Il est évident que nous avons besoin d'une solution globale et durable au problème de la dette extérieure, notamment en ce qui concerne la mise en place d'un mécanisme de règlement de la dette. | UN | ومن الواضح أننا بحاجة إلى إيجاد حل شامل ودائم لمشكلة الديون الخارجية، لا سيما فيما يتعلق بإنشاء آلية لتسوية الديون. |
Ce rapport souligne que l'année écoulée a été féconde en événements et plus particulièrement en ce qui concerne la mise en place des institutions créées en vertu de la Convention. | UN | ويؤكد التقرير أن العام الماضي كان مليئا باﻷحداث وبخاصة فيما يتعلق بإنشاء المؤسسات التي تقضي الاتفاقية بإنشائها. |
À cet égard, il a insisté sur la nécessité d'accomplir des progrès sur le plan politique, notamment en ce qui concerne la mise en place d'un système fédéral. | UN | وشدد في هذا الصدد على الحاجة إلى تحقيق تقدم سياسي في مجالات منها ما يتعلق بإنشاء نظام اتحادي. |
Il continue également de faciliter l'échange entre opérations de paix des enseignements tirés de l'expérience en ce qui concerne la mise en place d'installations pénitentiaires de ce type. | UN | وتواصل الدائرة أيضاً تيسير تبادل الدروس المستفادة بين عمليات السلام فيما يتعلق بإنشاء مرافق سجون مؤقتة. |
Fournit des informations sur la coordination avec les autres départements en ce qui concerne la mise en place de liens distincts en matière d’information et de communication, en particulier avec le Département de l’administration et de la gestion, le Département des affaires politiques et le Département des affaires humanitaires. | UN | تقديم المعلومات عن التنسيق مع اﻹدارات اﻷخرى فيما يتعلق بإنشاء روابط مميزة في مضمار المعلومات والاتصال ولا سيما مع إدارات التنظيم اﻹداري، والشؤون السياسية والشؤون اﻹنسانية. |
Fournit des informations sur la coordination avec les autres départements en ce qui concerne la mise en place de liens distincts en matière d’information et de communication, en particulier avec le Département de l’administration et de la gestion, le Département des affaires politiques et le Département des affaires humanitaires. | UN | تقديم المعلومات عن التنسيق مع اﻹدارات اﻷخرى فيما يتعلق بإنشاء روابط مميزة في مضمار المعلومات والاتصال ولا سيما مع إدارات التنظيم اﻹداري، والشؤون السياسية والشؤون اﻹنسانية. |
65. On enregistre des progrès en ce qui concerne la mise en place au Soudan d'une présence du Haut Commissariat aux droits de l'homme. | UN | ٦٥ - واستطرد قائلا إنه يجري في الواقع إحراز تقدم فيما يتعلق بإنشاء وجود في السودان للمفوضية السامية لحقوق اﻹنسان. |
Il a été estimé que l'état de la situation en ce qui concerne la mise en place d'un site Web de l'ONU qui soit multilingue était contraire, dans les faits, du principe de l'égalité de traitement de toutes les langues de l'Organisation. | UN | وأُعرب عن الرأي أن الحالة فيما يتعلق بإنشاء موقع شبكي تابع للأمم المتحدة للغات الست تتناقض في الواقع مع مبدأ المساواة في المعاملة بين جميع اللغات المستخدمة في الأمم المتحدة. |
L'Union appuie pleinement la stratégie du Haut Représentant, M. Carl Bildt, en ce qui concerne la mise en place des institutions communes de l'État après les élections. | UN | ويؤيد الاتحاد تماما استراتيجية الممثل السامي، السيد كارل بيلدت، فيما يتعلق بإنشاء المؤسسات المشتركة للدولة بعد الانتخابات. |
En ce qui concerne la mise en place d'un nouveau service d'enregistrement et de contrôle, sur les quatre phases, une phase seulement (création d'un bureau et recrutement du personnel) a été menée à bien durant l'exercice considéré. | UN | فيما يتعلق بإنشاء خدمات إضافية لتجهيز معاملات الدخول والخروج، ومن بين ما مجموعه 4 مراحل، اقتصر الإنجاز في الفترة التي يغطيها التقرير على المرحلة الأولى بإنشاء المكتب وتعيين الموظفين. |
En ce qui concerne la mise en place d'une société civile et d'associations et institutions actives en matière de droits de l'homme, le Yémen a considérablement progressé et compte actuellement 2800 organisations non gouvernementales dispersées un peu partout dans le pays. | UN | وفيما يتعلق بإنشاء المجتمع المدني والجمعيات والمؤسسات التي تنشط في مجال حقوق الإنسان، حققت اليمن تقدماً كبيراً وباتت تضم حالياً 800 2 منظمة غير حكومية تنتشر في مختلف أنحاء البلد. |
- L'appui à la justice transitionnelle en ce qui concerne la mise en place de la Commission vérité et réconciliation et la création de la Chambre spéciale; | UN | - دعم العدالة الانتقالية فيما يتعلق بإنشاء لجنة تقصي الحقائق والمصالحة وإنشاء الدائرة الخاصة. |
Le Haut-Commissariat continuera de rendre compte à l'Assemblée générale, par l'intermédiaire du Secrétaire général, des mesures pertinentes qui ont été prises et de leurs effets, notamment en ce qui concerne la mise en place et le renforcement des bureaux régionaux et leurs activités. | UN | وستواصل المفوضية تقديم تقارير إلى الجمعية العامة، عن طريق الأمين العام، عما يتخذ من إجراءات في هذا الصدد وعن نتائجها، ولا سيما ما يتعلق بإنشاء وتعزيز المكاتب الإقليمية وبأنشطتها. |
Il a besoin d'un fonctionnaire permanent pour continuer d'améliorer ses programmes informatisés, notamment en ce qui concerne la mise en place d'un système d'alerte rapide en matière de diplomatie préventive et de maintien de la paix et la tenue du Registre des armes classiques, ainsi que pour effectuer les analyses techniques nécessaires sur la conception et le fonctionnement des bases de données et leur développement futur. | UN | ومن ثم، فإنه لمواصلة تعزيز برامج الادارة المحوسبة لاسيما فيما يتعلق بإنشاء نظام انذار مبكر ﻷغراض الدبلوماسية الوقائية وصنع السلم، وسجل اﻷسلحة، ولكفالة اجراء تحليل تقني لتصميم قواعد البيانات وتشغيلها وتطويرها مستقبلا، يلزم موظف دائم. |
Il a besoin d'un fonctionnaire permanent pour continuer d'améliorer ses programmes informatisés, notamment en ce qui concerne la mise en place d'un système d'alerte rapide en matière de diplomatie préventive et de maintien de la paix et la tenue du Registre des armes classiques, ainsi que pour effectuer les analyses techniques nécessaires sur la conception et le fonctionnement des bases de données et leur développement futur. | UN | ومن ثم، فإنه لمواصلة تعزيز برامج الادارة المحوسبة لاسيما فيما يتعلق بإنشاء نظام انذار مبكر ﻷغراض الدبلوماسية الوقائية وصنع السلم، وسجل اﻷسلحة، ولكفالة اجراء تحليل تقني لتصميم قواعد البيانات وتشغيلها وتطويرها مستقبلا، يلزم موظف دائم. |
En ce qui concerne la mise en place d’un réseau d’information pour le maintien de la paix, le Département des opérations de maintien de la paix facilite les échanges de spécialistes des opérations de maintien de la paix entre États Membres grâce à son Groupe de la formation. | UN | ٢٩ - وفيما يتعلق بإنشاء شبكة لمعلومات حفظ السلام، تيسر إدارة عمليات حفظ السلام، من خلال عمل وحدة التدريب التابعة لها، تبادل الدول اﻷعضاء للخبراء في شؤون عمليات حفظ السلام. |
Il estime donc nécessaire d’étudier sérieusement la question de savoir si les mesures d’ordre économique et social prises vont dans le sens des obligations contractées par l’État partie en application de la Convention, en particulier des articles 26 et 27, notamment en ce qui concerne la mise en place ou l’amélioration des programmes de sécurité sociale et autres dispositifs de protection sociale. | UN | وبناء على ذلك، ترى اللجنة أنه ينبغي الشروع في استعراض جاد لتحديد مدى اتفاق السياسات الاقتصادية والاجتماعية الجاري وضعها مع التزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية، وبخاصة المادتان ٢٦ و ٢٧، وتحديدا فيما يتعلق بإنشاء أو تحسين برامج الضمان الاجتماعي وغيرها من وسائل الحماية الاجتماعية. |
36. En ce qui concerne la mise en place d'une université, un certain nombre de participants ont estimé qu'il n'était pas nécessaire de créer un nouvel établissement universitaire pour le dialogue des cultures; on devrait plutôt constituer un réseau d'universités existantes qui se consacreraient à ce dialogue. | UN | 36- وفيما يتعلق بإنشاء جامعة، رأى عدد من المشاركين أن من غير الضروري إنشاء جامعة جديدة للحوار بين الثقافات وأنه ينبغي، بدلا من ذلك، تشكيل شبكة من الجامعات القائمة تكرس نفسها لهذا الحوار. |
Les travaux ont été axés sur l'examen des faits nouveaux intervenus dans la région en ce qui concerne la mise en place d'institutions nationales et les moyens de renforcer le fonctionnement de ce type d'institution, notamment les mécanismes et procédures de traitement des plaintes, la formation et l'échange de personnel et de données d'expérience. | UN | وركﱠزت جلسات العمل على استعراض للتطورات التي شهدتها المنطقة فيما يتعلق بإنشاء المؤسسات الوطنية وطرق تعزيز عملها، ويشمل ذلك على وجه الخصوص آليات وإجراءات معالجة الشكاوى، وتدريب الموظفين، وتبادل الموظفين وتقاسم الخبرات. |
En outre, le Comité tient à être informé des progrès réalisés en ce qui concerne la mise en place d'un mécanisme national de coordination chargé de suivre la mise en oeuvre des droits de l'enfant, ainsi que de la participation des divers organes associés à la promotion et à la protection de ces droits, y compris les organisations non gouvernementales, à ces activités de suivi. | UN | وفضلا عن ذلك، ترغب اللجنة في الاطلاع على التقدم المحرز فيما يتعلق بإنشاء آلية تنسيقية وطنية لرصد حقوق الطفل، واشتراك مختلف الهيئات العاملة في النهوض بحقوق الطفل وحمايتها، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية، في أنشطة الرصد هذه. |