En ce qui concerne le cadre institutionnel existant, un certain nombre d'entités compétentes en matière de prévention et de lutte contre la corruption devraient être davantage encouragées et renforcées. | UN | وفيما يتعلق بالإطار المؤسسي القائم، لا بدّ من مواصلة تشجيع وتعزيز عدد من الهيئات المعنية بمنع الفساد ومكافحته. |
En ce qui concerne le cadre juridique permettant de traiter ces questions, la Conférence des chefs de gouvernement de la Communauté des Caraïbes a décidé ce qui suit : | UN | وفيما يتعلق بالإطار القانوني لمعالجة هذه المسائل، فإن مؤتمر رؤساء حكومات الجماعة الكاريبية قام بما يلي: |
De grands progrès ont été faits en matière de protection des civils au cours des cinq dernières années, en particulier en ce qui concerne le cadre normatif. | UN | ٧ - أُحرز تقدم كبير بشأن حماية المدنيين خلال الأعوام الخمسة الماضية، لا سيما فيما يتعلق بالإطار المعياري. |
En ce qui concerne le cadre de développement intégré et le Document de stratégie de réduction de la pauvreté, elle a noté que le Fonds était conscient qu'il ne s'agissait pas d'opérations du système des Nations Unies. | UN | وفيما يتعلق بإطار العمل الإنمائي الشامل وورقات استراتيجية الحد من الفقر، أشارت إلى أن الصندوق يدرك أنها ليست من العمليات التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة. |
D'examiner la contribution du PNUE à la Conférence des Nations Unies sur le développement durable qui se tiendra en 2012, en particulier pour ce qui concerne le cadre institutionnel du développement durable. | UN | (د) النظر في مساهمة برنامج الأمم المتحدة للبيئة في مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة، في عام 2012، وخصوصا فيما يتعلق بتركيز المؤتمر على الإطار المؤسسي للتنمية المستدامة. |
46. En ce qui concerne le cadre institutionnel, un certain nombre d'organismes gouvernementaux s'occupent des personnes déplacées à l'intérieur du pays. | UN | 46- وفيما يخص الإطار المؤسسي فإن عدداً من الهيئات الحكومية تشارك في معالجة محنة المشردين داخلياً. |
66. En ce qui concerne le cadre institutionnel divers arguments ont été formulés. | UN | 66- وفيما يتعلق بالإطار المؤسسي، تباينت الآراء. |
III. Faits nouveaux intervenus depuis le premier examen de Chypre, en particulier en ce qui concerne le cadre normatif et institutionnel de la protection des droits de l'homme | UN | ثالثاً- التطورات التي حدثت منذ الاستعراض الأول لقبرص، وبخاصة فيما يتعلق بالإطار التشريعي والمؤسسي لحماية حقوق الإنسان |
En ce qui concerne le cadre juridique au niveau international, elle souligne que la nondiscrimination est un principe général qui s'applique à tous les droits de l'homme, y compris la liberté de religion ou de conviction. | UN | وفيما يتعلق بالإطار القانوني على المستوى الدولي، تركز على أن عدم التمييز هو مبدأ شامل ينطبق على جميع حقوق الإنسان، بما في ذلك حرية الدين أو المعتقد. |
En ce qui concerne le cadre juridique et institutionnel : | UN | 105 - فيما يتعلق بالإطار القانوني والمؤسسي يوصي المقرر الخاص بما يلي: |
32. M. Salvioli se félicite des mesures positives prises par l'État partie dans le domaine de la discrimination, notamment en ce qui concerne le cadre constitutionnel et législatif et la création d'un mécanisme de dépôt de plaintes. | UN | 32- السيد سالفيولي رحب بالخطوات الإيجابية التي اتخذتها الدولة الطرف في مجال التمييز، ولا سيما فيما يتعلق بالإطار الدستوري والتشريعي وتوفير آلية لتقديم الشكاوى. |
Comme on peut le constater à la lecture de ce document, en reconnaissant, en promouvant et en respectant les droits de l'homme et les libertés fondamentales de tous les Nicaraguayens et de toutes les Nicaraguayennes, le Nicaragua a beaucoup progressé en ce qui concerne le cadre juridique et administratif. | UN | 4- ويتبين من قراءة الوثيقة الحالية أن نيكاراغوا، إذ اعترفت وعززت واحترمت حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع المواطنين والمواطنات فإنها تقدمت تقدماً كبيراً فيما يتعلق بالإطار القانوني والإداري. |
En ce qui concerne le cadre institutionnel du développement durable, un consensus s'était dégagé quant à la nécessité de renforcer la coordination et la coopération entre les organisations internationales dans la mise en œuvre des accords relatifs à l'environnement. | UN | 12 - وفيما يتعلق بالإطار المؤسسي للتنمية المستدامة، أشير إلى توافق في الرأي بشأن الحاجة إلى تعزيز التنسيق والتعاون بين المنظمات الدولية فيما يتعلق بالاتفاقات البيئية. |
23. En ce qui concerne le cadre législatif, la Jamaïque s'est dite résolue à harmoniser son cadre juridique interne avec les dispositions de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | 23- وفيما يتعلق بالإطار التشريعي، أكدت جامايكا التزامها بمطابقة إطارها القانوني لأحكام اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
En ce qui concerne le cadre de programmation à moyen terme, il dit que l'ONUDI doit continuer à encourager le développement du secteur privé et de l'agrobusiness, le transfert des technologies modernes appropriées et l'accès à l'énergie pour les pays en développement, afin d'accélérer le rythme de leur industrialisation. | UN | وفيما يتعلق بالإطار البرنامجي المتوسط الأجل، قال إن اليونيدو يجب أن تواصل العمل على تطوير القطاع الخاص والأعمال التجارية الزراعية، ونقل التكنولوجيات العصرية الملائمة، وتحسين سبل الحصول على الطاقة للبلدان النامية بهدف تعجيل تصنيعها. |
En ce qui concerne le cadre administratif, le Ministère de la marine et l'Administration générale des douanes disposent, depuis 2008, d'un accord de coordination et de collaboration qui leur permet de mener des activités de contrôle, de surveillance, de protection et d'assurer la sécurité dans les entrepôts douaniers et les ports du pays. | UN | وفيما يتعلق بالإطار الإداري، أُبرم في عام 2008 اتفاق للتنسيق والتعاون بين وزارة الشؤون البحرية والإدارة العامة للجمارك تنص على تنفيذ تدابير الرصد والرقابة والحماية والأمن في المناطق الضريبية والموانئ الخاصة في المكسيك. |
En ce qui concerne le cadre de développement intégré et le Document de stratégie de réduction de la pauvreté, elle a noté que le Fonds était conscient qu'il ne s'agissait pas d'opérations du système des Nations Unies. | UN | وفيما يتعلق بإطار العمل الإنمائي الشامل وورقات استراتيجية الحد من الفقر، أشارت إلى أن الصندوق يدرك أنها ليست من العمليات التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة. |
En ce qui concerne le cadre de budgétisation axée sur les résultats, le Comité consultatif prend note des efforts faits pour améliorer la présentation et le contenu aussi bien du rapport sur l'exécution du budget que du projet de budget. | UN | فيما يتعلق بإطار الميزنة القائمة على النتائج، تلاحظ اللجنة الاستشارية الجهود المبذولة لتحسين العرض والمضمون في كل من تقرير الأداء والميزانية المقترحة. |
43. Donner des détails sur les faits pertinents survenus depuis la soumission du rapport initial en ce qui concerne le cadre juridique et institutionnel de la promotion et de la protection des droits de l'homme au niveau national, y compris les décisions pertinentes des tribunaux et les données statistiques. | UN | 43- يرجى تقديم معلومات مفصلة عن التطورات الجديدة ذات الصلة التي طرأت منذ التقرير الأولي على الإطار القانوني والمؤسسي الذي يجري في كنفه تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها على الصعيد الوطني، بما في ذلك أية قرارات قضائية وبيانات إحصائية ذات صلة. |
En ce qui concerne le cadre institutionnel de la lutte contre la corruption, les Fidji ont partiellement appliqué l'article 36 de la Convention en établissant la Commission indépendante de lutte contre la corruption (FICAC). | UN | وفيما يخص الإطار المؤسسي لمعالجة الفساد، نفَّذت فيجي جزئيا المادة 36 من اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد من خلال استحداث اللجنة المستقلة لمكافحة الفساد في فيجي. |
Des progrès notables ont été accomplis en ce qui concerne le cadre de gestion globale des risques en Somalie. | UN | وتحقق تقدم كبير أيضا فيما يتصل بالإطار العام لإدارة المخاطر في الصومال. |
En ce qui concerne le cadre juridique d'exercice du droit à l'information, il a cité l'article 3 de la loi du 13 avril 1990. | UN | وفيما يتعلق بالاطار القانوني لممارسة الحق في المعلومات، أشير إلى المادة ٣ من القانون الصادر في ٣١ نيسان/أبريل ٠٩٩١. |