ويكيبيديا

    "concerne la nécessité d'" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • يتعلق بالحاجة إلى
        
    • يتصل بضرورة
        
    L'organisation a contribué à l'objectif 8, particulièrement en ce qui concerne la nécessité d'élargir l'accès à Internet des régions en développement. UN أسهمت المنظمة في بلوغ الهدف 8، وتحديداً فيما يتعلق بالحاجة إلى توسيع نطاق إمكانية استخدام الإنترنت في المناطق النامية.
    Cette conférence serait une instance précieuse pour répondre aux préoccupations de nombreux États en ce qui concerne la nécessité d'assurer la continuité des systèmes spatiaux, notamment ceux qui ont trait à la météorologie et à la télédétection. UN ومن شأن هذا المؤتمر أن يكون محفلا قيما لمعالجة الشواغل التي أعربت عنها دول عديدة فيما يتعلق بالحاجة إلى ضمان استمرارية النظم الفضائية، وخصوصا تلك التي تتعلق باﻷرصاد الجوية والاستشعار عن بعد.
    Il a pris note des préoccupations exprimées par certaines délégations en ce qui concerne la nécessité d'affecter davantage de ressources aux régions de l'Afrique et de l'Asie et du Pacifique. UN وأشار إلى القلق الذي أعربت عنه بعض الوفود فيما يتعلق بالحاجة إلى زيادة توزيع الموارد على مناطق أفريقيا وآسيا والمحيط الهادئ.
    Il a pris note des préoccupations exprimées par certaines délégations en ce qui concerne la nécessité d'affecter davantage de ressources aux régions de l'Afrique et de l'Asie et du Pacifique. UN وأشار إلى القلق الذي أعربت عنه بعض الوفود فيما يتعلق بالحاجة إلى زيادة توزيع الموارد على مناطق أفريقيا وآسيا والمحيط الهادئ.
    Nous estimons qu'il est nécessaire d'insuffler à l'Assemblée générale une nouvelle vitalité, tant en ce qui concerne la nécessité d'assurer le principe d'universalité que celle d'assurer la modernisation de son ordre du jour et de ses procédures. UN ونرى أن ثمة حاجة لبث حيويـــــة جديدة في الجمعية العامة سواء فيما يتصل بضرورة كفالة مبدأ العالمية أو تحديث جدول أعمالها وإجراءاتها.
    Enfin, Mme Silot Bravo souscrit aux recommandations 5 et 6, en particulier en ce qui concerne la nécessité d'un renforcement du dialogue entre les organes de contrôle, les États Membres et les secrétariats. UN وأخيرا قالت إنها تؤيد التوصيتين ٥ و ٦، لا سيما فيما يتعلق بالحاجة إلى إجراء مزيد من الحوار فيما بين هيئات المراقبة والدول اﻷعضاء واﻷمانات.
    La délégation russe souscrit aux observations et recommandations du Comité consultatif, notamment en ce qui concerne la nécessité d'approfondir l'examen des différentes possibilités touchant à la mise en œuvre du plan stratégique patrimonial. UN ٢٤ - واختتم قائلا إن وفده يتفق مع تعليقات وتوصيات اللجنة الاستشارية، بما في ذلك ما يتعلق بالحاجة إلى مواصلة دراسة البدائل المختلفة من أجل تنفيذ الخطة الاستراتيجية لحفظ التراث.
    Certains points soulevés n'ont cependant pas été suffisamment pris en compte, notamment en ce qui concerne la nécessité d'établir une structure hiérarchique claire et d'éviter la fragmentation et le surclassement des postes. UN بيد أن بعضا من شواغلها لم يعالج معالجة تامة، لا سيما في ما يتعلق بالحاجة إلى تحديد واضح لهياكل السلطة، وتجنب التجزئة وتضخم الرتب.
    Le Groupe de Rio appuie les recommandations pertinentes du Comité du programme et de la coordination (CPC), en particulier en ce qui concerne la nécessité d'améliorer la coordination des mécanismes des Nations Unies chargés de lutter contre la faim. UN وقال في ختام كلمته إن مجموعة ريو تؤيد التوصيات ذات الصلة التي قدمتها لجنة البرنامج والتنسيق، لا سيما فيما يتعلق بالحاجة إلى تنسيق آليات الأمم المتحدة لمكافحة الجوع.
    Comme elle le note plus loin, la Mission estime qu'il faut tirer des leçons de cette expérience, tant en ce qui concerne la nécessité d'obtenir en temps opportun des informations circonstanciées que les options difficiles à envisager. UN وعلى النحو المشار إليه أدناه، ترى البعثة أنه ينبغي استقاء الدروس من هذه التجربة فيما يتعلق بالحاجة إلى توفير المعلومات بالقدر الكافي وفي الوقت المناسب على حد سواء، وفيما يتعلق بالخيارات الصعبة التي قد يتعين النظر فيها.
    44. Conformément à la recommandation énoncée dans le " Document d'orientation stratégique " en ce qui concerne la nécessité d'accroître l'efficacité des programmes et des activités dans les pays et les régions, des travaux sont entrepris dans toutes les régions. UN ٤٤- تماشياً مع التوصية الواردة في " وثيقة الإرشادات الاستراتيجية " فيما يتعلق بالحاجة إلى زيادة كفاءة وفعالية البرامج والأنشطة في البلدان والمناطق، يجري العمل في جميع المناطق في هذا الصدد.
    [B2] En ce qui concerne la nécessité d'assurer un soutien psychologique adéquat aux victimes de violences sexuelles, bien que le rapport rende compte des mesures prises à l'échelle locale pour mettre en œuvre la recommandation du Comité, des renseignements supplémentaires devraient être demandés sur: UN [باء 2]: فيما يتعلق بالحاجة إلى تقديم الدعم النفسي الملائم لضحايا العنف الجنسي، يشير التقرير إلى التدابير المحلية الرامية إلى تنفيذ توصية اللجنة، لكن ينبغي تقديم مزيد من المعلومات بشأن ما يلي:
    [B2]: En ce qui concerne la nécessité d'assurer un soutien psychologique adéquat aux victimes de violences sexuelles, bien que le rapport rende compte des mesures prises à l'échelle locale pour mettre en œuvre la recommandation du Comité, des renseignements supplémentaires devraient être demandés sur: UN [باء 2]: فيما يتعلق بالحاجة إلى تقديم الدعم النفسي الملائم لضحايا العنف الجنسي، يشير التقرير إلى التدابير المحلية الرامية إلى تنفيذ توصية اللجنة، لكن ينبغي تقديم مزيد من المعلومات بشأن ما يلي:
    a) Le Groupe de travail devrait examiner la manière dont le projet de Règlement répond aux besoins des pays en développement et de ceux en situation d'après-conflit, notamment en ce qui concerne la nécessité d'une phase d'arbitrage dans le processus, et en rendre compte à une future session de la Commission; UN (أ) أن ينظر الفريق العامل في الكيفية التي يمكن بها لمشروع القواعد أن يلبي احتياجات البلدان النامية والبلدان التي تشهد أوضاعاً لاحقة لصراعات، وخصوصاً فيما يتعلق بالحاجة إلى أن تكون مرحلة التحكيم جزءاً من العملية، وأن يقدِّم إلى اللجنة في دورة مقبلة تقريراً بهذا الشأن؛
    91. En ce qui concerne la nécessité d'établir la compétence pour donner effet à l'obligation de poursuivre ou d'extrader, il y a peut-être un chevauchement entre cette obligation et la compétence universelle dans les cas où un crime est commis à l'étranger sans aucun lien avec l'État du for. UN 91 - وفيما يتعلق بالحاجة إلى إنشاء الولاية القضائية اللازمة لتنفيذ الالتزام بالمحاكمة أو التسليم، قال إن ثمة تداخل محتمل بين الالتزام والولاية القضائية العالمية في حالات ارتكاب جريمة بالخارج لا علاقة لها بدولة المحكمة.
    En ce qui concerne la nécessité d'assurer aux victimes un accompagnement juridique, médical et psychologique suffisant et en temps voulu, le Congrès se penche actuellement sur un projet de loi définissant des mesures propres à garantir l'accès à la justice aux victimes de violences sexuelles, en particulier dans le cadre du conflit armé. UN 20 - وفي ما يتعلق بالحاجة إلى إيلاء اهتمام قانوني وطبي ونفسي كاف وفي الوقت المناسب، ينظر الكونغرس في وضع مشروع قانون يحدد التدابير الرامية إلى ضمان حق الناجيات من العنف الجنسي، ولا سيما في ما يتعلق بالنزاع المسلح، في إمكانية اللجوء إلى القضاء.
    14. Les participants se déclarent intéressés par les progrès accomplis dans la mise en oeuvre du ménorandum d'accord révisé du HCR et du PAM, en particulier, du fait qu'il concerne la nécessité d'effectuer un enregistrement dans les quatre-vingt-dix premiers jours d'un afflux de réfugiés. UN ٤١- وأعربت الوفود عن اهتمامها بالتقدم المحرز في تنفيذ مذكرة التفاهم المنقحة المشتركة بين المفوضية وبرنامج اﻷغذية العالمي، ولا سيما فيما يتعلق بالحاجة إلى إجراء تسجيل خلال التسعين يوما اﻷولى من نزوح اللاجئين.
    25. La troisième Conférence d'examen de la Convention sur certaines armes classiques sera une occasion de renforcer le Protocole II modifié, particulièrement en ce qui concerne la nécessité d'équiper toutes les mines de dispositifs permettant leur détection, de tendre à une interdiction de tous dispositifs antimanipulation et de faire en sorte que la durée de vie de tels dispositifs montés sur des mines n'excède pas celle de ces dernières. UN 25- وقال إن المؤتمر الاستعراضي الثالث للاتفاقية سيتيح الفرصة أمام تعزيز البروتوكول الثاني المعدل، ولا سيما فيما يتعلق بالحاجة إلى تجهيز جميع الألغام بنبائط القابلية للاستكشاف، للعمل صوب حظر جميع النبائط المضادة للمناولة وضمان أن أي من مثل هذه النبائط المجهزة لن تعمر أكثر من الحياة النشطة للألغام نفسها.
    25. La troisième Conférence d'examen de la Convention sur certaines armes classiques sera une occasion de renforcer le Protocole II modifié, particulièrement en ce qui concerne la nécessité d'équiper toutes les mines de dispositifs permettant leur détection, de tendre à une interdiction de tous dispositifs antimanipulation et de faire en sorte que la durée de vie de tels dispositifs montés sur des mines n'excède pas celle de ces dernières. UN 25- وقال إن المؤتمر الاستعراضي الثالث للاتفاقية سيتيح الفرصة أمام تعزيز البروتوكول الثاني المعدل، ولا سيما فيما يتعلق بالحاجة إلى تجهيز جميع الألغام بنبائط القابلية للاستكشاف، للعمل صوب حظر جميع النبائط المضادة للمناولة وضمان أن أي من مثل هذه النبائط المجهزة لن تعمر أكثر من الحياة النشطة للألغام نفسها.
    14. Réaffirme la validité de l'analyse contenue dans le rapport du Groupe de haut niveau de l'Union africaine sur le Darfour en ce qui concerne la nécessité d'une approche holistique de la quête de la paix, de la justice et de la réconciliation au Soudan, de façon à prendre en compte les problèmes de longue date liés à la gouvernance du Soudan, notamment le défi de la gestion équitable d'un pays présentant une grande diversité. UN 14 - يعيد التأكيد على استمرار صحة التحليل الوارد في تقرير فريق الاتحاد الأفريقي الرفيع المستوى المعني بدارفور فيما يتعلق بالحاجة إلى اتباع نهج كلي في السعي لإرساء السلام والعدالة والمصالحة في السودان، مع مراعاة مشاكل الحكم التي طال أمدها في السودان، ولا سيما التحدي الذي يتمثل في حكم بلد متنوع بشكل منصف.
    Un consensus s'est dégagé en ce qui concerne la nécessité d'une politique fondamentale reconnaissant la " Priorité des possibilités offertes aux femmes " . UN وتوافقت اﻵراء فيما يتصل بضرورة وضع سياسة أساسية لﻹقرار ﺑ " أولوية الفرص للمرأة " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد