Sur le plan économique, on a mis en route dans certaines régions des programmes de redistribution des terres qui ont entraîné une égalité de traitement en ce qui concerne la propriété des terres et d'autres ressources. | UN | وفي المجال الاقتصادي، أتاحت برامج إعادة توزيع اﻷرض التي نفذت في بعض المناطق معاملة متساوية فيما يتعلق بملكية اﻷرض والموارد اﻷخرى. |
Lorsqu'il a élaboré sa politique en matière de réforme agraire, le Ministère s'est efforcé d'offrir aux femmes une certaine sécurité et des droits égaux à ceux des hommes en ce qui concerne la propriété, le contrôle et l'exploitation des terres. | UN | وقد حاولت الوزارة عند وضع سياستها لﻹصلاح الزراعي أن تمنح المرأة ضمانا وحقوقا مساوية لحقوق الرجل فيما يتعلق بملكية اﻷرض وإدارتها واستخدامها. |
En outre, il demande instamment à l'État partie de prendre les mesures qui s'imposent pour éliminer toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes en ce qui concerne la propriété foncière et l'héritage foncier. | UN | كما تحث الدولة الطرف على اتخاذ التدابير المناسبة للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة فيما يتعلق بملكية الأراضي ووراثتها. |
Le Premier Ministre les a assurés que toutes les mesures de protection seraient prises et, spécifiquement, que tout le nécessaire serait fait, conformément à la loi, en ce qui concerne la propriété revendiquée. | UN | وأكدت لهم رئيسة الوزراء أنها ستوفر لهم كل الحماية كما أكدت لهم على وجه خاص أن جميع التدابير ستتخذ وفقاً للقانون فيما يتعلق بالملكية المتنازع عليها. |
D'après l'article 3 du Code de la famille et du mariage, la femme et le mari ont les mêmes droits en ce qui concerne la propriété personnelle. | UN | ووفقـا للمــادة ٣ من القانــون الخاص باﻷسـرة والـزواج، تتمتـع الزوجة والزوج بحقوق متساوية فيما يتعلق بالملكية الشخصية. |
Les biens immobiliers et l'héritage sont deux questions complètement distinctes, et hommes et femmes ont les mêmes droits en ce qui concerne la propriété des biens immobiliers. | UN | وأضافت أن موضوع الملكية والإرث مسألتان منفصلتان كلياً، وحقوق الرجل والمرأة متساوية فيما يتعلق بحيازة الممتلكات. |
Il s'inquiète aussi de la discrimination à l'égard des femmes que peut entraîner le concubinage, en particulier en ce qui concerne la propriété. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها أيضا لإمكانية تعرّض المرأة للتمييز في علاقات المعاشرة، وخاصة فيما يتعلق بالممتلكات. |
5. Distinction entre un créancier garanti et un propriétaire en ce qui concerne la propriété intellectuelle (A/CN.9/WG.VI/WP.39/Add.2, par. 10 à 12) | UN | 5- التمييز بين الدائن المضمون والمالك فيما يخص الملكية الفكرية (الوثيقة A/CN.9/WG.VI/WP.39/Add.2، الفقرات 10 إلى 12) |
18. Le titre individuel de propriété peut également devenir une source de conflits et d'insécurité juridique s'il est incompatible avec les règles coutumières concernant l'occupation, par exemple en ce qui concerne la propriété collective des terres. | UN | 18 - وقد يصبح التمليك الفردي مصدرا للنزاع وانعدام الأمن القانوني إذا كان يتعارض مع القواعد العرفية فيما يتعلق بالحيازة، على سبيل المثال، بشأن الملكية الجماعية للأراضي. |
Veuillez indiquer les mesures prises pour éliminer toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes en ce qui concerne la propriété, le transfert et le legs de biens fonciers. | UN | ويُرجى بيان التدابير التي اتخذت للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة فيما يتعلق بملكية الأرض والتنازل عنها ووراثتها، وبالأخص المرأة في المناطق الريفية. |
Le Comité encourage également l'État partie à prendre les mesures voulues pour éliminer toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes en ce qui concerne la propriété foncière et sa transmission. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضا على اتخاذ تدابير مناسبة للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، بمن فيها المرأة المسنة، فيما يتعلق بملكية الأراضي ووراثتها. |
Il n'existe pas de données concrètes sur la situation actuelle en ce qui concerne la propriété des terres à la suite de la privatisation. En vertu de la législation les hommes et les femmes peuvent inscrire leurs terres en copropriété. | UN | ولا توجد بيانات واقعية عن الوضع الراهن فيما يتعلق بملكية الأرض بعد عملية الخصخصة وينص القانون على أنه يمكن للرجال والنساء تسجيل ملكية مشتركة. |
Il l'exhorte également à prendre des mesures appropriées, et notamment à réviser la législation, afin d'éliminer toutes les formes de discrimination en ce qui concerne la propriété, le partage et l'héritage de terres. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضا على اتخاذ التدابير الملائمة بما فيها استعراض القوانين من أجل القضاء على جميع أشكال التمييز في ما يتعلق بملكية الأراضي وملكيتها بصفة مشتركة وبإرثها. |
Il l'exhorte également à prendre des mesures appropriées, et notamment à réviser la législation, afin d'éliminer toutes les formes de discrimination en ce qui concerne la propriété, le partage et l'héritage de terres. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضا على اتخاذ التدابير الملائمة بما فيها استعراض القوانين من أجل القضاء على جميع أشكال التمييز في ما يتعلق بملكية الأراضي وملكيتها بصفة مشتركة وبإرثها. |
Par ailleurs, en ce qui concerne la propriété des terres, elle explique que, selon la nouvelle législation foncière, le mari et la femme sont tous les deux propriétaires et doivent se rendre ensemble au bureau d'enregistrement pour se faire enregistrer comme propriétaires conjoints. | UN | وفيما يتعلق بملكية الأرض، قالت إن الزوج والزوجة، بموجب قانون الأرض الجديد، يملكان الأرض ملكية مشتركة ويجب عليهما أن يذهبا معاً إلى مكتب تسجيل الأراضي لتسجيل ملكيتهما المشتركة. |
Distinction entre un créancier garanti et un propriétaire en ce qui concerne la propriété intellectuelle | UN | التمييز بين الدائن المضمون والمالك فيما يتعلق بالملكية الفكرية |
Distinction entre un créancier garanti et un titulaire de droits en ce qui concerne la propriété intellectuelle | UN | التمييز بين الدائن المضمون وصاحب الحقوق فيما يتعلق بالملكية الفكرية |
5. Distinction entre un créancier garanti et un propriétaire en ce qui concerne la propriété intellectuelle | UN | 5- التمييز بين الدائن المضمون والمالك فيما يتعلق بالملكية الفكرية |
Le Code civil prévoit la parité entre hommes et femmes en ce qui concerne la propriété de la terre comme propriété commune des membres de la famille d'agriculteurs. | UN | 387- وينص القانون المدني على المساواة بين الرجل والمرأة فيما يتعلق بحيازة الأرض كملكية مشتركة لأفراد الأسرة الزراعية. |
346. En ce qui concerne la propriété des logements, le recensement de 1990 sur la population et le logement indique qu'un total de 9 466 609 foyers sont propriétaires de leur logement. | UN | ٦٤٣ - وفيما يتعلق بحيازة المساكن، يكشف تعداد عام ٠٩٩١ للاسكان والسكان عن وجود عدد اجمالي قدره ٩٠٦ ٦٦٤ ٩ من العائلات الكبيرة تعيش في منازلها الخاصة بها. |
Il s'inquiète aussi de la discrimination à l'égard des femmes que peut entraîner le concubinage, en particulier en ce qui concerne la propriété. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها أيضا لإمكانية تعرّض المرأة للتمييز في علاقات المعاشرة، وخاصة فيما يتعلق بالممتلكات. |
61. Il a été proposé de préciser dans le paragraphe 9 que les personnes effectuant des recherches seraient peut-être des réclamants concurrents en ce qui concerne la propriété intellectuelle grevée. | UN | 61- وفيما يتعلق بالفقرة 9، اقترح أن يوضّح النص أن الأطراف الباحثة يمكن أن تكون من المطالبين المنافسين فيما يخص الملكية الفكرية المرهونة. |
En 2011, l'Organisation mondiale de la propriété intellectuelle (OMPI) a entrepris une étude sans précédent sur les moyens de renforcer la coopération Sud-Sud en ce qui concerne la propriété intellectuelle au service du développement, l'accent étant mis sur les pays les moins avancés; le rapport d'évaluation de la première phase sera examiné par plusieurs États membres en 2014. | UN | 67 - وفي عام 2011، شرعت المنظمة العالمية للملكية الفكرية في إعداد دراسة غير مسبوقة عن السبيل إلى تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب بشأن الملكية الفكرية لأغراض التنمية مع الإشارة بوجه خاص إلى أقل البلدان نموا. وستنظر الدول الأعضاء في تقرير تقييم المرحلة الأولى الذي في عام 2014. |
L'article 25 de la Charte concerne la propriété foncière, la sécurité foncière et l'accès à la terre, bases de la production alimentaire. | UN | كما أن المادة 25 تنظم ملكية وحيازة الأرض والحصول عليها، باعتبار أن الأرض هي الوسيلة الأساسية لإنتاج الغذاء. |
138. Un autre cas de discrimination à l'égard des étrangères concerne la propriété foncière. | UN | ١٣٨ - وثمة تمييز آخر ضد المرأة اﻷجنبية ينشأ فيما يتصل بملكية اﻷرض. |