ويكيبيديا

    "concerne la mise en oeuvre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • يتعلق بتنفيذ
        
    • يتصل بتنفيذ
        
    • بالحيطة والحذر إزاء تنفيذ
        
    Un optimisme prudent semble aussi être de mise en ce qui concerne la mise en oeuvre du Programme d'action. UN ويبدو أن هناك أيضا ما يبرر التفاؤل الحذر فيما يتعلق بتنفيذ برنامج العمل.
    À cet égard, elle accueille avec satisfaction l'offre déjà faite par la France, le Maroc, les Pays-Bas et la Tunisie en ce qui concerne la mise en oeuvre du Programme d'action. UN وترحب في هذا الصدد، بالعرض المقدم بالفعل من تونس وفرنسا والمغرب، وهولندا فيما يتعلق بتنفيذ برنامج العمل.
    À cet égard, elle accueille avec satisfaction l'offre déjà faite par la France, le Maroc, les Pays-Bas et la Tunisie en ce qui concerne la mise en oeuvre du Programme d'action. UN وترحب في هذا الصدد، بالعرض المقدم بالفعل من تونس وفرنسا والمغرب، وهولندا فيما يتعلق بتنفيذ برنامج العمل.
    L'Angola reconnaît et salue le travail inlassable que l'ONU a entrepris en ce qui concerne la mise en oeuvre du NEPAD. UN وتعترف أنغولا بالعمل الدؤوب الذي أنجزته الأمم المتحدة فيما يتعلق بتنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، وتشيد بهذا العمل.
    En outre, le projet de résolution réaffirme et accueille avec satisfaction les mesures prises par le Conseil économique et social pour fournir des orientations générales et coordonner les activités des Nations Unies en ce qui concerne la mise en oeuvre des résultats du Sommet, et plus particulièrement des activités menées pour éliminer la pauvreté. UN كما يعيد التأكيد والترحيب بأعمال المجلس الاقتصادي والاجتماعي من أجل توفير المشورة العامة وتنسيق أنشطة اﻷمم المتحدة فيما يتصل بتنفيذ نتائج مؤتمر القمة بصفة عامة وأنشطة استئصال الفقر بصفة خاصة.
    D'inciter ces organisations nationales à oeuvrer en étroite coopération en ce qui concerne la mise en oeuvre de la Déclaration sur le droit au développement. UN حث هذه المنظمات الوطنية على العمل بالتعاون الوثيق فيما بينها فيما يتعلق بتنفيذ إعلان الحق في التنمية.
    Toutefois, la situation de l'UNESCO en ce qui concerne la mise en oeuvre des recommandations du Président de la CFPI relatives au niveau de l'indemnité de poste à Paris est très préoccupante. UN غير أن الحالة في اليونسكو فيما يتعلق بتنفيذ توصيات رئيس تلك اللجنة بشأن مستوى تسوية مقر العمل في باريس تثير بالغ القلق.
    Il est tout à fait ridicule pour les Sud-Coréens de vouloir nous apprendre ce qu'il faut faire en ce qui concerne la mise en oeuvre de l'Accord-cadre. UN ومن المثير للسخرية والمنافي للعقل أن تحاول سلطات كوريا الجنوبية تلقيننا مبادئ السلوك فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاق اﻹطاري.
    L'Ukraine est prête à s'acquitter de toutes ses obligations en ce concerne la mise en oeuvre du Traité sur les forces armées conventionnelles en Europe. UN وأوكرانيا مستعدة لﻹضطلاع بجميع الالتزامات فيما يتعلق بتنفيذ أحكام المعاهدة المتعلقة بالقوات المسلحة التقليدية في أوروبا.
    En ce qui concerne la mise en oeuvre du projet de convention, il convient de tenir dûment compte des dispositions relatives au respect de l'égalité souveraine et de l'intégrité territoriale des États et de non-ingérence dans les affaires intérieures des États. UN وفيما يتعلق بتنفيذ مشروع الاتفاقية، يجب إيلاء الاعتبار الواجب للأحكام المتعلقة باحترام المساواة في السيادة والسلامة الإقليمية للدول وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول.
    En ce qui concerne la mise en oeuvre des articles 28, 29 et 30 de la Convention, le Comité est alarmé par le taux élevé d’abandon scolaire et de redoublement. UN ٠٨٥ - وفيما يتعلق بتنفيذ المواد ٨٢ و٩٢ و٠٣ من الاتفاقية، تشعر اللجنة بالقلق لارتفاع معدلات التسرب والرسوب في المدارس.
    153. En ce qui concerne la mise en oeuvre des articles 28, 29 et 30 de la Convention, le Comité est alarmé par le taux élevé d'abandon scolaire et de redoublement. UN ٣٥١- وفيما يتعلق بتنفيذ المواد ٨٢ و٩٢ و٠٣ من الاتفاقية، تشعر اللجنة بالقلق لارتفاع معدلات التسرب والرسوب في المدارس.
    Le Comité estime toutefois que plusieurs des sujets de préoccupation qu'il a évoqués précédemment demeurent en ce qui concerne la mise en oeuvre de la Convention par l'État partie. UN غير أن اللجنة ترى أن العديد من دواعي القلق التي سبق لها أن أثارتها فيما يتعلق بتنفيذ اتفاقية حقوق الطفل في الدولة الطرف لا تزال تحتاج إلى معالجة فعالة.
    J'aimerais souligner qu'en ce qui concerne la mise en oeuvre de leurs engagements, les pays en développement, en général, l'Afrique et les pays les moins avancés, en particulier, ont résolument opéré des changements qualitatifs aussi bien politiques qu'économiques. UN وفيما يتعلق بتنفيذ الالتزامات أود أن أؤكد أن البلدان النامية بصفة عامة، وأفريقيا وأقل البلدان نموا بصفة خاصة، تسعى بعزم الى إحداث تغيرات سياسية واقتصادية نوعية.
    Depuis la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement, nous avons fait des progrès dans un certain nombre de domaines en ce qui concerne la mise en oeuvre d'Action 21. UN ومنذ انعقاد مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، أحرزنا بعض التقدم في عدد من المجالات فيما يتعلق بتنفيذ جدول أعمال القرن اﻟ ٢١.
    Ce comité ad hoc tiendra certainement compte des discussions, des décisions et des documents pertinents qui ont été présentés aux niveaux régional et mondial en ce qui concerne la mise en oeuvre du nouvel Ordre du jour des Nations Unies. UN ولا شك في أن هذه اللجنة المخصصة ستأخذ في اعتبارها المناقشات والقرارات والورقات ذات الصلة على كل من مستوى اﻷمم المتحدة العالمي واﻹقليمي فيما يتعلق بتنفيذ البرنامج الجديد.
    L'Ukraine attache également une importance particulière aux travaux de la Commission des stupéfiants, particulièrement en ce qui concerne la mise en oeuvre du Plan d'action à l'échelle du système des Nations Unies pour la lutte contre l'abus des drogues. UN وتعلق أوكرانيا أهمية كبرى على أنشطة لجنة المخدرات، وخصوصا فيما يتعلق بتنفيذ خطة عمل اﻷمم المتحدة على نطاق المنظومة بشأن مكافحة إساءة استعمال المخدرات.
    Comme lors de ses sessions précédentes, la Commission a tenu un débat général au cours duquel les membres ont échangé des vues et des données d'expérience nationales dans le domaine de la population, en particulier en ce qui concerne la mise en oeuvre du Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement. UN وعلى غرار الدورات السابقة، عقدت اللجنة مناقشة عامة تبادل خلالها اﻷعضاء اﻵراء والخبرات الوطنية في مجال السكان، وخاصة فيما يتعلق بتنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Hier, j'ai eu l'occasion de souligner le rôle et l'importance que l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques joue en ce qui concerne la mise en oeuvre des buts et objectifs de la Convention sur les armes chimiques. UN لقد أتيحت لي الفرصة أمس لذكر دور وأهمية منظمة حظر اﻷسلحة الكيميائية فيما يتعلق بتنفيذ مرامي وأهداف اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية.
    Les rapports annuels du Groupe et les rapports de ses groupes de travail représentent donc d’importantes contributions aux travaux techniques menés par les organismes parrainants dans le cadre de leurs mandats et programmes de travail respectifs, y compris en ce qui concerne la mise en oeuvre notamment du chapitre 17 d’Action 21. UN وتشكل التقارير السنوية لفريق الخبراء وتقارير أفرقته العاملة، بالتالي، إسهامات ملموسة في اﻷعمال التقنية التي تضطلع بها الوكالات المشتركة في رعايته، كل منها في نطاق الولاية وبرامج العمل الخاصة بها، بما فيها ما يتصل بتنفيذ الفصل ١٧ من جدول أعمال القرن ٢١، وذلك من بين فصول أخرى.
    Compte tenu de ce constat et des moyens limités du Fonds, elle s'est félicitée de l'attitude du Fonds en ce qui concerne la mise en oeuvre des approches sectorielles. UN ولذلك، ولصغر حجم الصندوق، أيد الوفد نهج الصندوق الذي يتسم بالحيطة والحذر إزاء تنفيذ النهج القطاعية الشاملة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد