائية للألفية يتعلق بتوفير التعليم والتربية للأطفال في مرحلة مبكرة.
    Par ailleurs, en ce qui concerne la fourniture de services de base alors que la liberté de circulation fait l'objet de restrictions, le respect rigoureux du droit international humanitaire est d'une importance capitale. UN وأضاف، فيما يتعلق بتوفير الخدمات الأساسية في سياق القيود المفروضة على التنقل، أن من الأهمية الحيوية التقيد الدقيق بالقانون الإنساني الدولي.
    2. Demande instamment aux gouvernements de veiller à l'application rapide des recommandations de la Réunion, en particulier en ce qui concerne la fourniture de ressources suffisantes pour la mise en oeuvre efficace du Programme climatologique mondial élargi; UN ٢ - يحث الحكومات على كفالة التنفيذ المبكر لتوصيات الاجتماع، لا سيما فيما يتعلق بتوفير الموارد الكافية من أجل التنفيذ الفعال للبرنامج العالمي الموسع للمناخ؛
    334. Pour résumer, le Comité recommande qu'un montant de US$ 10 461 915 soit alloué à Halliburton Geophysical au titre des pertes liées à l'Accord sismique en ce qui concerne la fourniture de matériels. UN 334- وكخلاصة، يوصي الفريق بدفع تعويض للشركة مقابل الخسائر المتكبدة في إطار اتفاق رصد الاهتزازات، فيما يتعلق بتوفير المعدات، بمبلغ 915 461 10 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة.
    Le Centre pour les droits de l'homme joue un rôle crucial, que je m'emploierai à renforcer, notamment en ce qui concerne la fourniture de services consultatifs et d'assistance technique aux États qui en font la demande, la préparation d'études et la transmission d'informations sur toutes les questions relatives aux droits de l'homme. UN إن مركز حقوق اﻹنسان له دور حاسم سأسعى الى تعزيزه، وبخاصـــــة فيما يتعلق بتقديم الخدمات الاستشارية والمساعدة الفنية الى الدول بناء على طلبها، وإعداد الدراسات ونقل المعلومات بشأن جميع المسائل المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    Ces mécanismes continueront certes d'évoluer mais il serait peut-être temps que la communauté internationale avance pour améliorer son approche s'agissant d'apparier les besoins et les ressources, notamment en ce qui concerne la fourniture de l'assistance. UN وعلى الرغم من أنّ هذه الآليات ستواصل تطورها، فإنّ الوقت قد يكون حان لكي يمضي المجتمع الدولي قدما في سبيل تحسين النهج الذي يأخذ به في المطابقة بين الاحتياجات والموارد، ولا سيما فيما يتعلق بتقديم المساعدة.
    En outre, la réalisation de la demande formulée au paragraphe 7 du dispositif, qui concerne la fourniture de l'assistance nécessaire au bon fonctionnement du mécanisme d'alerte rapide en Afrique centrale, serait fonction du montant disponible des contributions volontaires au Bureau régional des Nations Unies pour l'Afrique centrale. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتوقف تنفيذ الطلب الوارد في الفقرة 7 من مشروع القرار، فيما يتعلق بتقديم المساعدة لضمان سير آلية الإنذار المبكر لوسط أفريقيا بطريقة سلسلة، على توافر التبرعات المقدمة إلى مكتب الأمم المتحدة الإقليمي لوسط أفريقيا.
    D'un autre côté, la capacité institutionnelle actuelle du Gouvernement reste extrêmement limitée à maints égards, en particulier en ce qui concerne la fourniture de services sociaux de base. UN وفي الوقت نفسه، ما زالت القدرة المؤسسية لدى الحكومة الليبرية محدودة للغاية من عدة أوجه لا سيما فيما يتصل بتوفير الخدمات الاجتماعية الأساسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد