En ce qui concerne la traite des personnes, il est préoccupant d'apprendre que le budget alloué à ce problème dépend de l'aide internationale. | UN | وفيما يتعلق بالاتجار بالأشخاص، أعرب عن قلقه لأن الاعتمادات المخصصة لهذه المشكلة تتوقف على المساعدة الدولية. |
En ce qui concerne la traite des personnes, la loi prévoit aussi de protéger les personnes dans le besoin et d'héberger les victimes. | UN | وأضافت أنه فيما يتعلق بالاتجار بالاشخاص، يتضمن القانون أيضا أحكاما لحماية المحتاجين وإيواء الضحايا. |
En ce qui concerne la traite des êtres humains, le nombre de cas signalés est faible, car il est souvent difficile de recueillir auprès des victimes des preuves pour confondre les trafiquants. | UN | وفيما يتعلق بالاتجار بالبشر، أفاد بأن عدد الحالات المبلغ عنها منخفض لأنه غالبا ما يتعذر الحصول على أدلة من الضحايا بشأن الأشخاص الضالعين في الاتجار. |
En ce qui concerne la traite des êtres humains, l'Algérie a pris acte du fait que la Grèce continue à faire face à des difficultés. | UN | وفيما يخص الاتجار بالبشر، أقرت الجزائر بأن اليونان ما زالت تواجه تحديات. |
En ce qui concerne la traite des personnes, il est disposé à porter son appui. | UN | وفيما يتصل بالاتجار بالأشخاص، يلاحظ أن السفارة مستعدة لتقديم مساندتها في هذا الصدد. |
L'un des aspects du transport illégal de personnes concerne la traite des femmes et des enfants. | UN | ومن جوانب هذا الطيف المتمثل في عبور الناس عبر الحدود عبورا غير مشروع، جانب يتعلق بالاتجار بالنساء واﻷطفال. |
11. En ce qui concerne la traite aux fins de l'exploitation par le travail, les États parties devraient: | UN | 11- فيما يتعلق بالاتجار الرامي إلى الاستغلال في العمل، ينبغي أن تقوم الدول الأطراف بما يلي: |
Adapter la législation nationale au Protocole de Palerme en ce qui concerne la traite de mineurs; | UN | :: اعتماد تشريع وطني لبروتوكول باليرمو فيما يتعلق بالاتجار بالأحداث؛ |
En ce qui concerne la traite des femmes, la Lituanie a, en 2002, adopté un programme de contrôle et de prévention de la traite des êtres humains et de la prostitution. | UN | وفيما يتعلق بالاتجار بالنساء اعتمدت ليتوانيا سنة 2002 برنامجا لمكافحة ومنع الاتجار بالأشخاص والبغاء. |
Priorité accordée au développement international en ce qui concerne la traite | UN | التركيز على التنمية الدولية فيما يتعلق بالاتجار بالبشر |
En ce qui concerne la traite des femmes, selon les estimations, entre 200 à 500 femmes sont amenées chaque année en Suède. | UN | 10 - وفيما يتعلق بالاتجار بالجنس، لاحظت أن هناك ما يُقدر بين 200 و 500 امرأة يُستقدمن إلى السويد سنويا لأغراض الاتجار. |
En ce qui concerne la traite des êtres humains, la loi prévoit la mise en place d'un comité pour l'évaluation de la situation des étrangers victimes de la traite. | UN | 15 - وفي ما يتعلق بالاتجار بالأشخاص، ينص القانون على تشكيل لجنة لتقييم وضعية الضحايا الأجانب للاتجار بالأشخاص. |
Cette représentante ferait mieux de se mêler des affaires de son propre pays, dont les pratiques sont jugées scandaleuses dans le monde entier, en particulier en ce qui concerne la traite et l'exploitation sexuelle des enfants. | UN | وكان ينبغي على الممثلة أن تركز على شؤون بلادها هي، فأوضاعها تشكل فضيحة يعرفها العالم كله، وخصوصاً فيما يتعلق بالاتجار بالأطفال واستغلالهم الجنسي. |
En ce qui concerne la traite des femmes, le Venezuela a adopté une approche globale et s'attaque aux causes de cette traite en créant les conditions permettant de sortir les femmes de la pauvreté. | UN | وفيما يتعلق بالاتجار بالمرأة، يتخذ بلده نهجاً شاملاً يتصدّى للأسباب وذلك بإنشاء الظروف اللازمة لإنقاذ المرأة من دائرة الفقر. |
En ce qui concerne la traite des êtres humains, on note une lacune dans les données relatives au trafic des femmes et des filles et on aimerait en savoir davantage sur les droits des victimes, la manière dont elles sont traitées par les autorités et l'existence de maisons d'accueil. | UN | وفيما يتعلق بالاتجار بالأشخاص هناك فجوة في البيانات المتعلقة بالاتجار بالنساء والفتيات، ويلزم أيضا تقديم مزيد من المعلومات عن حقوق الضحايا، والطريقة التي تعاملهم بها السلطات وعن الملاجئ المتوفرة لهم. |
94. En ce qui concerne la traite des enfants par la voie de l'adoption, le Libéria a créé une administration spécialisée, chargée de surveiller les pratiques d'adoption. | UN | 94- وفيما يتعلق بالاتجار بالأطفال من خلال عمليات التبني، أنشأت ليبيريا سلطة مخصصة للتبني لرصد ممارسات التبني في البلد. |
15. En ce qui concerne la traite aux fins de l'exploitation par le travail, les États parties devraient: | UN | 15- فيما يتعلق بالاتجار لأغراض الاستغلال في العمل، ينبغي أن تقوم الدول الأطراف بما يلي: |
En ce qui concerne la traite des femmes, l'Ouzbékistan adhère aux instruments et à l'approche de la communauté internationale en la matière. | UN | 58 - وفيما يتعلق بالاتجار في المرأة، تتقيد أوزبكستان بالصكوك والنهج الدولية بخصوص هذا الموضوع. |
Il relève également l'absence de mesures préventives en ce qui concerne la traite, dont les États-Unis sont un pays de destination. | UN | وأشار أيضاً إلى عدم وجود تدابير وقائية فيما يخص الاتجار بالبشر، الذي تُعتبر الولايات المتحدة وجهة له. |
En ce qui concerne la traite des femmes, elle indique que le Portugal a ratifié la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et les protocoles qui s'y rapportent. | UN | وفيما يخص الاتجار بالنساء، ذكرت أن البرتغال صدقت على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة عبر الوطنية المنظمة والبروتوكولات الملحقة بها. |
En collaboration avec la Division des services de la protection internationale, le Service a entamé un suivi de l'évaluation du rôle joué par le HCR en ce qui concerne la traite des êtres humains. | UN | وظلت الدائرة تُتابع بالاشتراك مع شعبة خدمات الحماية الدولية، تقييم دور المفوضية فيما يتصل بالاتجار بالبشر. |